The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation
|
The Urantia Book |
|
|
PART
I |
لجزء الأول الكون المركزي والأكوان
العظمى
|
|
Sponsored
by a Uversa Corps of Superuniverse Personalities |
رُعيت
بكتيبة يوﭭرسا من شخصيات الكون العظيم
|
|
|
|
|
المقالة 15 |
PAPER 15
|
|
|
لغاية
اختصاص الآب الشامل ــ كأب ــ الأكوان جوهرياً غير موجودة؛ هو يتعاطى مع شخصيات؛
هو أب الشخصيات. لغاية ما الابن
الأبدي والروح اللانهائي يختصان ــ كخالقين مشاركين ــ الأكوان محلية وفردية تحت
الحكم المشترك للأبناء الخالقين والأرواح الخلاَّقة. لغاية ما ثالوث الفردوس يختص, خارج
هاﭭونا يوجد بالضبط سبعة أكوان مسكونة, الأكوان العظمى السبعة التي تحوز سلطة
شرعية على دائرة مستوى الفضاء الأول ما بعد هاﭭونا. الأرواح الرئيسية السبعة يشعون تأثيرهم خارجاً
من الجزيرة المركزية, بهذا جاعلون الخلق الشاسع دولاباً واحداً هائل, المحور
كائن جزيرة الفردوس الأبدية, والبرمقات السبعة للدولاب إشعاعات الأرواح الرئيسية
السبعة, حافة المناطق الخارجية للكون الإجمالي. |
P.164 -
§1 As far as the Universal Father is concerned--as a Father--the universes
are virtually nonexistent; he deals with personalities; he is the Father of
personalities. As far as the Eternal Son and the Infinite Spirit are
concerned--as creator partners--the universes are localized and individual under
the joint rule of the Creator Sons and the Creative Spirits. As far as the
Paradise Trinity is concerned, outside Havona there are just seven inhabited
universes, the seven superuniverses which hold jurisdiction over the circle
of the first post-Havona space level. The Seven Master Spirits radiate their
influence out from the central Isle, thus constituting the vast creation one
gigantic wheel, the hub being the eternal Isle of Paradise, the seven spokes
the radiations of the Seven Master Spirits, the rim the outer regions of the
grand universe. |
|
|
باكراً في
الصيرورة المادية للخلق الشامل, شُكل المشروع السباعي الثنايا لتنظيم وحكومة
الأكوان العظمى. أول خلق ما بعد
هاﭭونا قـُسِّم نحو سبعة قطاعات هائلة.
وعوالم مراكز إدارة حكومات تلك الأكوان العظمى صُممت وبُنيت. كان المشروع الحاضر للإدارة موجوداً منذ
قرب الأبدية, وحكام هذه الأكوان العظمى السبعة يُدعون بحق قدماء الأيام. |
P.164 -
§2 Early in the materialization of the universal creation the sevenfold
scheme of the superuniverse organization and government was formulated. The
first post-Havona creation was divided into seven stupendous segments, and
the headquarters worlds of these superuniverse governments were designed and
constructed. The present scheme of administration has existed from near
eternity, and the rulers of these seven superuniverses are rightly called
Ancients of Days. |
|
|
من جسم المعرفة
الشاسع المختص بالأكوان العظمى, أنا أقدر أن آمل لإخباركم القليل, إنما هناك
عامل في كل أنحاء تلك النواحي أسلوب فني من التحكم الذكي لكِلا القوى الفيزيائية
والروحية, ومحاضر الجاذبية الشاملة تعمل هناك في قدرة مهيبة وتناسق كمالي. إنه مهم أولاً لكسب فكرة كافية عن
التركيب الفيزيائي والتنظيم المادي لمجالات الكون العظيم, لأن عندئذٍ ستكون
مهيأً أفضل لتدرك مغزى التنظيم العجيب المزود لأجل حكومتها الروحية ومن أجل
التقدم الذكي لمخلوقات المشيئة الساكنين على ربّى العوالم المسكونة المنتشرة هنا
وهناك في كل أنحاء تلك الأكوان العظمى السبعة. |
P.164 -
§3 Of the vast body of knowledge concerning the superuniverses, I can hope to
tell you little, but there is operative throughout these realms a technique
of intelligent control for both physical and spiritual forces, and the
universal gravity presences there function in majestic power and perfect
harmony. It is important first to gain an adequate idea of the physical
constitution and material organization of the superuniverse domains, for then
you will be the better prepared to grasp the significance of the marvelous
organization provided for their spiritual government and for the intellectual
advancement of the will creatures who dwell on the myriads of inhabited
planets scattered hither and yon throughout these seven superuniverses. |
|
|
1.
مستوى فضاء الكون العظيم |
1. THE SUPERUNIVERSE SPACE
LEVEL - P.164 |
|
|
ضمن المدى المحدود
للسجلات, والملاحظات, وذكريات أجيال من المليون أو البليون من سنواتكم القصيرة,
إلى كل المقاصد والأهداف العملية, يورانشيا والكون الذي تنتمي إليه يختبران
مغامرة انغماس واحد طويل وغير مدون على الخريطة نحو فضاء جديد؛ لكن حسب سجلات
يوﭭرسا, في مطابقة مع مراقبات أقدم, وفي تناسق مع إحصاءات وخبرة أكثر امتداداً
لمرتبتنا, وكحاصل للنتائج المؤسسة على تلك الإيجادات وإيجادات أخرى, نعرف بأن
الأكوان مشغولة في تأرجح نظامي, ومفهوم جيداً, وموكبي متحكم به بكمال في آبهة
ذات جلالة حول المصدر والمركز الأول العظيم وكون إقامته. |
P.164 -
§4 Within the limited range of the records, observations, and memories of the
generations of a million or a billion of your short years, to all practical
intents and purposes, Urantia and the universe to which it belongs are
experiencing the adventure of one long and uncharted plunge into new space;
but according to the records of Uversa, in accordance with older
observations, in harmony with the more extensive experience and calculations
of our order, and as a result of conclusions based on these and other
findings, we know that the universes are engaged in an orderly,
well-understood, and perfectly controlled processional, swinging in majestic
grandeur around the First Great Source and Center and his residential
universe. |
|
|
اكتشفنا منذ زمن
طويل بأن الأكوان العظمى السبعة تجتاز أهليليجاً عظيماً, دائرة ضخمة
ومطولة. نظامكم الشمسي وعوالم أخرى
للزمان لا تغطس بعجلة, بدون خريطة وبوصلة, نحو فضاء غير مُخَطط. الكون المحلي الذي ينتمي إليه نظامكم
يتبع مجرى محدد ومفهوم جيداً ذات اتجاه ضد عقارب الساعة حول التأرجح الشاسع الذي
يدور حول الكون المركزي. هذا الممر
الفلكي مخطط جيداً وكما كان دائماً معروفاً لمراقبي النجوم في الكون العظيم
مثلما مدارات الكواكب المؤلفة نظامكم الشمسي معروفة إلى علماء الفلك في
يورانشيا. |
P.165 -
§1 We have long since discovered that the seven superuniverses traverse a
great ellipse, a gigantic and elongated circle. Your solar system and other
worlds of time are not plunging headlong, without chart and compass, into
unmapped space. The local universe to which your system belongs is pursuing a
definite and well-understood counterclockwise course around the vast swing
that encircles the central universe. This cosmic path is well charted and is
just as thoroughly known to the superuniverse star observers as the orbits of
the planets constituting your solar system are known to Urantia astronomers. |
|
|
تقع
يورانشيا في كون محلي وكون عظيم ليس منظماً كلياً, وكونكم المحلي في قرابة
مباشرة إلى خلائق فيزيائية متعددة وجزئياً متممة. أنتم تنتمون إلى أحد الأكوان الحديثة
نسبياً. لكنكم لستم, اليوم, تغطسون
بوحشية نحو فضاء غير مرسوم ولا تتأرجحون بعمى نحو أقاليم غير معروفة. أنتم تتبعون الممر النظامي والمقرر
مسبقاً لمستوى فضاء الكون العظيم.
أنتم تعبرون الآن خلال ذات الفضاء الذي نظامكم الكوكبي, أو أسلافه
اجتازوه منذ عصور؛ ويوماً ما في المستقبل البعيد, نظامكم أو خلفائه, سيجتازون
مرة أخرى الفضاء المماثل الذي تغطسون خلاله الآن بسرعة. |
P.165 -
§2 Urantia is situated in a local universe and a superuniverse not fully
organized, and your local universe is in immediate proximity to numerous
partially completed physical creations. You belong to one of the relatively
recent universes. But you are not, today, plunging on wildly into uncharted
space nor swinging out blindly into unknown regions. You are following the
orderly and predetermined path of the superuniverse space level. You are now
passing through the very same space that your planetary system, or its
predecessors, traversed ages ago; and some day in the remote future your
system, or its successors, will again traverse the identical space through
which you are now so swiftly plunging. |
|
|
في
هذا العصر وكما الاتجاه يُعتبَر على يورانشيا, الكون العظيم رقم واحد يتأرجح
تقريباً نحو الشمال حيث يُنتظر وصوله, تقريباً معاكس, في اتجاه شرقي, إلى مقام
الفردوس للمصادر والمراكز العظيمة والكون المركزي هاﭭونا. هذا الموقع, مع واحد يقابله إلى الغرب,
يمثلان أقرب وصول فيزيائي من أجواء الزمان إلى الجزيرة الأبدية. الكون العظيم رقم اثنين يتهيأ في الشمال
للتأرجح نحو الغرب, بينما رقم ثلاثة يحوز الآن المقطع الأقصى شمالاً لممر الفضاء
العظيم, حيث إنه اتجه تواً نحو المنحنى المؤدي إلى الانغطاس الجنوبي. رقم أربعة, على خط مستقيم نسبياً في
الطيران جنوباً, الأقاليم المتقدمة الآن تقارب الوصول مقابل المراكز
العظيمة. رقم خمسة ترك موقعه
تقريباً مقابل مركز المراكز بينما يستمر على مجرى جنوبي مباشر بالضبط يسبق
التأرجح نحو الشرق؛ رقم ستة يشغل معظم المنحنى الجنوبي, المقطع الذي منه كونكم
العظيم قد عبر تقريباً. |
P.165 -
§3 In this age and as direction is regarded on Urantia, superuniverse number
one swings almost due north, approximately opposite, in an easterly
direction, to the Paradise residence of the Great Sources and Centers and the
central universe of Havona. This position, with the corresponding one to the
west, represents the nearest physical approach of the spheres of time to the
eternal Isle. Superuniverse number two is in the north, preparing for the
westward swing, while number three now holds the northernmost segment of the
great space path, having already turned into the bend leading to the
southerly plunge. Number four is on the comparatively straightaway southerly
flight, the advance regions now approaching opposition to the Great Centers.
Number five has about left its position opposite the Center of Centers while
continuing on the direct southerly course just preceding the eastward swing;
number six occupies most of the southern curve, the segment from which your
superuniverse has nearly passed. |
|
|
كونكم
المحلي نِبادون ينتمي إلى أورﭭونتون, الكون العظيم السابع, الذي يتأرجح بين
الأكوان العظمى واحد وستة, حيث منذ زمن ليس بطويل (كما نحسب الوقت) دار المنحنى
الجنوبي الشرقي لمستوى فضاء الكون العظيم.
اليوم, نظامكم الشمسي الذي تنتمي إليه يورانشيا هو بلايين سنين قليلة عبر
التأرجح حول المنحنى الجنوبي بحيث أنكم تتقدمون بالضبط الآن ما بعد المنحنى
الجنوبي الشرقي وتتحركون بسرعة خلال الممر المستقيم بالمقارنة نحو الشمال. لعصور لا تعد سيتبع أورﭭونتون هذا
المجرى الشمالي المباشر تقريباً. |
P.165 -
§4 Your local universe of Nebadon belongs to Orvonton, the seventh
superuniverse, which swings on between superuniverses one and six, having not
long since (as we reckon time) turned the southeastern bend of the
superuniverse space level. Today, the solar system to which Urantia belongs
is a few billion years past the swing around the southern curvature so that
you are just now advancing beyond the southeastern bend and are moving
swiftly through the long and comparatively straightaway northern path. For
untold ages Orvonton will pursue this almost direct northerly course. |
|
|
تنتمي يورانشيا
إلى نظام هو في الخارج تجاه حدود كونكم المحلي؛ وكونكم المحلي عند الحاضر يجتاز
الحافة الخارجية لأورﭭونتون. ما
بعدكم لا يزال آخرين, لكنكم معزولين بعيداً في الفضاء من تلك الأنظمة الفيزيائية
التي تتأرجح حول الدائرة العظيمة في قرابة بالمقارنة إلى المصدر والمركز العظيم. |
P.165 -
§5 Urantia belongs to a system which is well out towards the borderland of
your local universe; and your local universe is at present traversing the
periphery of Orvonton. Beyond you there are still others, but you are far
removed in space from those physical systems which swing around the great
circle in comparative proximity to the Great Source and Center. |
|
|
2.
تنظيم الأكوان العظمى |
2. ORGANIZATION OF THE
SUPERUNIVERSES - P.165 |
|
|
فقط
الآب الشامل يعرف الموقع والعدد الفعلي للعوالم المسكونة في الفضاء؛ يدعوها كلها
بإسم وعدد. أنا أقدر فقط أن أعطي @
العدد التقريبي للكواكب المسكونة أو القابلة للسكن, لأن بعض الأكوان المحلية
لديها عوالم أكثر ملائمة للحياة الذكية من عوالم أخرى. ولا كل الأكوان المحلية المشروعة قد
نـُظـِّمت. لذلك التقديرات التي
أقدمها هي فقط لهدف تقديم فكرة ما عن جسامة الخلق المادي. |
P.165 -
§6 Only the Universal Father knows the location and actual number of
inhabited worlds in space; he calls them all by name and number. I can give
only |
|
|
هناك سبعة أكوان
عظمى في الكون الإجمالي وهي مؤلفة تقريباً كالتالي: |
P.166 - §1 There are seven superuniverses in the grand universe, and
they are constituted approximately as follows: |
|
|
1.
النظام. تتألف
الوحدة القاعدية للحكومة الفائقة من حوالي ألف عالَم مسكون أو قابل للسكن. الشموس المشتعلة, والعوالم الباردة,
والكواكب القريبة جداً من الشموس المحرقة, وأجواء أخرى ليست ملائمة من أجل سكن
المخلوق ليست مشمولة في هذه الفئة.
تلك العوالم الألف المكيفة لدعم حياة تـُدعى نظام, لكن في الأنظمة الأصغر
عدد صغير فقط نسبياً من تلك العوالم يمكن سكنه. كل عالَم مسكون يترأسه أمير كوكبي, وكل
نظام محلي لديه جو معماري كمركز إدارته ومحكوم بسلطان نظام. |
P.166 -
§2 1. The System. The basic unit of the supergovernment
consists of about one thousand inhabited or inhabitable worlds. Blazing suns,
cold worlds, planets too near the hot suns, and other spheres not suitable
for creature habitation are not included in this group. These one thousand
worlds adapted to support life are called a system, but in the younger
systems only a comparatively small number of these worlds may be inhabited.
Each inhabited planet is presided over by a Planetary Prince, and each local
system has an architectural sphere as its headquarters and is ruled by a
System Sovereign. |
|
|
2.
البُرج. مائة نظام
(حوالي 100 ألف كوكب قابل للسكن) يؤلفون بُرج. كل بُرج لديه جو مركز إدارة معماري
ويترأس فوقه ثلاثة أبناء من رتبة ﭭوروندادِك, العاليين. كل بُرج لديه مخْلص أيام عند المراقبة,
سفير لثالوث الفردوس. |
P.166 -
§3 2. The Constellation. One hundred systems (about 100,000 inhabitable
planets) make up a constellation. Each constellation has an architectural
headquarters sphere and is presided over by three Vorondadek Sons, the Most
Highs. Each constellation also has a Faithful of Days in observation, an
ambassador of the Paradise Trinity. |
|
|
3.
الكون
المحلي. مائة بُرج (حوالي 10 ملايين كوكب قابل
للسكن) تؤلف كون محلي. كل كون محلي
لديه عالَم مركز إدارة معماري رائع ومحكوم بواحد من أبناء الله الخالقين
المنسقين من مرتبة ميخائيل. كل كون
مبارَك بحضور اتحاد أيام, ممثل لثالوث الفردوس. |
P.166 -
§4 3. The Local Universe. One hundred constellations (about 10,000,000
inhabitable planets) constitute a local universe. Each local universe has a
magnificent architectural headquarters world and is ruled by one of the
co-ordinate Creator Sons of God of the order of Michael. Each universe is
blessed by the presence of a Union of Days, a representative of the Paradise
Trinity. |
|
|
4.
القطاع
الأصغر. مائة كون محلي (حوالي بليون كوكب قابل
للسكن) يؤلفون قطاعاً أصغر من حكومة الكون العظيم؛ لديه عالَم مركز إدارة مدهش
من حيث حكامه, حديثو الأيام, يدبرون شؤون القطاع الأصغر. هناك ثلاثة حديثو أيام, شخصيات ثالوثية
سامية, على مركز إدارة كل قطاع أصغر. |
P.166 -
§5 4. The Minor Sector. One hundred local universes (about 1,000,000,000
inhabitable planets) constitute a minor sector of the superuniverse
government; it has a wonderful headquarters world, wherefrom its rulers, the Recents of Days, administer the affairs of the minor
sector. There are three Recents of Days, Supreme
Trinity Personalities, on each minor sector headquarters. |
|
|
5.
القطاع
الأكبر. مائة قطاع أصغر (حوالي 100 بليون عالَم
قابل للسكن) يؤلفون قطاعاً أكبر.
كل قطاع أكبر مزود بمركز إدارة رائع ويترأس فوقه ثلاثة كماليو أيام,
شخصيات ثالوثية سامية. |
P.166 -
§6 5. The Major Sector. One hundred minor sectors (about 100,000,000,000
inhabitable worlds) make one major sector. Each major sector is provided with
a superb headquarters and is presided over by three Perfections of Days,
Supreme Trinity Personalities. |
|
|
6.
الكون
العظيم. عشرة قطاعات كبرى (حوالي تريليون عالَم
قابل للسكن) يؤلفون كوناً عظيماً.
كل كون عظيم مزود بعالَم مركز إدارة مجيد وهائل ومحكوم بثلاثة من قدماء
الأيام. |
P.166 -
§7 6. The Superuniverse. Ten major sectors (about 1,000,000,000,000
inhabitable planets) constitute a superuniverse. Each superuniverse is
provided with an enormous and glorious headquarters world and is ruled by
three Ancients of Days. |
|
|
7.
الكون
الإجمالي. سبعة أكوان عظمى تؤلف الكون الإجمالي
المنظم حالياً ويتألف من تقريباً سبعة تريليونات من العوالم القابلة للسكن مع
الأجواء المعمارية وأجواء هاﭭونا البليون المسكونة. تـُحكم الأكوان العظمى وتـُدبر
غير مباشرة وبانعكاسية من الفردوس بالأرواح الرئيسية السبعة. البليون عالَم في هاﭭونا تـُدار مباشرة
بأبديي الأيام, واحد من هذه الشخصيات الثالوثية السامية يترأس على كل من تلك
الأجواء الكمالية. |
P.166 -
§8 7. The Grand Universe. Seven superuniverses make up the present organized
grand universe, consisting of approximately seven trillion inhabitable worlds
plus the architectural spheres and the one billion inhabited spheres of
Havona. The superuniverses are ruled and administered indirectly and
reflectively from Paradise by the Seven Master Spirits. The billion worlds of
Havona are directly administered by the Eternals of Days, one such Supreme
Trinity Personality presiding over each of these perfect spheres. |
|
|
باستثناء
أجواء هاﭭونا-الفردوس,
تجَّهز الخطة لتنظيم الكون من أجل الوحدات التالية: |
P.167 -
§1 Excluding the Paradise-Havona spheres, the plan of universe organization
provides for the following units: |
|
|
أكوان عُظمى. |
7 |
P.167
- §2 Superuniverses 7 |
|
قطاعات كُبرى. |
70 |
P.167
- §3 Major sectors 70 |
|
قطاعات صُغرى. |
7000 |
P.167
- §4 Minor sectors 7,000 |
|
أكوان محلية. |
700000 |
P.167
- §5 Local universes 700,000 |
|
أبراج. |
70000000 |
P.167
- §6 Constellations 70,000,000 |
|
أنظمة محلية. |
7000000000 |
P.167
- §7 Local systems 7,000,000,000 |
|
كواكب قابلة للسكن. |
7000000000000 |
P.167
- §8 Inhabitable planets 7,000,000,000,000 |
|
يتألف كل من
الأكوان العظمى, تقريباً, كالتالي: |
P.167 -
§9 Each of the seven superuniverses is constituted, approximately, as
follows: |
|
|
من العوالم (100 نظام) تؤلف بُرجاً واحداً. |
|
P.167
- §10 One system embraces, approximately 1,000
worlds |
|
من العوالم (100 بُرج) تؤلف كوناً
محلياً واحداً. |
|
P.167
- §11 One constellation (100 systems) 100,000
worlds |
|
من العوالم (100
كون محلي) تؤلف قطاعاً أصغر. |
|
P.167
- §12 One universe (100 constellations) 10,000,000
worlds |
|
من العوالم (100 قطاع أصغر) تؤلف
قطاعاً أكبر. |
|
P.167
- §13 One minor sector |
|
من العوالم (100 قطاع أصغر) تؤلف
قطاعاً أكبر |
|
P.167
- §14 One major sector |
|
من العوالم (10 قطاعات كُبرى) تؤلف
كوناً عظيماً. |
|
P.167
- §15 One superuniverse |
|
كل تلك التقديرات
تقريبية عند الأفضل, لأن أنظمة جديدة تتطور على الدوام بينما تنظيمات أخرى تعبر مؤقتاً
خارج الوجود المادي. |
P.167 -
§16 All such estimates are approximations at best, for new systems are
constantly evolving while other organizations are temporarily passing out of
material existence. |
|
|
3. الكون العظيم أورﭭونتون |
3. THE SUPERUNIVERSE OF
ORVONTON - P.167 |
|
|
عملياً كل النواحي
النجمية المنظورة إلى العين المجردة على يورانشيا تنتمي إلى القطاع السابع من
الكون الإجمالي, الكون العظيم أورﭭونتون.
النظام النجمي الشاسع درب التبانة يمثل النواة المركزية |
P.167 -
§17 Practically all of the starry realms visible to the naked eye on Urantia
belong to the seventh section of the grand universe, the superuniverse of
Orvonton. The vast Milky Way starry system represents the central nucleus of
Orvonton, being largely beyond |
|
|
لأورﭭونتون,
كائناً على الأغلب ما بعد حدود كونكم المحلي. هذا التجمع العظيم للشموس, وجزائر
الفضاء المعتمة, ونجوم مزدوجة, وعناقيد مستديرة, وغيوم النجم, والسُدم اللولبية
وغيرها, كلها مع رِبّى من الكواكب الأفراد, تشَّكل تجمع دائري مطول شبه الساعة,
لحوالي سُبع الأكوان التطورية المسكونة. |
the
borders of your local universe. This great aggregation of suns, dark islands
of space, double stars, globular clusters, star clouds, spiral and other
nebulae, together with myriads of individual planets, forms a watchlike,
elongated-circular grouping of about one seventh of the inhabited
evolutionary universes. |
|
|
من
الموقع الفلكي ليورانشيا, عندما تتطلع خلال المقطع العرضي لأنظمة قريبة إلى درب
التبانة العظيم, تلاحظ بأن أجواء أورﭭونتون مسافرة في مسطح مطول شاسع, العرض
كائن أكبر بكثير من السماكة والطول أكبر بكثير من العرض. |
P.167 -
§18 From the astronomical position of Urantia, as you look through the cross
section of near-by systems to the great Milky Way, you observe that the
spheres of Orvonton are traveling in a vast elongated plane, the breadth
being far greater than the thickness and the length far greater than the
breadth. |
|
|
المراقبة للمدعو درب التبانة تبين الزيادة التقارنية في الكثافة النجمية لأورﭭونتون عندما تـُنظر السماوات في اتجاه واحد, بينما على كِلا الجانبين تنقص الكثافة؛ عدد النجوم والأجواء الأخرى يتن& | ||