The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation
The Urantia Book |
|
PART IV |
الجزء الرابع حياة وتعاليم يسوع |
This group of papers was sponsored by a commission of |
هذه المجموعة من المقالات رُعيت بمفوضية من اثني عشر |
|
المقالة 124 |
PAPER
124 |
|
مع
أن يسوع كان قد تمتع بفرصة للدراسة عند الإسكندرية أفضل من الجليل, لم يكن يمكنه
لتكون لديه كذا بيئة زاهية لأجل حل مشاكل حياته الخاصة بأقل ما يمكن من الإرشاد
التعليمي, وعند ذات الوقت متمتع بطائل عظيم من الاتصال الدائم مع كذا عدد كبير
من كل أصناف الرجال والنساء القادمين من كل جزء من العالَم المتمدن. لو بقي عند الإسكندرية لكان تعليمه سيكون
موَّجَهاً بيهود وعلى طول خطوط يهودية مُطلقة. عند الناصرة أمَّن تعليماً واستلم
تدريباً هيأه بقبول أكثر ليفهم الأمميين (غير اليهود), وأعطاه فكرة أفضل وأكثر
توازناً عن الفضائل النسبية لوجهات النظر الشرقية أو البابلية, والغربية أو
اليونانية للاهوت العبراني. |
P.1366
- §1 Although Jesus might have enjoyed a better opportunity for schooling at
Alexandria than in Galilee, he could not have had such a splendid environment
for working out his own life problems with a minimum of educational guidance,
at the same time enjoying the great advantage of constantly contacting with
such a large number of all classes of men and women hailing from every part
of the civilized world. Had he remained at Alexandria, his education would
have been directed by Jews and along exclusively Jewish lines. At Nazareth he
secured an education and received a training which more acceptably prepared
him to understand the gentiles, and which gave him a better and more balanced
idea of the relative merits of the Eastern, or Babylonian, and the Western,
or Hellenic, views of Hebrew theology. |
|
1. عام يسوع التاسع ( 3 م.) |
1.
JESUS'
NINTH YEAR (A.D. 3) - P.1366 |
|
ولو
بالكاد يمكن القول بأن يسوع مرض مرضاً شديداً, لقد أصابته بعض أمراض الطفولة
الخفيفة هذه السنة, إلى جانب شقيقيه وشقيقته الطفلة. |
P.1366
- §2 Though it could hardly be said that Jesus was ever seriously ill, he did
have some of the minor ailments of childhood this year, along with his
brothers and baby sister. |
|
استمرت
المدرسة وكان لا يزال تلميذاً مفـَّضَلاً, لديه أسبوع واحد فرصة من كل شهر كان
فيه حراً, واستمر لتقسيم وقته بالتساوي بين الرحلات إلى مدن مجاورة مع أبيه,
وحلوله على مزرعة خاله جنوبي الناصرة, ونزهات صيد السمك من مجدلا. |
P.1366
- §3 School went on and he was still a favored pupil, having one week each
month at liberty, and he continued to divide his time about equally between
trips to neighboring cities with his father, sojourns on his uncle's farm
south of Nazareth, and fishing excursions out from Magdala. |
|
المشكل الأكثر جَّدية ليأتي حتى الآن
من المدرسة, حدث في أواخر الشتاء عندما تجرأ يسوع ليتحدى الشازان بما يخص
التعليم بأن كل الصور, والتصويرات والرسوم هي صنمية في طبيعتها. ابتهج يسوع برسم مناظر طبيعية وكذلك في
عجن وصب أنواع كثيرة من الإغراض بطين الفخار. كل شيء من ذلك النوع كان ممنوعاً بصرامة
بالشريعة اليهودية, لكن حتى هذا الوقت كان قد دبر لتعطيل اعتراض أبويه إلى حد
بحيث سمحا له للاستمرار في تلك النشاطات. |
P.1366
- §4 The most serious trouble as yet to come up at school occurred in late
winter when Jesus dared to challenge the chazan
regarding the teaching that all images, pictures, and drawings were
idolatrous in nature. Jesus delighted in drawing landscapes as well as in
modeling a great variety of objects in potter's clay. Everything of that sort
was strictly forbidden by Jewish law, but up to this time he had managed to
disarm his parents' objection to such an extent that they had permitted him
to continue in these activities. |
|
لكن
المشكلة حُركت مرة أخرى في المدرسة عندما اكتشف أحد التلاميذ الرجعيين بأن يسوع
يرسم بالفحم صورة للمعلم على أرض غرفة الصف. هناك كانت, ظاهرة كالنهار, وكثيرون من
الشيوخ رأوها قبل ما تذهب اللجنة لتدعوا يوسف وتطلب منه بأن شيئاً ما يجب أن
يُفعل لكبت عصيان ابنه البكر. ولو
إنها لم تكن هذه المرة الأولي التي تأتي الشكاوي إلى يوسف ومريم عن أفعال ولدهما
الطليق الحركة والمغامر, هذه كانت الأكثر جدية من كل الاتهامات التي أقيمت ضده
حتى الآن. استمع يسوع إلى التهمة
عن جهوده الفنية لبعض الوقت, كائن جالس على حجر كبير بالضبط خارج الباب
الخلفي. استاء من ملامتهم لأبيه من
أجل ذنوبه المزعومة؛ لذا مشى بدون خوف مواجهاً متهميه. رُمي الشيوخ في ارتباك. كان بعضهم @ ميالاً للنظر
إلى القصة الاستطرادية بهزل, بينما واحد أو اثنان بدوا بالتفكير بأن الصبي كان
مدنساً أشياء مقدسة إن لم يكن مجَّدف.
كان يوسف متحيراً ومريم حانقة, لكن يسوع أصَّر على أن يُسمع. كان لديه قوله, ودافع بشجاعة عن وجهة
نظره, وأعلن بتحكم ذاتي تام أنه سيلتزم بقرارات أبيه في هذا الشأن وفي كل شأن
أخر فيه خلاف. ورحلت لجنة الشيوخ
في صمت. |
P.1366 - §5 But trouble was again stirred
up at school when one of the more backward pupils discovered Jesus drawing a
charcoal picture of the teacher on the floor of the schoolroom. There it was,
plain as day, and many of the elders had viewed it before the committee went
to call on Joseph to demand that something be done to suppress the
lawlessness of his eldest son. And though this was not the first time
complaints had come to Joseph and Mary about the doings of their versatile
and aggressive child, this was the most serious of all the accusations which
had thus far been lodged against him. Jesus listened to the indictment of his
artistic efforts for some time, being seated on a large stone just outside
the back door. He resented their blaming his father for his alleged misdeeds;
so in he marched, fearlessly confronting his accusers. The elders were thrown
into confusion. Some |
|
سعت
مريم للتأثير على يوسف ليسمح ليسوع بعمل قوالب الطين في البيت, شرط أن يعد بأن
لا يقوم بأي من تلك النشاطات المريبة عند المدرسة, لكن يوسف شعر مدفوعاً للحكم
بأن التفسيرات الحاخامية للوصية الثانية يجب أن تسود. وهكذا لم يعد يسوع يرسم أو يصب شبه أي
شيء منذ ذلك اليوم ما دام ساكناً في منزل والده. لكنه لم يكن مقتنعاً بالخطأ الذي فعله,
وليتوقف عن كذا عمل مُفـَّضَل عنده في وقت فراغه ألـَّفت إحدى التجارب العظيمة
في حياته الصغيرة. |
P.1367
- §1 Mary endeavored to influence Joseph to permit Jesus to model in clay at
home, provided he promised not to carry on any of these questionable
activities at school, but Joseph felt impelled to rule that the rabbinical
interpretation of the second commandment should prevail. And so Jesus no more
drew or modeled the likeness of anything from that day as long as he lived in
his father's house. But he was unconvinced of the wrong of what he had done,
and to give up such a favorite pastime constituted one of the great trials of
his young life. |
|
في
الجزء الأخير من شهر حزيران, تسلق يسوع في رفقة مع أبيه, للمرة الأولى إلى قمة
جبل الطابور. لقد كان يوماً صافياً
وكان المنظر خلاباً. لقد بدا إلى
هذا الفتى البالغ التاسعة من عمره أنه في الحقيقة قد رأى كل العالَم ما عدا
الهند, وأفريقيا, وروما. |
P.1367
- §2 In the latter part of June, Jesus, in company with his father, first
climbed to the summit of Mount Tabor. It was a clear day and the view was
superb. It seemed to this nine-year-old lad that he had really gazed upon the
entire world excepting India, Africa, and Rome. |
|
وُلدت شقيقة يسوع الثانية, مارثا,
ليلة الخميس في 13 أيلول. ثلاثة
أسابيع بعد مجيء مارثا, بدأ يوسف, الذي كان في البيت إلى حين, ببناء إضافة
لمنزلهم, دكان عمل وغرفة نوم في آن واحد. بُنيت طاولة عمل صغيرة من أجل يسوع,
وللمرة الأولى امتلك عدّته الخاصة. لسنين كثيرة عند أوقات غير نظامية اشتغل على
هذه الطاولة وأصبح عالي الخبرة في صناعة الأنيار. |
P.1367
- §3 Jesus' second sister, Martha, was born Thursday night, September 13.
Three weeks after the coming of Martha, Joseph, who was home for awhile,
started the building of an addition to their house, a combined workshop and
bedroom. A small workbench was built for Jesus, and for the first time he
possessed tools of his own. At odd times for many years he worked at this
bench and became highly expert in the making of yokes. |
|
هذا الشتاء والذي تلاه كانا الأبرد في
الناصرة لعشرات كثيرة من السنين.
كان يسوع قد رأى ثلجاً على الجبال, وعدة مرات تساقط الثلج في الناصرة,
باقياً على الأرض لوقت قصير فقط؛ لكنه لم يرى الجليد حتى هذا الشتاء. الواقع بأن الماء يمكن أن يصير صلب, أو
سائل, أو بخار ــ كان قد تمعن طويلاً على البخار الهارب من الأوعية المغلية ــ
سببت للفتى ليفكر ملياً حول العالَم الفيزيائي ودستوره؛ ومع ذلك كانت الشخصية
المجسمة في هذا الشاب النامي كل هذا بينما كان الخالق الفعلي والمنظم لكل تلك
الأشياء في كل أنحاء الكون النائي. |
P.1367
- §4 This winter and the next were the coldest in Nazareth for many decades.
Jesus had seen snow on the mountains, and several times it had fallen in
Nazareth, remaining on the ground only a short time; but not until this
winter had he seen ice. The fact that water could be had as a solid, a
liquid, and a vapor--he had long pondered over the escaping steam from the
boiling pots--caused the lad to think a great deal about the physical world
and its constitution; and yet the personality embodied in this growing youth
was all this while the actual creator and organizer of all these things
throughout a far-flung universe. |
|
لم يكن مناخ الناصرة قاسياً. كان كانون الثاني أبرد الشهور, ومتوسط
الحرارة حوالي 10 درجات مئوية. في
أثناء تموز وأب, أسخن الشهور, ستتغير الحرارة من 24 إلى 32 درجة مئوية. من الجبال إلى وادي الأردن ووادي البحر
الميت تراوح مناخ فلسطين من المتجمد إلى الحار. وهكذا, في طريقة, كان اليهود مهيئين
للعيش تقريباً في أي من وكل مناخات العالَم المتغيرة. |
P.1367
- §5 The climate of Nazareth was not severe. January was the coldest month,
the temperature averaging around 50o F. During July
and August, the hottest months, the temperature would vary from 75o to 90o F. From the
mountains to the Jordan and the Dead Sea valley the climate of Palestine
ranged from the frigid to the torrid. And so, in a way, the Jews were
prepared to live in about any and all of the world's varying climates. |
|
حتى في أثناء أدفئ أشهر الصيف هب نسيم
البحر البارد عادةً من الغرب من الساعة 10 صباحاً حتى حوالي الساعة 10
مساءً. لكن كل حين وآخر كانت رياح
ساخنة عاصفة من الصحراء الشرقية تهب عبر كل فلسطين. تأتي تلك الهبات الحارة عادة في شباط
وآذار, قرب نهاية الفصل الممطر. في
تلك الأيام يتساقط المطر في زخات منعشة من تشرين الثاني إلى نيسان, لكنها لا
تمطر بمواظبة. كان هناك فصلان فقط
في فلسطين, صيف وشتاء, الفصل الناشف والفصل الممطر. تبدأ الأزهار لتتفتح في كانون الثاني,
وبنهاية نيسان تكون كل الأرض حديقة زهور شاسعة. |
P.1367 - §6 Even during
the warmest summer months a cool sea breeze usually blew from the west from
10:00 A.M. until about 10:00 P.M. But every now and then terrific hot winds
from the eastern desert would blow across all Palestine. These hot blasts
usually came in February and March, near the end of the rainy season. In
those days the rain fell in refreshing showers from November to April, but it
did not rain steadily. There were only two seasons in Palestine, summer and
winter, the dry and rainy seasons. In January the flowers began to bloom, and
by the end of April the whole land was one vast flower garden. |
|
في
أيار هذا العام, على مزرعة خاله, ساعد يسوع للمرة الأولى في حصد الحبوب. قبل أن يكون عمره ثلاث عشرة سنة, دبر
ليجد شيئاً ما عن تقريباً كل شيء عملي اشتغل به الرجال والنساء حول الناصرة @ ما
عدا عمل المعادن, وأمضى عدة أشهر في دكان حداد عندما صار أكبر, بعد وفاة والده. |
P.1367 - §7 In May of this year,
on his uncle's farm, Jesus for the first time helped with the harvest of the
grain. Before he was thirteen, he had managed to find out something about
practically everything that men and women worked at around Nazareth |
|
عندما كان العمل بطيئاً ورحلات
القوافل قليلة, قام يسوع برحلات كثيرة مع أبيه على انشراح أو شغل إلى قانا,
وعندور, وناعين القريبين. حتى كفتى
زار بتكرار صفوريه, حوالي خمسة كيلومترات إلى شمالي غربي الناصرة, ومن 4 ق.م.
إلى 25 م. كانت عاصمة الجليل وأحد أماكن إقامة هيرودس أنتيباس. |
P.1368
- §1 When work and caravan travel were slack, Jesus made many trips with his
father on pleasure or business to nearby Cana, Endor,
and Nain. Even as a lad he frequently visited Sepphoris,
only a little over three miles from Nazareth to the northwest, and from 4
B.C. to about A.D. 25 the capital of Galilee and one of the residences of
Herod Antipas. |
|
استمر
يسوع لينمو جسمانياً, وذهنياً, واجتماعياً, وروحياً. رحلاته بعيداً عن البيت فعلت الكثير
لتعطيه تفهماً أفضل وأكثر كَرماً عن عائلته الخاصة, وبهذا الوقت حتى والديه
بدءوا ليتعلموا منه بالإضافة إلى تعليمه, كان يسوع مفكراً أصلياً ومعَّلم ماهر,
حتى في شبابه. كان في اصطدام دائم
مع المدعوة "الشريعة الشفهية", لكنه نشد دائماً لتوفيق ذاته إلى
ممارسات عائلته. كان على علاقة
حسنة لا بأس مع أولاد جيله, لكنه غالباً نما مثبط الهمة بعقولهم البطيئة
العمل. قبل ما كان عمره عشر سنوات,
أصبح القائد لجماعة من سبعة فتيان تشَكَّلوا نحو جمعية من أجل ترويج متطلبات
الرجولة ــ جسمانياً, وذهنياً, ودينياً.
نجح يسوع ما بين هؤلاء الصبيان في تقديم ألعاباً جديدة كثيرة وأساليب
مُحَّسَنة متنوعة للتسلية الجسمانية. |
P.1368
- §2 Jesus continued to grow physically, intellectually, socially, and
spiritually. His trips away from home did much to give him a better and more
generous understanding of his own family, and by this time even his parents
were beginning to learn from him as well as to teach him. Jesus was an
original thinker and a skillful teacher, even in his youth. He was in
constant collision with the so-called "oral law," but he always
sought to adapt himself to the practices of his family. He got along fairly
well with the children of his age, but he often grew discouraged with their slow-acting
minds. Before he was ten years old, he had become the leader of a group of
seven lads who formed themselves into a society for promoting the
acquirements of manhood--physical, intellectual, and religious. Among these
boys Jesus succeeded in introducing many new games and various improved
methods of physical recreation. |
|
2. العام العاشر (4 م.) |
2.
THE
TENTH YEAR (A.D. 4) - P.1368 |
|
لقد
كان الخامس من تموز, السبت الأول من الشهر, بينما يطوف خلال الريف مع والده,
عندما يسوع, أول ما أعطى تعبيراً إلى مشاعر وفِكَر تشير بأنه كان يصبح واعياً
للذات للطبيعة الغير عادية لمهمة حياته.
استمع يوسف بانتباه إلى كلمات ابنه الهامة لكنه جعل تعليقات قليلة؛ لم
يتطوع بأي معلومات. اليوم التالي
كان يسوع لديه حديثاً مشابهاً إنما أطول مع أمه. استمعت مريم بالمماثلة إلى
بيانات الفتى, لكنها كذلك لم تتطوع بأي معلومات. لقد كان حوالي السنتين قبل ما يسوع
يتكلم مرة أخرى إلى أبويه بما يخص هذا الوحي المتزايد داخل وعيه الخاص بما يخص
طبيعة شخصيته, وطبع مهمته على الأرض. |
P.1368
- §3 It was the fifth of July, the first Sabbath of the month, when Jesus,
while strolling through the countryside with his father, first gave
expression to feelings and ideas which indicated that he was becoming
self-conscious of the unusual nature of his life mission. Joseph listened
attentively to the momentous words of his son but made few comments; he
volunteered no information. The next day Jesus had a similar but longer talk
with his mother. Mary likewise listened to the pronouncements of the lad, but
neither did she volunteer any information. It was almost two years before
Jesus again spoke to his parents concerning this increasing revelation within
his own consciousness regarding the nature of his personality and the
character of his mission on earth. |
|
دخل
المدرسة المتقدمة للكنيس في شهر أب.
كان عند المدرسة يخلق على الدوام مشاكل بالأسئلة التي ثابر في
أسئلتها. حفظ بتزايد كل الناصرة في
لغط أكثر أو أقل. كان والداه يعافا
منعه عن سؤاله هذه الأسئلة المزعجة, وكان معلمه الرئيسي مأسوراً بكثرة بحب
الاستطلاع عند الفتى, وبصيرته, وجوعه من أجل المعرفة. |
P.1368
- §4 He entered the advanced school of the synagogue in August. At school he
was constantly creating trouble by the questions he persisted in asking.
Increasingly he kept all Nazareth in more or less of a hubbub. His parents
were loath to forbid his asking these disquieting questions, and his chief
teacher was greatly intrigued by the lad's curiosity, insight, and hunger for
knowledge. |
|
لم
يرى رفقاء لعب يسوع شيئاً فائق عن الطبيعي في تصرفه؛ كان في معظم الطرق جملةً
مثلهم. كان اهتمامه في الدرس نوعاً
ما فوق المتوسط لكن ليس كلياً غير عادي.
هو سأل أسئلة عند المدرسة أكثر من الآخرين في صفه. |
P.1368
- §5 Jesus' playmates saw nothing supernatural in his conduct; in most ways
he was altogether like themselves. His interest in study was somewhat above
the average but not wholly unusual. He did ask more questions at school than
others in his class. |
|
ربما
خلته البارزة والأكثر غير عادية كانت عدم رغبته للقتال من أجل حقوقه. حيث إنه كان فتى ناشئ جيداً لعمره, لقد
بدا غريباً إلى رفاق لعبه بأن كان ينفر من الدفاع عن نفسه حتى من ظلم أو عندما
يتعرض إلى إساءة شخصية. كما حصل, لم
يكابد الكثير على حساب هذه الخلة بسبب صداقته ليعقوب, جاره الصبي, الذي كان سنة
أكبر منه. هو كان ابن الحجار, شريك
عمل ليوسف. كان يعقوب معجباً
كثيراً بيسوع وجعل شغله ليرى بأن لا يسمح لأحد بالفرض على يسوع بسبب نفوره @ من
القتال الجسماني. عدة مرات هاجم
شبان أكبر وفظين يسوع, متكلون على دماثة خلقه المشهورة, لكنهم دائماً كابدوا
عقاباً أكيداً وسريعاً على يدي المُعّد ذاته بطل ومدافع حاضر-دائم, يعقوب بن
الحجار. |
P.1368 - §6 Perhaps his most
unusual and outstanding trait was his unwillingness to fight for his rights.
Since he was such a well-developed lad for his age, it seemed strange to his
playfellows that he was disinclined to defend himself even from injustice or
when subjected to personal abuse. As it happened, he did not suffer much on
account of this trait because of the friendship of Jacob, a neighbor boy, who
was one year older. He was the son of the stone mason, a business associate
of Joseph. Jacob was a great admirer of Jesus and made it his business to see
that no one was permitted to impose upon Jesus because of his aversion |
|
كان
يسوع القائد المقبول على العموم لفتيان الناصرة الذين وقفوا من أجل مُثل أعلى
ليومهم وجيلهم. كان في الحقيقة
محبوباً برفاق شبابه, ليس فقط لأنه كان منصفاً, بل كذلك لأنه كان يملك عطفاً
نادراً ومتفهماً يدل على محبة ويحد على حنان عاقل. |
P.1369
- §1 Jesus was the generally accepted leader of the Nazareth lads who stood
for the higher ideals of their day and generation. He was really loved by his
youthful associates, not only because he was fair, but also because he
possessed a rare and understanding sympathy that betokened love and bordered
on discreet compassion. |
|
بدأ
هذه السنة ليُري تفضيلاً معلوماً من أجل رفقة أشخاص أكبر سناً. ابتهج في التحدث حول أشياء حضارية,
وتثقيفية, واجتماعية, واقتصادية, وسياسية, ودينية مع عقول أكبر سناً, وعمق
تفكيره وحِدة ملاحظته سَبَت عقول رفقائه البالغين بأنهم كانوا دائماً أكثر من
راغبين لزيارته. حتى صار مسؤولاً
عن إعالة أهل البيت, كان والداه يبحثان على الدوام للتأثير عليه لمرافقة الذين
من عمره, أو تقريباً من عمره, بدل من أفراد أكبر سناً وأحسن اطلاعاً الذين أظهر
كذا تفضيل لهم. |
P.1369
- §2 This year he began to show a marked preference for the company of older
persons. He delighted in talking over things cultural, educational, social,
economic, political, and religious with older minds, and his depth of
reasoning and keenness of observation so charmed his adult associates that
they were always more than willing to visit with him. Until he became
responsible for the support of the home, his parents were constantly seeking
to influence him to associate with those of his own age, or more nearly his
age, rather than with older and better-informed individuals for whom he
evinced such a preference. |
|
متأخراً
هذه السنة كانت لديه خبرة صيد سمك لشهرين مع عمه على بحر الجليل, وكان ناجحاً
جداً. قبل إحرازه الرجولية صار
صياد سمك خبير. |
P.1369
- §3 Late this year he had a fishing experience of two months with his uncle
on the Sea of Galilee, and he was very successful. Before attaining manhood,
he had become an expert fisherman. |
|
استمر
نشوءه الجسماني؛ كان تلميذا متميزاً ومتقدماً عند المدرسة؛ وكان على وفاق جيد مع
أشقاءه وشقيقاته الأصغر عند البيت, حيث كان لديه طائل كونه ثلاث سنوات ونصف
السنة أكبر من أكبر الأولاد الآخرين.
كان في اعتبار جيد في الناصرة ما عدا بأباء بعض الأولاد البليدين, الذين
تكلموا غالباً عن يسوع ككونه سليط بكثرة بينما ينقصه التواضع اللائق وتحفظ
الشباب. أظهر مَيلاً نامياً لتوجيه
نشاطات اللعب لرفاق شبابه نحو مجاري أكثر جَدّية وتفكير. كان مولوداً كمعَّلم وببساطة لم يقدر
الامتناع عن العمل هكذا, حتى عندما على افتراض تعاطى في اللعب. |
P.1369 - §4 His physical
development continued; he was an advanced and privileged pupil at school; he
got along fairly well at home with his younger brothers and sisters, having
the advantage of being three and one-half years older than the oldest of the
other children. He was well thought of in Nazareth except by the parents of
some of the duller children, who often spoke of Jesus as being too pert, as
lacking in proper humility and youthful reserve. He manifested a growing
tendency to direct the play activities of his youthful associates into more
serious and thoughtful channels. He was a born teacher and simply could not refrain
from so functioning, even when supposedly engaged in play. |
|
بدأ
يوسف باكراً لتعليم يسوع في الأساليب المختلفة لكسب معيشة, شارحاً ميزات الزراعة
فوق الصناعة والتجارة. كان الجليل
إقليماً أكثر جمالاً وغنى من اليهودية, وكلَف حوالي الربع فقط ما يكلف للسكن في
أورشليم واليهودية. كان ولاية من
قرى زراعية ومدن صناعية مزدهرة, يحتوي أكثر من مائتي بلدة سكانها فوق الخمسة
آلاف, وثلاثون بلدة سكانها فوق الخمسة عشر ألف. |
P.1369
- §5 Joseph early began to instruct Jesus in the diverse means of gaining a
livelihood, explaining the advantages of agriculture over industry and trade.
Galilee was a more beautiful and prosperous district than Judea, and it cost
only about one fourth as much to live there as in Jerusalem and Judea. It was
a province of agricultural villages and thriving industrial cities,
containing more than two hundred towns of over five thousand population and
thirty of over fifteen thousand. |
|
عندما على رحلته الأولى مع أبيه
لمراقبة الصناعة السَمكية على بحيرة الجليل, كان تقريباً قد قرر بالتمام ليصبح
صياد أسماك؛ لكن صِلة قريبة مع مهنة والده فيما بعد أثـّرت عليه ليصبح نجاراً,
بينما لا يزال فيما بعد تركيباً من تأثيرات أدّت إلى الاختيار النهائي ليصبح
معلماً دينياً لنظام جديد. |
P.1369
- §6 When on his first trip with his father to observe the fishing industry
on the lake of Galilee, Jesus had just about made up his mind to become a
fisherman; but close association with his father's vocation later on influenced
him to become a carpenter, while still later a combination of influences led
him to the final choice of becoming a religious teacher of a new order. |
|
3. العام الحادي عشر ( 5 م.) |
3.
THE
ELEVENTH YEAR (A.D. 5) - P.1369 |
|
استمر
الفتى في كل أثناء هذا العام ليقوم برحلات بعيدة عن البيت مع أبيه, لكنه كذلك
زار بتكرار مزرعة خاله وعلى مناسبات ذهب إلى مجدلا ليتعاطى في صيد السمك مع العم
الذي جعل مقر إدارته قرب تلك المدينة. |
P.1369
- §7 Throughout this year the lad continued to make trips away from home with
his father, but he also frequently visited his uncle's farm and occasionally
went over to Magdala to engage in fishing with the
uncle who made his headquarters near that city. |
|
كان يوسف ومريم غالباً مغريان لإظهار
تفضيل خاص من أجل يسوع أو سوى ذلك ليخونان معرفتهما بأنه كان الولد الموعود, @
ابن مُقـَّدر. لكن كِلا والديه
كانا فطينين وحكماء فوق العادة في كل تلك الأمور. المرات القليلة التي فيهاعرضوا في أي
أسلوب أي تفضيل من أجله, حتى في أضأل درجة, كان الفتى سريعاً لرفض كل كذا اعتبار
خاص. |
P.1369 - §8 Joseph and Mary were
often tempted to show some special favoritism for Jesus or otherwise to
betray their knowledge that he was a child of promise, a |
|
أمضى
يسوع وقتاً معتبراً عند دكان تزويد القوافل, وبالتحادث مع المسافرين من كل أجزاء
العالَم, حصل على مخزن معلومات مدهشة حول الشؤون الدولية, باعتبار عمره. هذه كانت السنة الأخيرة التي فيها تمتع
بلعب حر كثير ومرح شبابي. من هذا
الوقت وصاعداً تكاثرت بسرعة الصعوبات والمسؤوليات في حياة هذا الشاب. |
P.1370
- §1 Jesus spent considerable time at the caravan supply shop, and by
conversing with the travelers from all parts of the world, he acquired a
store of information about international affairs that was amazing, considering
his age. This was the last year in which he enjoyed much free play and
youthful joyousness. From this time on difficulties and responsibilities
rapidly multiplied in the life of this youth. |
|
على
مساء الأربعاء, في 24 حزيران عام 5 م.
وُلد يهوذا. لازمت تعقيدات
ولادة هذا الولد السابع. كانت مريم
مريضة جداً للغاية لعدة أسابيع بحيث بقي يوسف عند البيت. كان يسوع مشغولاً كثيراً جداً بمهمات
لأبيه وبواجبات كثيرة سببتها مرض أمه الخطِر. لم يعد هذا الفتى يجد أبداً مرة أخرى
ممكناً للرجوع إلى الموقف الشبه ولداني لسنواته الأبكر. من وقت مرض أُمه ــ بالضبط قبل ما كان
عمره إحدى عشرة سنة ــ كان ملزماً ليتقلد مسؤوليات الابن البكر ولفعل كل هذا سنة
أو سنتين كاملتين قبل ما تلك الأعباء تقع عادة على كتفيه. |
P.1370
- §2 On Wednesday evening, June 24, A.D. 5, Jude was born. Complications
attended the birth of this, the seventh child. Mary was so very ill for
several weeks that Joseph remained at home. Jesus was very much occupied with
errands for his father and with many duties occasioned by his mother's
serious illness. Never again did this youth find it possible to return to the
childlike attitude of his earlier years. From the time of his mother's
illness--just before he was eleven years old--he was compelled to assume the
responsibilities of the first-born son and to do all this one or two full
years before these burdens should normally have fallen on his shoulders. |
|
أمضى
الشازان مساءً واحداً من كل أسبوع مع يسوع, مساعد إياه لسيادة الكتب المقدسة
العبرانية. كان مهتماً بكثرة في
تقدم تلميذه الموعود؛ لذلك كان راغباً لمساعدته في طرق كثيرة. بذل هذا المُدرس اليهودي تأثيراً عظيماً
على هذا العقل النامي, لكنه لم يقدر أبداً ليستوعب لماذا يسوع كان غير مبالْ
أبداً إلى كل اقتراحاته بما يخص مآمل الذهاب إلى أورشليم ليستمر تعليمه تحت
الحاخاميين المتعلمين. |
P.1370
- §3 The chazan spent one evening each week with
Jesus, helping him to master the Hebrew scriptures. He was greatly interested
in the progress of his promising pupil; therefore was he willing to assist
him in many ways. This Jewish pedagogue exerted a great influence upon this
growing mind, but he was never able to comprehend why Jesus was so
indifferent to all his suggestions regarding the prospects of going to
Jerusalem to continue his education under the learned rabbis. |
|
حوالي منتصف شهر أيار رافق الفتى والده على رحلة شغل إلى سكيثوبولِ |