Back to Urantia-Ottawa

Back to Translated Papers

The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation

The Urantia Book

PART IV
THE LIFE AND TEACHINGS OF JESUS

الجزء  الرابع حياة وتعاليم يسوع

This group of papers was sponsored by a commission of
twelve Urantia midwayers acting under the
supervision of a Melchizedek revelatory director.
The basis of this narrative was supplied by a
secondary midwayer who was onetime
assigned to the superhuman watchcare
of the Apostle Andrew.

هذه المجموعة من المقالات رُعيت بمفوضية من اثني عشر
مُنتصَف طريق يورانشي متصرفون تحت إشراف
ملكيصادق موَّجه للوحي.  زُودَ أساس هذه
الرواية بمنتصف طريق ثانوي 
كان معيَّناَ في أحد الأوقات
إلى رعاية فائقة
عن الإنساني
للرسول
أندراوس

المقالة  125
يسوع في أورشليم

PAPER 125
JESUS AT JERUSALEM - P.1377

ولا حادث في كل مهمة يسوع الأرضية الكثيرة الحوادث والوقائع كان أكثر جاذبية للقلب, وأكثر إثارة للمشاعر الإنسانية, من هذه, أول زيارة يتذكرها إلى أورشليم.  كان منتعشاً خاصة بخبرة حضور مناقشات الهيكل بذاته,  ووقفت طويلاً في ذاكرته كالحادثة العظيمة في صباه المتأخر وشبابه الباكر.  هذه كانت فرصته الأولى ليتمتع بأيام قليلة من العيش المستقل, الابتهاج بالذهاب والإياب بدون رادع أو مقيدات  كانت هذه الفترة القصيرة من العيش بدون توجيه, في أثناء أسبوع تالي الفصح, الحرية التامة الأولى من المسؤولية التي تمتع بها.  ولقد كانت سنوات كثيرة لاحقاً إلى هذه قبل ما مرة أخرى كانت لديه فترة مماثلة للحرية من كل حاسة مسؤولية, حتى لوقت قصير.

P.1377 - §1 No incident in all Jesus' eventful earth career was more engaging, more humanly thrilling, than this, his first remembered visit to Jerusalem. He was especially stimulated by the experience of attending the temple discussions by himself, and it long stood out in his memory as the great event of his later childhood and early youth. This was his first opportunity to enjoy a few days of independent living, the exhilaration of going and coming without restraint and restrictions. This brief period of undirected living, during the week following the Passover, was the first complete freedom from responsibility he had ever enjoyed. And it was many years subsequent to this before he again had a like period of freedom from all sense of responsibility, even for a short time.

النساء قلما ذهبن إلى عيد الفصح عند أورشليم؛ لم يكن متطلب حضورهن.  يسوع, على كل, رفض فعلياً ليذهب إلا إذا سترافقهم أُمه.  وعندما قررت أُمه الذهاب, انقادت نساء أُخر كثيرات من الناصرة للقيام بالرحلة, بحيث إن زمرة الفصح احتوت على أكبر عدد من النساء, في نسبة إلى الرجال, أبداً لتذهب إلى الفصح من الناصرة.  من وقت إلى آخر, على الطريق إلى أورشليم, غَنّوا المزمور المائة والثلاثين.

P.1377 - §2 Women seldom went to the Passover feast at Jerusalem; they were not required to be present. Jesus, however, virtually refused to go unless his mother would accompany them. And when his mother decided to go, many other Nazareth women were led to make the journey, so that the Passover company contained the largest number of women, in proportion to men, ever to go up to the Passover from Nazareth. Ever and anon, on the way to Jerusalem, they chanted the one hundred and thirtieth Psalm.

من وقت تركهم الناصرة حتى وصولهم قمة جبل الزيتون, قاسى يسوع إجهاداً واحداً طويلاً من التوقع المترَّقب.  كان خلال كل الولدانية الممتعة قد سمع بوقار عن أورشليم وهيكلها؛ الآن كان ليشاهدها قريباً واقعياً.  من جبل الزيتون ومن الخارج, على تفتيش أقرب, كان الهيكل كل وأكثر مما توقعه يسوع؛ لكن عندما دخلوا مرة مداخله المقدسة, بدأ زوال الوهم الكبير.

P.1377 - §3 From the time they left Nazareth until they reached the summit of the Mount of Olives, Jesus experienced one long stress of expectant anticipation. All through a joyful childhood he had reverently heard of Jerusalem and its temple; now he was soon to behold them in reality. From the Mount of Olives and from the outside, on closer inspection, the temple had been all and more than Jesus had expected; but when he once entered its sacred portals, the great disillusionment began.

مر يسوع برفقة أبويه خلال أروقة الهيكل على طريقه للانضمام إلى تلك الفئة من أبناء الشريعة الجدد الذين كانوا على وشك ليكَّرَسوا كمواطنين لإسرائيل.  كان خائب الأمل قليلاً بالتصرف العام لمزدحمي الهيكل, لكن صدمته الكبيرة الأولى لليوم أتت عندما تركتهم أمه على طريقها إلى رواق النساء.  لم يخطر أبداً ليسوع بأن أُمه لم تكن لترافقهم إلى احتفالات التكريس, وكان ساخطاً جملةً بأنها جُعلت لتعاني من ذلك التمييز الظالم.  بينما استاء بقوة من هذا, على حدة من ملاحظات قليلة من الاحتجاج إلى أبيه, لم يقل شيء.  لكنه فَكَر, وفَكَر بعمق, كما أظهرت أسئلته إلى الكتبة والمعلمين بعد أسبوع.

P.1377 - §4 In company with his parents Jesus passed through the temple precincts on his way to join that group of new sons of the law who were about to be consecrated as citizens of Israel. He was a little disappointed by the general demeanor of the temple throngs, but the first great shock of the day came when his mother took leave of them on her way to the women's gallery. It had never occurred to Jesus that his mother was not to accompany him to the consecration ceremonies, and he was thoroughly indignant that she was made to suffer from such unjust discrimination. While he strongly resented this, aside from a few remarks of protest to his father, he said nothing. But he thought, and thought deeply, as his questions to the scribes and teachers a week later disclosed.

عَبَرَ خلال شعائر التكريس لكنه كان خائب الأمل بعدم اكتراثهم وطبائعها الروتينية.  فقَدَ ذلك الاهتمام الشخصي الذي اتصف باحتفالات الكنيس عند الناصرة.  بعد ذاك عاد ليُحَّي أُمه ويتهيأ لمرافقة آباه على رحلته الأولى حول @ الهيكل وأروقته ودهاليزه وأفنيته المتنوعة.  كانت أفنية الهيكل يمكنها إيواء أكثر من مائتي ألف عابد عند وقت واحد, وبينما فساحة تلك البنايات ــ في مقارنة مع أي كان قد شاهدها ــ أثـَّرت بكثرة على عقله, كان مثار الفضول أكثر بالتفكير عن المغزى الروحي لاحتفالات الهيكل وعباداتها المرافقة.

P.1377 - §5 He passed through the consecration rituals but was disappointed by their perfunctory and routine natures. He missed that personal interest which characterized the ceremonies of the synagogue at Nazareth. He then returned to greet his mother and prepared to accompany his father on his first trip about the               

P.1378 - §0 temple and its various courts, galleries, and corridors. The temple precincts could accommodate over two hundred thousand worshipers at one time, and while the vastness of these buildings--in comparison with any he had ever seen--greatly impressed his mind, he was more intrigued by the contemplation of the spiritual significance of the temple ceremonies and their associated worship.

ولو إن الكثير من شعائر الهيكل أثـَّرت بتأثير كثير على حاسته عن الجميل والرمزي, كان دائماً خائب الأمل بالتفسيرات للمعاني الحقيقية لتلك الاحتفالات التي أبواه سيعرضانها في إجابة تساؤلاته الباحثة الكثيرة.  يسوع لن يقبل ببساطة تفسيرات عن العبادة والتكريس الديني شملت اعتقاد في سخط الله أو في غضب القدير.  في مناقشة إضافية لتلك الأسئلة, بعد الانتهاء من زيارة الهيكل, عندما أصبح أبوه مُصِّراً بلطف بأنه يقبل المعتقدات اليهودية المستقيمة الرأي, دار يسوع فجأة على أبويه, ومتطلعاً بالتماس نحو عيون أبيه, قال:  "يا أبي, لا يمكن أن يكون صحيح ــ الآب في السماء لا يمكن أن يعتبر هكذا أولاده الزالـّين على الأرض.  الآب السماوي لا يمكن أن يحب أولاده أقل مما تحبني.  وأنا أعرف جيداً, بغض النظر كم غير حكيم الشيء الذي قد أفعله, سوف لن تسكب سخطك علي ولا تصب جام غضبك ضدي.  إذا أنت, أبي الأرضي, تملك كذا انعكاسات إنسانية من الإلَهي, كم بالأكثر يجب على الآب السماوي أن يكون مملوءً بالصلاح وطافح بالرحمة.  أنا أرفض لأعتقد بأن أبي في السماء يحبني أقل من أبي على الأرض".

P.1378 - §1 Though many of the temple rituals very touchingly impressed his sense of the beautiful and the symbolic, he was always disappointed by the explanation of the real meanings of these ceremonies which his parents would offer in answer to his many searching inquiries. Jesus simply would not accept explanations of worship and religious devotion which involved belief in the wrath of God or the anger of the Almighty. In further discussion of these questions, after the conclusion of the temple visit, when his father became mildly insistent that he acknowledge acceptance of the orthodox Jewish beliefs, Jesus turned suddenly upon his parents and, looking appealingly into the eyes of his father, said: "My father, it cannot be true--the Father in heaven cannot so regard his erring children on earth. The heavenly Father cannot love his children less than you love me. And I well know, no matter what unwise thing I might do, you would never pour out wrath upon me nor vent anger against me. If you, my earthly father, possess such human reflections of the Divine, how much more must the heavenly Father be filled with goodness and overflowing with mercy. I refuse to believe that my Father in heaven loves me less than my father on earth."

عندما سمع يوسف ومريم هذه الكلمات من ابنهما البكر, صمتا.  ولا مرة أخرى بحثا لتغيير عقله عن محبة الله ورحمة الآب في السماء.

P.1378 - §2 When Joseph and Mary heard these words of their first-born son, they held their peace. And never again did they seek to change his mind about the love of God and the mercifulness of the Father in heaven.

1.  يسوع ينظر الهيكل

1.      JESUS VIEWS THE TEMPLE - P.1378

في أي مكان ذهب إليه يسوع في كل أنحاء أروقة الهيكل, كان مصدوماً وممروضاً بروح عدم الوقار التي لاحظها.  ارتأى تصرف جماهير الهيكل لتكون غير منسجمة مع حضورهم في "منزل أبيه".  لكنه استلم صدمة حياته الصغيرة عندما رافقه أبوه نحو رواق الأمميين مع ضوضائه الرطن, والتكلم عالياً والمسبّات, مخلوطة بدون تمييز مع ثغاء الغنم وثرثرة الضجيج التي فضحت صارفي العملة وبائعي حيوانات التضحية وبضائع تجارية شتى أخرى.

P.1378 - §3 Everywhere Jesus went throughout the temple courts, he was shocked and sickened by the spirit of irreverence which he observed. He deemed the conduct of the temple throngs to be inconsistent with their presence in "his Father's house." But he received the shock of his young life when his father escorted him into the court of the gentiles with its noisy jargon, loud talking and cursing, mingled indiscriminately with the bleating of sheep and the babble of noises which betrayed the presence of the money-changers and the vendors of sacrificial animals and sundry other commercial commodities.

لكن الأكثر من الكل كانت حاسته من الحشمة أُهينت بمنظر العاهرات المستهترات يستعرضن حول داخل هذا النطاق من الهيكل, بالضبط كذا نساء ملونات كما رأى حديثاً جداً عندما كان على زيارة إلى صفوريه.  هذا التدنيس للهيكل أيقظ كلياً كل سخطه الشبابي, ولم يتوانى ليعَّبر عن ذاته بحرية إلى يوسف.

P.1378 - §4 But most of all was his sense of propriety outraged by the sight of the frivolous courtesans parading about within this precinct of the temple, just such painted women as he had so recently seen when on a visit to Sepphoris. This profanation of the temple fully aroused all his youthful indignation, and he did not hesitate to express himself freely to Joseph.

أعجب يسوع بعاطفة وخدمة الهيكل, لكنه كان مصدوماً بالقباحة الروحية التي شاهدها على أوجه الكثيرين جداً من المتعبدين العديمي التفكير.

P.1378 - §5 Jesus admired the sentiment and service of the temple, but he was shocked by the spiritual ugliness which he beheld on the faces of so many of the unthinking worshipers.

الآن عبروا نزولاً إلى رواق الكهنة تحت السلسلة الصخرية أمام الهيكل حيث قام المذبح, ليراقبوا ذبح قطعان الحيوانات وغسيل الدم عن أيادي الكهنة القائمين بخدمة الذبح عند الحنفية البرونزية.  الرصيف الملطخ بالدم, وأيادي الكهنة الملطخة بالدم, وأصوات الحيوانات التي تموت كانت أكثر مما هذا الفتى المحب للطبيعة يقدر أن يتحمل.  أمرض المنظر المريع هذا الصبي من الناصرة؛ تمسك بذراع والده وتوسل إليه أن يأخذه بعيداً.  مشيا رجوعاً @ خلال رواق الأمميين, وحتى الضحك الخشن والمزاح البذيء الذي سمعه هناك كان فرجاً من المناظر التي شاهدها قبل قليل.

P.1378 - §6 They now passed down to the priests' court beneath the rock ledge in front of the temple, where the altar stood, to observe the killing of the droves of animals and the washing away of the blood from the hands of the officiating slaughter priests at the bronze fountain. The bloodstained pavement, the gory hands of the priests, and the sounds of the dying animals were more than this nature-loving lad could stand. The terrible sight sickened this boy of Nazareth; he clutched his father's arm and begged to be taken away. They walked back                                                                                     

P.1379 - §0 through the court of the gentiles, and even the coarse laughter and profane jesting which he there heard were a relief from the sights he had just beheld.

رأى يوسف كم أُمرض أبنه عند منظر شعائر الهيكل وقاده بحكمة من حول ليرى "البوابة الجميلة", البوابة الفنية صُنعت من برونز كورونثي.  لكن يسوع كانت لديه الكفاية من زيارته الأولى إلى الهيكل.  رجعا إلى الرواق الأعلى من أجل مريم وتمشوا في الهواء الطلق وبعيداً عن الحشود لحوالي الساعة, ناظرين القصر الأصمونياني, بيت هيرودس الفخم, وبرج حراس الرومان.  في أثناء هذا التمشي شرح يوسف إلى يسوع بأن سكان أورشليم فقط كان مسموحاً لهم ليشهدوا التضحيات اليومية في الهيكل, وبأن سكان الجليل يصعدون ثلاث مرات فقط في السنة ليشتركوا في عبادة الهيكل:  عند الفصح, وعند عيد الحصاد (سبعة أسابيع بعد الفصح), وعند عيد المظال في شهر تشرين الأول.  كانت تلك الأعياد مؤسسة بموسى.  بعد ذاك تناقشا عن العيدين المؤسسين فيما بعد عيد التكريس وعيد البوريم.  بعد ذلك ذهبوا إلى مأواهم وتهيئوا من أجل الاحتفال بالفصح.

P.1379 - §1 Joseph saw how his son had sickened at the sight of the temple rites and wisely led him around to view the "gate beautiful," the artistic gate made of Corinthian bronze. But Jesus had had enough for his first visit at the temple. They returned to the upper court for Mary and walked about in the open air and away from the crowds for an hour, viewing the Asmonean palace, the stately home of Herod, and the tower of the Roman guards. During this stroll Joseph explained to Jesus that only the inhabitants of Jerusalem were permitted to witness the daily sacrifices in the temple, and that the dwellers in Galilee came up only three times a year to participate in the temple worship: at the Passover, at the feast of Pentecost (seven weeks after Passover), and at the feast of tabernacles in October. These feasts were established by Moses. They then discussed the two later established feasts of the dedication and of Purim. Afterward they went to their lodgings and made ready for the celebration of the Passover.

2.  يسوع والفصح

2.      JESUS AND THE PASSOVER - P.1379

كانت خمس عائلات ناصرية مستضافة, أو رفقاء مع, عائلة سمعان في بيت-عنيا للاحتفال في الفصح, كان سمعان قد اشترى خروف الفصح من أجل الجماعة.  لقد كان ذبح تلك الأغنام في كذا أعداد ضخمة ما أثـَّر جداً على يسوع عند زيارته الهيكل.  لقد كانت الخطة لأكل الفصح عند أقرباء مريم, لكن يسوع أقنع أبويه لقبول دعوة الذهاب إلى بيت-عنيا.

P.1379 - §2 Five Nazareth families were guests of, or associates with, the family of Simon of Bethany in the celebration of the Passover, Simon having purchased the paschal lamb for the company. It was the slaughter of these lambs in such enormous numbers that had so affected Jesus on his temple visit. It had been the plan to eat the Passover with Mary's relatives, but Jesus persuaded his parents to accept the invitation to go to Bethany.

تجَّمعوا تلك الليلة من أجل شعيرة الفصح, آكلين اللحم المشوي بخبز فطير وأعشاب مُرة.  يسوع, كائن ابناً جديداً للعهد, سُئل ليسرد أصل الفصح, وهذا فعله جيداً, لكنه نوعاً ما أربك والديه بشمل تعبيرات عديدة تعكس بلطف التأثيرات المجعولة على عقله الشاب إنما المفكر بالأشياء التي رآها وسمعها حديثاً جداً.  هذه كانت بداية احتفالات الأيام السبعة لعيد الفصح.

P.1379 - §3 That night they assembled for the Passover rites, eating the roasted flesh with unleavened bread and bitter herbs. Jesus, being a new son of the covenant, was asked to recount the origin of the Passover, and this he well did, but he somewhat disconcerted his parents by the inclusion of numerous remarks mildly reflecting the impressions made on his youthful but thoughtful mind by the things which he had so recently seen and heard. This was the beginning of the seven-day ceremonies of the feast of the Passover.

حتى عند هذا التاريخ الباكر, ولو إنه لم يقل شيئاً عن تلك الأمور إلى والديه, بدأ يسوع ليقلب في عقله لياقة الاحتفال في الفصح بدون الخروف المذبوح.  شعر متأكداً في عقله الخاص بأن الآب في السماء لم يكن مسروراً بهذا المشهد بتقادِم التضحية, وبمرور السنين, أصبح مقرراً بتزايد ليؤسس يوماً ما احتفال فصح بدون دم.

P.1379 - §4 Even at this early date, though he said nothing about such matters to his parents, Jesus had begun to turn over in his mind the propriety of celebrating the Passover without the slaughtered lamb. He felt assured in his own mind that the Father in heaven was not pleased with this spectacle of sacrificial offerings, and as the years passed, he became increasingly determined someday to establish the celebration of a bloodless Passover.

نام يسوع قليلاً جداً تلك الليلة.  كانت راحته منزعجة بكثرة بأحلام مقرفة عن ذبح وعذاب.  كان عقله ساهياً وقلبه ممزقاً بعدم ثبوت وسخافات لاهوت كل نظام الاحتفالات اليهودية.  والداه بالمماثلة ناما قليلاً.  كانا مشوشان بكثرة بأحداث النهار الذي انتهى بالضبط.  كانا مضطربان تماماً في قلبيهما بموقف الفتى الذي كان إليهما غريباً ومُقرراً. أصبحت مريم مضطربة بعصبية في أثناء الجزء الأول من الليل, لكن يوسف بقي هادئاً, ولو إنه كان بالتساوي متحيراً.  خافا كِلاهما ليتكلما بصراحة مع الفتى حول تلك المسائل, مع أن يسوع كان قد تحدث بسرور مع والديه إذا تجرأا ليشجعاه.

P.1379 - §5 Jesus slept very little that night. His rest was greatly disturbed by revolting dreams of slaughter and suffering. His mind was distraught and his heart torn by the inconsistencies and absurdities of the theology of the whole Jewish ceremonial system. His parents likewise slept little. They were greatly disconcerted by the events of the day just ended. They were completely upset in their own hearts by the lad's, to them, strange and determined attitude. Mary became nervously agitated during the fore part of the night, but Joseph remained calm, though he was equally puzzled. Both of them feared to talk frankly with the lad about these problems, though Jesus would gladly have talked with his parents if they had dared to encourage him.

كانت خدمات اليوم التالي عند الهيكل أكثر قبولاً إلى يسوع وفعلت الكثير لتـُفرج الذكريات الغير سارة من اليوم السابق.  الصباح التالي @ أخذ لِعازر الصغير يسوع في يده, وبدئا اكتشافاً منظماً لأورشليم وجوارها.  قبل نهاية النهار, أكتشف يسوع الأماكن المتنوعة حول الهيكل حيث مؤتمرات التعليم والأسئلة كانت قيد العمل؛ وعلى حدة من زيارات قليلة إلى قدس الأقداس للنظر بدهشة على ما بالحقيقة كان وراء الستار الفاصل, أمضى معظم وقته حول الهيكل عند تلك المؤتمرات التعليمية.

P.1379 - §6 The next day's services at the temple were more acceptable to Jesus and did much to relieve the unpleasant memories of the previous day. The following                                                        

P.1380 - §0 morning young Lazarus took Jesus in hand, and they began a systematic exploration of Jerusalem and its environs. Before the day was over, Jesus discovered the various places about the temple where teaching and question conferences were in progress; and aside from a few visits to the holy of holies to gaze in wonder as to what really was behind the veil of separation, he spent most of his time about the temple at these teaching conferences.

في كل أثناء أسبوع الفصح, حفظ يسوع مكانه بين أبناء الوصية الجُدد, وهذا عنى بأنه يجب أن يجلس خارج الدرابزين الذي فصَل كل الأشخاص الذين ليسوا مواطنين كاملين لإسرائيل.  كائن بهذا جُعل واعياً لشبابه, امتنع عن سؤال أسئلة كثيرة كانت تجيش ذهاباً وإياباً في عقله؛ على الأقل امتنع حتى يكون احتفال الفصح قد انتهى وتكون تلك المقيدات على الشبان المكرسين من جديد قد رُفعت.

P.1380 - §1 Throughout the Passover week, Jesus kept his place among the new sons of the commandment, and this meant that he must seat himself outside the rail which segregated all persons who were not full citizens of Israel. Being thus made conscious of his youth, he refrained from asking the many questions which surged back and forth in his mind; at least he refrained until the Passover celebration had ended and these restrictions on the newly consecrated youths were lifted.

على يوم الأربعاء في أسبوع الفصح, كان مسموحاً ليسوع للذهاب إلى البيت مع لِعازر ليمضي الليلة عند بيت-عنيا.  هذا المساء, لِعازر, ومارثا, ومريم سمعوا يسوع يناقش أشياء دنيوية وأبدية, إنسانية وإلَهية, ومن تلك الليلة فصاعداً كل الثلاثة أحبوه كما لو كان أخاهم الخاص.

P.1380 - §2 On Wednesday of the Passover week, Jesus was permitted to go home with Lazarus to spend the night at Bethany. This evening, Lazarus, Martha, and Mary heard Jesus discuss things temporal and eternal, human and divine, and from that night on they all three loved him as if he had been their own brother.

بنهاية الأسبوع, رأى يسوع الأقل من لِعازر, حيث إنه لم يكن مسموحاً له بالدخول حتى إلى الدائرة الخارجية لمناقشات الهيكل, ولو إنه حضر بعض من الأحاديث العامة التي أُلقيت في الأروقة الخارجية.  كان لِعازر في ذات العمر مثل يسوع, لكن في أورشليم قلما سُمح للشباب بالدخول إلى تكريس أبناء الشريعة حتى يكونوا قد أكملوا الثالثة عشرة من عمرهم.

P.1380 - §3 By the end of the week, Jesus saw less of Lazarus since he was not eligible for admission to even the outer circle of the temple discussions, though he attended some of the public talks delivered in the outer courts. Lazarus was the same age as Jesus, but in Jerusalem youths were seldom admitted to the consecration of sons of the law until they were a full thirteen years of age.

المرة بعد المرة, في أثناء أسبوع الفصح, والداه سيجدان يسوع جالساً وحده مع رأسه الشبابي في يديه, مفكراً بتعمق.  لم يرياه أبداً يتصرف هكذا, وغير عارفين كم كان مرتبكاً في العقل ومضطرباً في الروح بالخبرة التي يمر خلالها, كانا متحيران بمرارة؛ لم يعرفان ماذا ليفعلا.  رَحَبا بمرور أيام أسبوع الفصح واشتاقا إلى ابنهما الغريب التصرف ليرجعوه بسلام إلى الناصرة.

P.1380 - §4 Again and again, during the Passover week, his parents would find Jesus sitting off by himself with his youthful head in his hands, profoundly thinking. They had never seen him behave like this, and not knowing how much he was confused in mind and troubled in spirit by the experience through which he was passing, they were sorely perplexed; they did not know what to do. They welcomed the passing of the days of the Passover week and longed to have their strangely acting son safely back in Nazareth.

يوم بيوم كان يسوع يفكر خلال مشاكله.  بنهاية الأسبوع كان قد جعل تضبيطات كثيرة؛ لكن عندما أتى الوقت للعودة إلى الناصرة, كان عقله الشاب لا يزال محتشداً بالمحيرات ومُقلق بحشد من الأسئلة الغير مجابة والمسائل الغير محلولة.

P.1380 - §5 Day by day Jesus was thinking through his problems. By the end of the week he had made many adjustments; but when the time came to return to Nazareth, his youthful mind was still swarming with perplexities and beset by a host of unanswered questions and unsolved problems.

قبل ما يوسف ومريم يتركان أورشليم, في رفقة مع المعلم الناصري ليسوع جعلوا ترتيبات مُحددة من أجل يسوع ليعود عندما يصل سن الخامسة عشر ليبدأ فصله الطويل للدراسة في إحدى أفضل الأكاديميات المعروفة للحاخاميين. رافق يسوع والديه ومعلمه على زياراتهم إلى المدرسة, لكنهم كانوا كلهم مغمومين ليلاحظوا كم غير مبالٍ بدا لكل ما قيل وفـُعل.  كانت مريم متألمة بعمق على ردود فعله إلى زيارة أورشليم, وكان يوسف متحيراً بتعمق عند تعبيرات الفتى الغريبة وتصرفه الغير اعتيادي.

P.1380 - §6 Before Joseph and Mary left Jerusalem, in company with Jesus' Nazareth teacher they made definite arrangements for Jesus to return when he reached the age of fifteen to begin his long course of study in one of the best-known academies of the rabbis. Jesus accompanied his parents and teacher on their visits to the school, but they were all distressed to observe how indifferent he seemed to all they said and did. Mary was deeply pained at his reactions to the Jerusalem visit, and Joseph was profoundly perplexed at the lad's strange remarks and unusual conduct.

بعد كل, كان أسبوع الفصح حادثة عظيمة في حياة يسوع.  تمتع بالفرصة لملاقاة عشرات من الصبيان تقريباً من عمره, زملاء مُنتخَبين من أجل التكريس, واستعمل تلك الاتصالات كوسائل للتعَّلم كيف عاش الشعب في بلاد ما بين النهرين, وتركستان, وفارس وكذلك في ولايات روما الغربية البعيدة.  كان سابقاً مُطـَّلع لا بأس بالطرق التي فيها شباب مصر ومناطق أخرى قريبة من فلسطين ينمون.  كان يوجد ألوف من الشباب في أورشليم عند هذا الوقت, وفتى الناصرة التقى شخصياً, واستجوب بامتداد أكثر أو أقل, أكثر من مائة وخمسين.  كان مهتماً بالأخص في أولئك الذين قـَدِموا من أبعد @ البلدان الشرقية والغربية.  كنتيجة لتلك الاتصالات بدأ الفتى ليضمر رغبة للسفر حول العالَم من أجل هدف التعَّلم كيف فئات متنوعة من زملائه الناس يكّدون من أجل معيشتهم.

P.1380 - §7 After all, Passover week had been a great event in Jesus' life. He had enjoyed the opportunity of meeting scores of boys about his own age, fellow candidates for the consecration, and he utilized such contacts as a means of learning how people lived in Mesopotamia, Turkestan, and Parthia, as well as in the Far-Western provinces of Rome. He was already fairly conversant with the way in which the youth of Egypt and other regions near Palestine grew up. There were thousands of young people in Jerusalem at this time, and the Nazareth lad personally met, and more or less extensively interviewed, more than one hundred and fifty. He was particularly interested in those who hailed from the Far-                                        

P.1381 - §0 Eastern and the remote Western countries. As a result of these contacts the lad began to entertain a desire to travel about the world for the purpose of learning how the various groups of his fellow men toiled for their livelihood.

3.  رحيل يوسف ومريم

3.      DEPARTURE OF JOSEPH AND MARY - P.1381

كان قد رُتب بأن فرقة الناصرة يجب أن تتجمع في منطقة الهيكل عند منتصف بعد الظهر على اليوم الأول من الأسبوع بعد ما ينتهي عيد الفصح.  هذا فعلوه وبدئوا على رحلة رجوعهم إلى الناصرة.  كان يسوع قد ذهب إلى الهيكل للاستماع إلى المناقشات بينما والده انتظرا تجَّمع زملائهم المسافرين.  في الحاضر تهيأت الجماعة للرحيل, الرجال ذاهبون في جماعة والنساء في جماعة أخرى كما كانت العادة في سفرهم إلى ومن أعياد أورشليم.  صعد يسوع إلى أورشليم في رفقة أمه والنساء.  كائن الآن شاب من التكريس, كان مفترضاً للعودة إلى الناصرة في رفقة أبيه والرجال.  لكن عندما جماعة الناصرة تحركت تجاه بيت-عنيا, كان يسوع مندمجاً تماماً في المناقشة عن الملائكة, في الهيكل, كائن كلياً غير منتبه لوقت رحيل والديه.  ولم يدرك بأنه تـُرك حتى تأجيل وقت الظهر لمؤتمرات الهيكل.

P.1381 - §1 It had been arranged that the Nazareth party should gather in the region of the temple at midforenoon on the first day of the week after the Passover festival had ended. This they did and started out on the return journey to Nazareth. Jesus had gone into the temple to listen to the discussions while his parents awaited the assembly of their fellow travelers. Presently the company prepared to depart, the men going in one group and the women in another as was their custom in journeying to and from the Jerusalem festivals. Jesus had gone up to Jerusalem in company with his mother and the women. Being now a young man of the consecration, he was supposed to journey back to Nazareth in company with his father and the men. But as the Nazareth party moved on toward Bethany, Jesus was completely absorbed in the discussion of angels, in the temple, being wholly unmindful of the passing of the time for the departure of his parents. And he did not realize that he had been left behind until the noontime adjournment of the temple conferences.

لم يفتقد المسافرون الناصريون يسوع لأن مريم ظنت بأنه مسافر مع الرجال, بينما يوسف فَكَر بأنه مسافر مع النساء حيث إنه صعد إلى أورشليم مع النساء, يقود حمار مريم.  لم يكتشفوا غيابه حتى وصلوا أريحا وتهيئوا للتمهل من أجل الليل.  بعد استفساراتهما من أواخر الفوج الواصل من أريحا وعالِمين بأن لا أحد منهم قد رأى ابنهما, أمضيا ليلة بدون نوم, قالبين في عقليهما ماذا يمكن قد حدث له, ذاكرين الكثير من تفاعلاته الغير عادية إلى أحداث أسبوع الفصح, وكل يلوم الآخر باعتدال لعدم النظر بأنه كان مع الجماعة عند تركهم أورشليم.

P.1381 - §2 The Nazareth travelers did not miss Jesus because Mary surmised he journeyed with the men, while Joseph thought he traveled with the women since he had gone up to Jerusalem with the women, leading Mary's donkey. They did not discover his absence until they reached Jericho and prepared to tarry for the night. After making inquiry of the last of the party to reach Jericho and learning that none of them had seen their son, they spent a sleepless night, turning over in their minds what might have happened to him, recounting many of his unusual reactions to the events of Passover week, and mildly chiding each other for not seeing to it that he was in the group before they left Jerusalem.