The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation
|
The Urantia Book |
|
|
PART
I |
لجزء الأول الكون المركزي والأكوان
العظمى
|
|
Sponsored
by a Uversa Corps of Superuniverse Personalities |
رُعيت
بكتيبة يوﭭرسا من شخصيات الكون العظيم
|
|
|
|
|
المقالة 3 |
PAPER 3 |
|
الله حاضر في كل
مكان؛ الآب الشامل يحكم دائرة الأبدية.
لكنه يحكم في الأكوان المحلية في أشخاص أبناءه الخالقين الفردوسيين, حتى
كما يغدق حياة من خلال أولئك الأبناء.
"أعطانا الله حياة أبدية, وهذه الحياة هي في أبناءه. " أبناء الله الخالقون أولئك هم التعبير
الشخصي عن ذاته في قطاعات الزمان وإلى أولاد الكواكب الدوارة للأكوان المتطورة
في الفضاء. |
P.44 - §1 God
is everywhere present; the Universal Father rules the circle of eternity. But
he rules in the local universes in the persons of his Paradise Creator Sons,
even as he bestows life through these Sons. "God has given us eternal
life, and this life is in his Sons." These Creator Sons of God are the
personal expression of himself in the sectors of time and to the children of
the whirling planets of the evolving universes of space. |
|
أبناء الله
المشَّخصين بعلو, مُدرَكين بوضوح بالمراتب الأسفل من الفاهمات المخلوقة, وهكذا
يعوضون عن عدم رؤية اللانهائي ولذلك أب أقل إدراكاً. أبناء الآب الشامل الخالقون الفردوسيون
هم كشف لكائن سوى ذلك غير منظور بسبب الإطلاق واللانهائية الفطريان في دائرة
الأبدية وفي شخصيات آلهة الفردوس. |
P.44 -
§2 The highly personalized Sons of God are clearly discernible by the lower
orders of created intelligences, and so do they compensate for the
invisibility of the infinite and therefore less discernible Father. The
Paradise Creator Sons of the Universal Father are a revelation of an
otherwise invisible being, invisible because of the absoluteness and infinity
inherent in the circle of eternity and in the personalities of the Paradise
Deities. |
|
الخلق
بالكاد سجية لله, إنه بالأحرى إجمال لطبيعته المتصرفة. وهذا العمل الشامل للخلق ظاهر أبدياً
كما مُكيَف ومُتحَكَم به بكل السجايا المنسقة للواقعية الإلَهية واللانهائية
للمصدر والمركز الأول. نشك بإخلاص
عما إذا أي صفة واحدة من الطبيعة الإلَهية يمكن اعتبارها ككائنة سالفة للآخرين,
لكن إذا كانت تلك الحالة, عندئذٍ ستأخذ طبيعة الخلق للإلَه أسبقية فوق كل
الطبائع والنشاطات والسجايا الأخرى.
وخُلق الإلَه يبلغ ذروته في حقيقة أبوية الله الشاملة. |
P.44 -
§3 Creatorship is hardly an attribute of God; it is rather the aggregate of
his acting nature. And this universal function of creatorship is eternally
manifested as it is conditioned and controlled by all the co-ordinated
attributes of the infinite and divine reality of the First
Source and Center. We sincerely doubt whether any one characteristic of the
divine nature can be regarded as being antecedent to the others, but if such
were the case, then the creatorship nature of Deity would take precedence
over all other natures, activities, and attributes. And the creatorship of
Deity culminates in the universal truth of the Fatherhood of God. |
|
1.
الله في كل مكان |
1.
GOD'S
EVERYWHERENESS - P.44 |
|
مقدرة الآب الشامل
ليكون حاضراً في كل مكان, وعند ذات الوقت, تؤلف تنزهه عن المكان. الله وحده يقدر أن يكون في مكانين, في
أمكنة لا تـُحصى, عند ذات الوقت.
الله حاضر في آن واحد
"في السماء فوق وعلى الأرض تحت؛" كما هتف قائل المزمور: "إلى أين سأذهب من روحك؟ أو إلى
أين سأهرب من حضورك؟" |
P.44 -
§4 The ability of the Universal Father to be everywhere present, and at the
same time, constitutes his omnipresence. God alone can be in two places, in
numberless places, at the same time. God is simultaneously present "in
heaven above and on the earth beneath"; as the Psalmist exclaimed:
"Whither shall I go from your spirit? or
whither shall I flee from your presence?" |
|
"’أنا الله
في متناول اليد كما أني في أبعد البُعد,‘ يقول الرب. ’ألم أملأ السماء والأرض؟’" الآب الشامل حاضر في كل وقت في كل أجزاء
وفي كل قلوب خلقه البعيد المدى. هو
"ملؤه الذي يملأ الكل وفي الكل, و "الذي يعمل الكل وفي الكل,"
وأيضاً, مفهوم شخصيته هو بحيث إن السماء (الكون) وسماء السماوات (كون الأكوان) لا تقدر
أن تحتويه. إنه حرفياً صحيح بأن
الله هو الكل وفي الكل. لكن حتى
ذلك ليس كل الله.
اللانهائي يمكن كشفه نهائياً فقط في اللانهائية؛ لا يمكن أن يُفهم السبب
كلياً بتحليل التأثيرات؛ الله الحي أعظم بدون قياس من حاصل مجموع الخلق الذين
أتوا نحو الكيان كنتيجة التصرفات الخلاَّقة لمشيئته الحرة الغير مقيدة. يُكشف الله في كل أنحاء @ الفلك, لكن
الفلك لا يقدر أبداً أن يسعه أو يحيط بكلية لانهائية الله. |
P.44 -
§5 “`I am a God at hand as well as afar off,’ says the Lord. `Do not I fill heaven
and earth?’” The Universal Father is all the time present in all parts and in
all hearts of his far-flung creation. He is “the fullness of him who fills
all and in all,” and “who works all in all,” and further, the concept of his
personality is such that “the heaven (universe) and heaven of heavens
(universe of universes) cannot contain him.” It is literally true that God is
all and in all. But even that is not all of God. The Infinite can be finally
revealed only in infinity; the cause can never be fully comprehended by an
analysis of effects; the living God is immeasurably greater than the sum
total of creation that has come into being as a result of the creative acts of
his unfettered free will. God is revealed throughout |
|
حضور
الله يطوف الكون الرئيسي بدون توقف.
"انطلاقه من طرف السماء, ودارته إلى أطرافها؛ ولا شيء يختبئ من
نوره. |
”P.45 - §1 The Father's presence unceasingly patrols the
master universe. "His going forth is from the
end of the heaven, and his circuit to the ends of it; and there is nothing
hidden from the light thereof." |
|
ليس
المخلوق كيانه في الله فقط, لكن الله كذلك يعيش في المخلوق. "نعرف أننا نسكن فيه لأنه يسكن
فينا؛ لقد أعطانا روحه." هذه
العطية من الآب الفردوسي هي مُرافقة الإنسان الغير مفصولة." "هو الله دائم الحضور وشامل
الكل." "روح الآب الأزلي
مستورة في عقل كل ولد بشري."
"ينطلق الإنسان باحثاً عن صديق بينما ذلك الصديق ذاته يسكن داخل
قلبه." "الله الصحيح ليس
بعيداً؛ هو جزء منا؛ روحه تتكلم من داخلنا." "يعيش الآب في الولد. الله دائماً معنا. هو الروح المرشد لمصير أبدي." |
P.45 - §2 The
creature not only exists in God, but God also lives in the creature. “We know
we dwell in him because he lives in us; he has given us his spirit. This gift
from the Paradise Father is man’s inseparable companion.” “He is the ever-present
and
all-pervading
God.” “The spirit of the everlasting Father is concealed in the mind of every
mortal child.” “Man goes forth searching for a friend while that very friend
lives within his own heart.” “The true God is not afar off; he is a part of
us; his spirit speaks from within us.” “The Father lives in the child. God is
always with us. He is the guiding spirit of eternal destiny." |
|
صحيح
ما قيل عن الجنس الإنساني, "أنتم من الله لأن "الذي يقيم في محبة يقيم
في الله, والله فيه." حتى في
عمل الخطأ أنت تعذب عطية الله الساكنة, لأن ضابط الفكر سيحتاج للذهاب خلال عواقب
الشر مفكراً مع العقل الإنساني المنحصر فيه.
|
P.45 -
§3 Truly of the human race has it been said, "You are of God"
because "he who dwells in love dwells in God, and God in him." Even
in wrongdoing you torment the indwelling gift of God, for the Thought
Adjuster must needs go through the consequences of
evil thinking with the human mind of its incarceration. |
|
تنزه الله عن
المكان في الحقيقة جزء من طبيعته اللانهائية؛ الفضاء لا يشكل عائقاً
للإلَه. الله, في كمال وبدون حدود,
حاضر بإدراك فقط على الفردوس وفي الكون المركزي. هو ليس هكذا يُشاهد حاضراً في الخلائق
الدائرة حول هاﭭونا, لأن الله حصر حضوره المباشر والفعلي في الاعتراف بالسيادة
والامتيازات الإلهية للخالقين المنسقين وحكام أكوان الزمان والفضاء. من ثم يجب على مفهوم الحضرة الإلَهية أن
يسمح لمجال واسع من كِلا أسلوب ومجرى ظواهر تضم دارات حضور الابن الأبدي, والروح
اللانهائي, وجزيرة الفردوس. كذلك
ليس دائماً ممكن للتمييز بين حضور الآب الشامل وأعمال مُنسقيه ووكالاته الأبدية,
بكمال للغاية ينجزون كل احتياجات اللانهائية لهدفه الذي لا يتغير. لكن ليس هكذا مع دارة الشخصية والضباط؛
هنا يتصرف الله فردياً, ومباشرة, وبإطلاق. |
P.45 -
§4 The omnipresence of God is in reality a part of his infinite nature; space
constitutes no barrier to Deity. God is, in perfection and without
limitation, discernibly present only on Paradise and in the central universe.
He is not thus observably present in the creations
encircling Havona, for God has limited his direct and actual presence in
recognition of the sovereignty and the divine prerogatives of the co-ordinate
creators and rulers of the universes of time and space. Hence must the
concept of the divine presence allow for a wide range of both mode and
channel of manifestation embracing the presence circuits of the Eternal Son,
the Infinite Spirit, and the Isle of Paradise. Nor
is it always possible to distinguish between the presence of the Universal
Father and the actions of his eternal co-ordinates and agencies, so perfectly
do they fulfill all the infinite requirements of his unchanging purpose. But
not so with the personality circuit and the Adjusters; here God acts
uniquely, directly, and exclusively. |
|
المتحكم
الشامل حاضر احتمالياً في دارات جاذبية جزيرة الفردوس في كل أجزاء الكون عند كل
الأزمنة وفي ذات الدرجة, في مطابقة مع الكتلة, وفي تجاوب للمتطلبات الفيزيائية
لحضوره, وبسبب الطبيعة الفطرية لكل
الخلق التي تسبب كل الأشياء لتتمسك وتتألف فيه. بالمماثلة المصدر والمركز الأول حاضر
احتمالياً في المُطلق البّات, في مستودع الأكوان الغير مخلوقة للمستقبل
الأبدي. بهذا يتخلل الله احتمالياً
الأكوان الفيزيائية من الماضي, والحاضر, والمستقبل. هو الأساس المبدئي لالتأم المدعو خلق
مادي. احتمال الإلَه اللا-روحي هذا
يصير فعلياً هنا وهناك في كل أنحاء مستوى الكيانات الفيزيائية بالتدخل الغير
مُفـَّسَر لواحدة من وكالاته المُطلقة على مسرح عمل الكون. |
P.45 -
§5 The Universal Controller is potentially present in the gravity circuits of
the Isle of Paradise in all parts of the universe at all times and in the
same degree, in accordance with the mass, in response to the physical demands
for this presence, and because of the inherent
nature of all creation which causes all things to adhere and consist in him.
Likewise is the First Source and Center potentially present in the
Unqualified Absolute, the repository of the uncreated universes of the
eternal future. God thus potentially pervades the physical universes of the
past, present, and future. He is the primordial foundation of the coherence
of the so-called material creation. This nonspiritual Deity potential becomes
actual here and there throughout the level of
physical existences by the inexplicable intrusion of some one of his
exclusive agencies upon the stage of universe action. |
|
حضور
العقل لله مترابط مع العقل المُطلق للعامل الموَّحْد, الروح اللانهائي, إنما في
الخلائق المتناهية إنه أفضل إدراكه في عمل العقل الفلكي في كل مكان للأرواح
الرئيسية الفردوسية. تماماً كما
المصدر والمركز الأول حاضر احتمالياً في دارات العقل للعامل الموَّحْد, كذلك
حاضر احتمالياً في توترات المُطلق الشامل.
لكن عقل المرتبة الإنسانية هو إغداق بنات العامل الموَّحْد, المُسعفات
الإلهيات للأكوان المتطورة. |
P.45 -
§6 The mind presence of God is correlated with the absolute mind of the
Conjoint Actor, the Infinite Spirit, but in the finite creations it is better
discerned in the everywhere functioning of the cosmic mind of the Paradise
Master Spirits. Just as the First Source and Center is
potentially present in the mind circuits of the Conjoint Actor, so is he
potentially present in the tensions of the Universal Absolute. But mind of
the human order is a bestowal of the Daughters of the Conjoint Actor, the
Divine Ministers of the evolving universes. |
|
روح
الآب الشامل الحاضر في كل مكان منسق مع عمل حضرة الروح الشامل للابن الأبدي
والاحتمال الإلَهي الأزلي لمُطلق الإلَه.
لكن لا النشاطات الروحية للابن الأبدي وأبناءه الفردوسيين ولا إغداقات
العقل للروح اللانهائي تبدو لتستثني العمل المباشر لضباط الفكر, شظايا الله
الساكنة, في قلوب أولاده المخلوقات. |
P.46 -
§1 The everywhere-present spirit of the Universal Father is co-ordinated with
the function of the universal spirit presence of the Eternal Son and the
everlasting divine potential of the Deity Absolute. But neither the spiritual
activity of the Eternal Son and his Paradise Sons nor the mind bestowals of
the Infinite Spirit seem to exclude the direct action of the Thought
Adjusters, the indwelling fragments of God, in the hearts of his creature
children. |
|
بما
يخص حضور الله في كوكب, أو نظام, أو بُرج, أو كون, درجة ذلك الحضور في أي وحدة
خلاَّقة تكون قياس درجة الحضور المتطور للكائن الأسمى: إنه مُقرَر بالتعرف الجماعي على الله
والإخلاص له على جهة تنظيم الكون الشاسع, نزولاً إلى الأنظمة والكواكب
ذاتها. لذلك أحياناً مع الأمل في
حفظ وحماية تلك الأطوار من حضرة الله النفيسة بأن, عندما بعض الكواكب (أو حتى
أنظمة) تكون قد غاصت عميقاً نحو ظلمة روحية, هي في مغزى معين تـُحجَر, أو
تـُعزَل جزئياً من المخالطة مع الوحدات الأكبر من الخلق. وكل هذا, كما يُمارَس على يورانشيا, ردة
فعل دفاعية روحية لأكثرية العوالم لتتخلص, لغاية ما يمكن, من مكابدة نتائج
الانعزال الناتجة عن التصرفات المغايرة بالأقلية المتمردة, والشريرة, والعنيدة. |
P.46 -
§2 Concerning God's presence in a planet, system, constellation, or a
universe, the degree of such presence in any creational unit is a measure of
the degree of the evolving presence of the Supreme Being: It is determined by
the en masse recognition of God and loyalty to him on the
part of the vast universe organization, running down to the systems and
planets themselves. Therefore it is sometimes with the hope of conserving and
safeguarding these phases of God's precious presence that, when some planets
(or even systems) have plunged far into spiritual darkness, they are in a
certain sense quarantined, or partially isolated from intercourse with the
larger units of creation. And all this, as it operates on Urantia, is a
spiritually defensive reaction of the majority of the worlds to
save themselves, as far as possible, from suffering the isolating
consequences of the alienating acts of a headstrong, wicked, and rebellious
minority. |
|
بينما الآب يداور
أبوياً كل أبناءه ـ كل الشخصيات ـ تأثيره فيهم محدود ببُعد أصلهم من الشخصين
الثاني والثالث للإله ويزاد عليه بينما يقترب تحصيل مصيرهم من تلك
المستويات. حقيقة
حضور الله في عقول مخلوقاته مقررة بما إذا مسكونين بشظايا الآب أو لا, مثل
المَراقب الغامضة, لكن حضوره المؤثر مقرَر بدرجة التعاون بمطابقة
أولئك الضباط الساكنين بالعقول التي يمكثون فيها. |
P.46 -
§3 While the Father parentally encircuits all his sons--all
personalities--his influence in them is limited by the remoteness of their
origin from the Second and the Third Persons of Deity and augmented as their
destiny attainment nears such levels. The
fact of God's presence in creature minds is determined by whether or not they
are indwelt by Father fragments, such as the Mystery Monitors, but his effective
presence is determined by the degree of co-operation accorded these
indwelling Adjusters by the minds of their sojourn. |
|
ليست تراوحات حضور الآب نتيجة تغيرات
الله. الآب لا يتقاعد في عزلة لأنه
قد اُستخف؛ عواطفه لا تتغير بسبب عمل مخلوقاته الخاطئ. إنما, حيث إنهم مُنحوا قدرة الاختيار
(بما يخص ذاته), أولاده, في ممارسة ذلك الاختيار, يقررون مباشرة درجة ومحدودات
تأثير الآب الإلَهي في قلوبهم ونفوسهم.
أغدق الآب ذاته مجاناً علينا بدون حدود وبدون منة. ليس لديه محاباة أشخاص, أو كواكب, أو
أنظمة, أو أكوان. في قطاعات الزمان
يمنح شرفاً تفاضلياً فقط على شخصيات الفردوس لله السباعي, الخالقون المنسقون
للأكوان المتناهية. |
P.46 -
§4 The fluctuations of the Father's presence are not due to the
changeableness of God. The Father does not retire in seclusion because he has
been slighted; his affections are not alienated because of the creature's
wrongdoing. Rather, having been endowed with the power of choice (concerning
himself), his children, in the exercise of that choice, directly determine
the degree and limitations of the Father's divine influence in their own
hearts and souls. The Father has freely bestowed himself upon us without
limit and without favor. He is no respecter of persons, planets, systems, or
universes. In the sectors of time he confers differential honor only on the
Paradise personalities of God the Sevenfold, the co-ordinate creators of the
finite universes. |
|
2. قدرة الله اللانهائية |
2.
GOD'S
INFINITE POWER - P.46 |
|
كل الأكوان تعرف
بأن "الرب الإلَه يملك بقدرة كلية." شؤون هذا العالَم وعوالم أخرى يُشرَف
عليها إلَهياً. "هو يفعل حسب
مشيئته في جيش السماء وبين سكان الأرض." إنه أبدياً صحيح, "لا قدرة إلا
لله." |
P.46 -
§5 All the universes know that "the Lord God omnipotent reigns."
The affairs of this world and other worlds are divinely supervised. "He
does according to his will in the army of heaven and among the inhabitants of
the earth." It is eternally true, "there
is no power but of God." |
|
داخل حدود ما هو
ثابت في الطبيعة الإلَهية, إنه حرفياً صحيح بأن "مع الله كل الأشياء
مُمكنة." العمليات التطورية
المرسومة قديماً لشعوب, وكواكب, وأكوان هي تحت التحكم الكمالي لخالقي ومديري
الكون وتنبسط حسب الهدف الأبدي للآب الشامل, سائرة في وفاق وترتيب وفي حفظ مع
خطة الله الكلية الحكمة. يوجد
مُعطي قوانين واحد فقط. هو يسند
العوالَم في الفضاء ويؤرجح الأكوان حول الدائرة الغير منتهية لدارة الأبدية. |
P.46 -
§6 Within the bounds of that which is consistent with the divine nature, it
is literally true that "with God all things are possible." The
long-drawn-out evolutionary processes of peoples, planets, and universes are
under the perfect control of the universe creators and
administrators and unfold in accordance with the eternal purpose of the
Universal Father, proceeding in harmony and order and in keeping with the
all-wise plan of God. There is only one lawgiver. He upholds the worlds in
space and swings the universes around the endless circle of the eternal
circuit. |
|
من
كل السجايا الإلَهية, كلية قدرته, خاصة كما تعم في الكون المادي, تـُفهم
الأفضل. يُنظر إليها كظاهرة غير
روحية, الله طاقة. هذا الإعلان
للحقيقة الفيزيائية مستند على
الحقيقة التي لا تـُفهَم بأن المصدر والمركز الأول هو المسبب الأولي
للظاهرات الفيزيائية الشاملة لكل الفضاء.
من هذا النشاط الإلَهي تـُشتق كل طاقة فيزيائية وظواهر مادية أخرى. النور, ذلك, نور بدون حرارة, هو ظاهرات
لا-روحية أخرى للآلهة. وهناك لا
يزال شكل آخر من الطاقة اللا-روحية التي في الواقع غير معروفة على يورانشيا؛
إنها لحد الآن ليست مُتعرَف عليها. |
P.47 - §1 Of
all the divine attributes, his omnipotence, especially as it prevails in the
material universe, is the best understood. Viewed as an unspiritual
phenomenon, God is energy. This declaration of physical fact is predicated on
the incomprehensible truth
that the First Source and Center is the primal cause of the universal
physical phenomena of all space. From this divine activity all physical
energy and other material manifestations are derived. Light, that is, light
without heat, is another of the nonspiritual
manifestations of the Deities. And there is still another form of
nonspiritual energy which is virtually unknown on Urantia; it is as yet
unrecognized. |
|
يتحكم الله بكل
قدرة؛ هو جعل "طريق للبرق"؛ عَّيَن دارات كل طاقة. هو حتـَّم الزمن وأسلوب ظاهرة كل أشكال
طاقة-مادة. وكل تلك الأشياء ممسوكة
إلى الأبد في قبضته الأزلية ــ في التحكم الجاذب الذي مركزه على الفردوس الأسفل.
لهذا تتأرجح نور وطاقة الله الأبدي إلى الأبد حول دارته المهيبة, موكب الحشود
النجمية الغير منتهية إنما نظامية تؤلف نظام كون الأكوان. كل الخلق يدور أبدياً حول شخصية الفردوس
مركز كل الأشياء والكائنات. |
P.47 -
§2 God controls all power; he has made "a way for the lightning";
he has ordained the circuits of all energy. He has decreed the time and
manner of the manifestation of all forms of energy-matter. And all these
things are held forever in his everlasting grasp--in the gravitational
control centering on nether Paradise. The light and energy of the eternal God
thus swing on forever around his majestic circuit, the endless but orderly
procession of the starry hosts composing the universe of universes. All
creation circles eternally around the Paradise-Personality center of all
things and beings. |
|
تختص كلية قدرة
الآب إلى السيطرة في كل مكان للمستوى المُطلق, الذي عليه الطاقات الثلاثة,
المادية والعقلية والروحية, غير مميزة في مجاورة قريبة إليه ــ مصدر كل
الأشياء. عقل المخلوق, كائناً لا
مونوطا فردوس ولا روح فردوس, ليس متجاوباً مباشرة إلى الآب الشامل. الله يضَّبط مع العقل من دون
الكمال ــ مع بشر يورانشيا من خلال ضباط الفكر. |
P.47 -
§3 The omnipotence of the Father pertains to the everywhere dominance of the
absolute level, whereon the three energies, material, mindal, and spiritual,
are indistinguishable in close proximity to him--the Source of all things.
Creature mind, being neither Paradise monota nor
Paradise spirit, is not directly responsive to the Universal Father. God
adjusts with the mind of imperfection--with Urantia mortals through the
Thought Adjusters. |
|
الآب الشامل ليس
قوة عابرة, أو قدرة متغيرة, أو طاقة متأرجحة. قدرة الآب وحكمته كافيان كلياً للكفاح
مع أي وكل ضئيلات الكون. حيث تقوم
طوارئ الخبرة الإنسانية, لقد سبق ورآها كلها, ولذلك لا يتفاعل إلى شؤون الكون في
طريقة منفصلة بل بالأحرى في مطابقة مع إملاءات الحكمة الأبدية وفي اتفاق مع
انتدابات القضاء اللانهائي. بصرف
النظر عن المظاهر, ليست قدرة الله عاملة في الكون كقوة عمياء. |
P.47 -
§4 The Universal Father is not a transient force, a shifting power, or a
fluctuating energy. The power and wisdom of the Father are wholly adequate to
cope with any and all universe exigencies. As the emergencies of human
experience arise, he has foreseen them all, and therefore he does not react
to the affairs of the universe in a detached way but rather in accordance
with the dictates of eternal wisdom and in consonance with the mandates of
infinite judgment. Regardless of appearances, the power of God
is not functioning in the universe as a blind force. |
|
تقوم حالات فعلاً حيث يبدو بأن أحكاماً طارئة
قد صُنعت, وبأن قوانين الطبيعة قد عُّلقت, وبأن سوء التهيئة قد اُعترف به, وبأن
جهد قد جُعل لتصفية الوضع؛ لكن تلك ليست الحالة. تلك المفاهيم عن الله لديها أصلها في
مدى وجهة نظرك المحدود, وفي تناهي إدراكك, وفي المجال المحدد لدراستك؛ كذا سوء
فهم عن الله يكون ناتجاً عن الجهل العميق الذي تتمتع به بما يخص وجود القوانين
العليا للحيز, وعظمة صِفة الآب, ولانهائية سجاياه, وحقيقة مشيئته الحرة. |
P.47 -
§5 Situations do arise in which it appears that emergency rulings have been
made, that natural laws have been suspended, that misadaptations have been
recognized, and that an effort is being made to rectify the situation; but
such is not the case. Such concepts of God have their origin in the limited
range of your viewpoint, in the finiteness of your comprehension, and in the
circumscribed scope of your survey; such misunderstanding of God is due to
the profound ignorance you enjoy regarding the existence of the higher laws
of the realm, the magnitude of the Father's character, the infinity of his
attributes, and the fact of his free-willness. |
|
المخلوقات الكوكبية لروح الله الساكن, منتشرة
هنا وهناك في كل مكان من أكوان الفضاء, لانهائية تقريباً في العدد والمرتبة,
وذكائهم متنوع جداً, وعقولهم محدودة للغاية وأحياناً بليدة للغاية, ورؤياهم ناقصة
للغاية ومحلية, بحيث مستحيل تقريباً لصياغة تعميمات للقانون معبرة بكفاية عن
سجايا الآب اللانهائية وعند ذات الوقت مفهومة إلى أي درجة إلى أولئك المخلوقات
الذكية. لذلك, إليك المخلوق,
الكثير من تصرفات الخالق الكلي القدرة تبدو تعسفية, ومنفصلة, وليست بدون تكرار
قاسية وعنيفة. لكن أُؤكد لك مرة
أخرى بأن هذا ليس صحيحاً. أفعال
الله كلها هادفة, وذكية, وحكيمة, وشفيقة, ومعتبرة أبدياً للخير الأفضل, ليس
دائماً لكائن فردي, @ أو جنس فردي, أو كوكب فردي, أو حتى كون فردي؛ لكنها من أجل
أفضل رفاهية وخير لكل المختصين, من الأسفل إلى الأعلى. في حقب الزمان, قد تبدو رفاهية الجزء
أحياناً لتختلف عن رفاهية الكل؛ في دائرة الأبدية هذا الاختلاف البادي غير
موجود. |
P.47 -
§6 The planetary creatures of God's spirit indwelling, scattered hither and
yon throughout the universes of space, are so nearly infinite in number and
order, their intellects are so diverse, their minds are so limited and
sometimes so gross, their vision is so curtailed and
localized, that it is almost impossible to formulate generalizations of law
adequately expressive of the Father's infinite attributes and at the same
time to any degree comprehensible to these created intelligences. Therefore,
to
you the creature, many of the acts of the all-powerful
Creator seem to be arbitrary, detached, and not infrequently heartless and
cruel. But again I assure you that this is not true. God's doings are all
purposeful, intelligent, wise, kind, and eternally considerate of the best good, not
always of an individual |
|
كلنا
جزء من عائلة الله, ولذلك يجب علينا أحياناً الإسهام في التأديب العائلي. الكثير من أعمال الله التي تقلقنا جداً
وتربكنا هي نتيجة القرارات والأحكام النهائية لكلية الحكمة, المقـَّدرة للعامل
الموَّحْد لينفذ اختيار المشيئة التي لا تخطئ, للعقل اللانهائي, لإلزام القرارات
لشخصية الكمال, التي دراستها, وبصرها, وهاجسها تضم الرفاهية الأعلى والأبدية لكل
خلقه الشاسع والبعيد المدى. |
P.48 - §1 We
are all a part of the family of God, and we must therefore sometimes share in
the family discipline. Many of the acts of God which so disturb and confuse
us are the result of the decisions and final rulings of all-wisdom,
empowering the Conjoint Actor to execute the choosing of the infallible will
of the infinite mind, to enforce the decisions of the personality of
perfection, whose survey, vision, and solicitude embrace the highest and
eternal welfare of all his vast and far-flung creation. |
|
لهذا إنها وجهة نظرك المنفصلة والمقطعية و |