Back to Urantia-Ottawa

Back to Translated Papers

The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation

The Urantia Book

PART IV
THE LIFE AND TEACHINGS OF JESUS

الجزء  الرابع حياة وتعاليم يسوع

This group of papers was sponsored by a commission of
twelve Urantia midwayers acting under the
supervision of a Melchizedek revelatory director.
The basis of this narrative was supplied by a
secondary midwayer who was onetime
assigned to the superhuman watchcare
of the Apostle Andrew.

هذه المجموعة من المقالات رُعيت بمفوضية من اثني عشر
مُنتصَف طريق يورانشي متصرفون تحت إشراف
ملكيصادق موَّجه للوحي.  زُودَ أساس هذه
الرواية بمنتصف طريق ثانوي 
كان معيَّناَ في أحد الأوقات
إلى رعاية فائقة
عن الإنساني
للرسول
أندراوس

المقالة  130
على الطريق إلى روما

PAPER 130
ON THE WAY TO ROME - P.1427

استهلكت سياحة العالَم الروماني معظم العام الثامن والعشرين وكامل العام التاسع والعشرين من حياة يسوع على الأرض.  ترك يسوع والمواطِنَين من الهند ــ كونود وابنه كانيد ــ أورشليم على صباح يوم الأحد, في 26 نيسان, عام 22 م.  جعلوا رحلتهم حسب برنامج محدد, ووَدَّع يسوع الأب والابن في مدينة شاراكس على الخليج الفارسي على اليوم العاشر من شهر كانون الأول في العام التالي 23 م.

P.1427 - §1 The tour of the Roman world consumed most of the twenty-eighth and the entire twenty-ninth year of Jesus' life on earth. Jesus and the two natives from India--Gonod and his son Ganid--left Jerusalem on a Sunday morning, April 26, A.D. 22. They made their journey according to schedule, and Jesus said good-bye to the father and son in the city of Charax on the Persian Gulf on the tenth day of December the following year, A.D. 23.

ذهبوا من أورشليم إلى قيصرية بطريق جُبا.  أخذوا عند قيصرية قارباً إلى الإسكندرية.  أبحروا من الإسكندرية إلى لاسي في كريت.  أبحروا من كريت إلى قرطاجه, راسين عند القيروان. أخذوا عند قرطاجه قارباً إلى نابولي, متوقفين عند مالطا, وسيراكيوس, ومَسينا.  ذهبوا من نابولي إلى كابوا, من حيث رحلوا بطريق الأبّيان إلى روما.

P.1427 - §2 From Jerusalem they went to Caesarea by way of Joppa. At Caesarea they took a boat for Alexandria. From Alexandria they sailed for Lasea in Crete. From Crete they sailed for Carthage, touching at Cyrene. At Carthage they took a boat for Naples, stopping at Malta, Syracuse, and Messina. From Naples they went to Capua, whence they traveled by the Appian Way to Rome.

بعد مكوثهم في روما ذهبوا بطريق البَر إلى طارينتوم, حيث وضعوا الشراع إلى أثينا في اليونان, متوقفين عند نيكوبولِس وكورينثوس.  ذهبوا من أثينا إلى إفسس بطريق ترواس.  أبحروا من إفسس إلى قبرص, واضعين الشراع عند رودس على الطريق.  أمضوا وقتاً معتبراً زائرين ومرتاحين عند قبرص وبعدها أبحروا إلى إنطاكية في سوريا.  رحلوا من إنطاكية جنوباً إلى صيدا وبعد ذاك ذهبوا إلى دمشق.  سافروا من هناك مع قافلة إلى بلاد ما بين النهرين, عابرين خلال ثابساكوس ولاريصا.  أمضوا بعض الوقت في بابل, زائرين أور وأماكن أخرى, وبعد ذلك ذهبوا إلى صوصا.  سافروا من صوصا إلى شاراكس, المكان الذي منه أبحر كونود وكانيد إلى الهند.

P.1427 - §3 After their stay in Rome they went overland to Tarentum, where they set sail for Athens in Greece, stopping at Nicopolis and Corinth. From Athens they went to Ephesus by way of Troas. From Ephesus they sailed for Cyprus, putting in at Rhodes on the way. They spent considerable time visiting and resting on Cyprus and then sailed for Antioch in Syria. From Antioch they journeyed south to Sidon and then went over to Damascus. From there they traveled by caravan to Mesopotamia, passing through Thapsacus and Larissa. They spent some time in Babylon, visited Ur and other places, and then went to Susa. From Susa they journeyed to Charax, from which place Gonod and Ganid embarked for India.

لقد كان بينما يعمل أربعة أشهر عند دمشق حينما التقط يسوع مبادئ اللغة التي تكلمها كونود وكانيد.  بينما هناك اشتغل الكثير من الوقت على ترجمات من اليونانية نحو إحدى لغات الهند, كائن مساعَد بمواطن من إقليم بلد كونود.

P.1427 - §4 It was while working four months at Damascus that Jesus had picked up the rudiments of the language spoken by Gonod and Ganid. While there he had labored much of the time on translations from Greek into one of the languages of India, being assisted by a native of Gonod's home district.

على سياحة البحر الأبيض المتوسط هذه, أمضى يسوع حوالي نصف كل يوم يعَّلم كانيد وعامل كمترجم في أثناء مؤتمرات شغل كونود واتصالاته الاجتماعية.  الباقي من كل يوم, الذي كان عند تصرفه, كرسه لجعل تلك الاتصالات الشخصية القريبة مع زملائه الناس, تلك الصِلات الودية مع بشر الحيز, التي اتصفت للغاية بنشاطاته في أثناء تلك السنوات التي سبقت بالضبط إسعافه العام.

P.1427 - §5 On this Mediterranean tour Jesus spent about half of each day teaching Ganid and acting as interpreter during Gonod's business conferences and social contacts. The remainder of each day, which was at his disposal, he devoted to making those close personal contacts with his fellow men, those intimate associations with the mortals of the realm, which so characterized his activities during these years that just preceded his public ministry.

من ملاحظة مصدر أصلي واتصال فعلي ألـَّم يسوع ذاته بالمدنية المادية الأعلى والذهنية للمغرب وللمشرق؛ من كونود وابنه اللامع تعلم مقداراً كبيراً عن مدنية وحضارة الهند والصين, لأن كونود, ذاته مواطن من الهند, كان قد جعل ثلاث رحلات متسعة إلى إمبراطورية الجنس الأصفر.

P.1427 - §6 From firsthand observation and actual contact Jesus acquainted himself with the higher material and intellectual civilization of the Occident and the Levant; from Gonod and his brilliant son he learned a great deal about the civilization and culture of India and China, for Gonod, himself a citizen of India, had made three extensive trips to the empire of the yellow race.

تعلم كانيد, الشاب, الكثير من يسوع في أثناء هذه الرفقة الطويلة والودية.  أنشأا وداً كبيراً من أجل بعضهما, وحاول والد الفتى @ مرات كثيرة إقناع يسوع ليعود معهما إلى الهند, لكن يسوع رفض دائماً, متحججاً بالضرورة من أجل الرجوع إلى عائلته في فلسطين.

P.1427 - §7 Ganid, the young man, learned much from Jesus during this long and intimate association. They developed a great affection for each other, and the lad's father                                                         

P.1428 - §0 many times tried to persuade Jesus to return with them to India, but Jesus always declined, pleading the necessity for returning to his family in Palestine.

1.            عند جُبا ــ محاضرة عن يونان

1.      AT JOPPA--DISCOURSE ON JONAH - P.1428

في أثناء مكوثهم في جُبا, التقى يسوع جاديا, مترجم فلسطيني اشتغل من أجل واحد اسمه سمعان, دباغ جلود.  كانت لوكلاء كونود في بلاد ما بين النهرين صفقات شغل كثيرة مع سمعان هذا؛ وهكذا رغب كونود وابنه في زيارته على طريقهم إلى قيصرية.  بينما يتمهلون عند جُبا, أصبح يسوع وجاديا صديقين حميمين.   كان هذا الفلسطيني الصغير باحثاً عن الحق.  كان يسوع معطياً للحق؛ هو كان الحق من أجل ذلك الجيل على يورانشيا.  عندما باحث عظيم عن الحق ومعطي حق عظيم يلتقيان, تكون النتيجة تنويراً عظيماً ومتحرراً يولد من خبرة الحقيقة الجديدة.

P.1428 - §1 During their stay in Joppa, Jesus met Gadiah, a Philistine interpreter who worked for one Simon a tanner. Gonod's agents in Mesopotamia had transacted much business with this Simon; so Gonod and his son desired to pay him a visit on their way to Caesarea. While they tarried at Joppa, Jesus and Gadiah became warm friends. This young Philistine was a truth seeker. Jesus was a truth giver; he was the truth for that generation on Urantia. When a great truth seeker and a great truth giver meet, the result is a great and liberating enlightenment born of the experience of new truth.

أحد الأيام بعد وجبة طعام المساء تمشى يسوع والفلسطيني الصغير إلى جانب البحر, وجاديا, ليس عارفاً بأن هذا "الكاتب الدمشقي" كان ضليعاً جداً في التقاليد العبرانية, أشار إلى يسوع مرفأ مرسى السفن من حيث اُشتهر بأن يونان أبحر على رحلته المشؤومة إلى ترشيش.  وعندما استخلص عباراته, سأل يسوع هذا السؤال:  "لكن هل تفترض بأن السمكة الكبيرة في الحقيقة ابتلعت يونان"؟  أحس يسوع بأن حياة هذا الشاب تأثرت بجسامة بهذه التقاليد, وبأن التفكير فيها قد أثر عليه حماقة محاولة الهرب من الواجب؛ لذلك لم يقل يسوع شيئاً ما قد يدمر فجأة أُسس دافع جاديا الحاضر من أجل معيشة عملية.  في إجابة هذا السؤال, قال يسوع:  "يا صديقي, كلنا يونانات بالمعايش التي لنعيشها حسب مشيئة الله, وعند كل الأوقات عندما نبحث لنهرب من الواجب الحاضر للعيش بالهروب إلى المغريات البعيدة, بهذا نضع ذاتنا في التحكم المباشر لتلك التأثيرات التي لم توَّجَه بقدرات الحق وبقوات البْر.  الهرب من الواجب هو تضحية الحقيقة.  الهرب من خدمة النور الحياة يمكن فقط أن يحصل في تلك النزاعات المؤلمة مع حيتان الأنانية الصعبة التي تؤدي حتماً إلى الظلمة والموت إلا إذا كذا يونانات هاجرين الله سيُرجعون قلوبهم حتى عندما في أعماق اليأس بالذات, ليطلبوا الله وصلاحه.  وعندما كذا نفوس باردة الهمة تبحث بإخلاص عن الله ــ الجوع من أجل الحق والعطش من أجل البْر ــ ليس هناك شيء يقدر إمساكهم في أسر إضافي.  بغض النظر عن الأعماق العظيمة التي سقطوا نحوها, عندما يبحثون عن النور بكل قلوبهم, سيخلصهم روح الرب إلَه السماء من أسرهم؛ ستتقيئهم الظروف الشريرة للحياة على الأرض الجافة لفرص جديدة من أجل خدمة مجددة وعيش أكثر حكمة".

P.1428 - §2 One day after the evening meal Jesus and the young Philistine strolled down by the sea, and Gadiah, not knowing that this "scribe of Damascus" was so well versed in the Hebrew traditions, pointed out to Jesus the ship landing from which it was reputed that Jonah had embarked on his ill-fated voyage to Tarshish. And when he had concluded his remarks, he asked Jesus this question: "But do you suppose the big fish really did swallow Jonah?" Jesus perceived that this young man's life had been tremendously influenced by this tradition, and that its contemplation had impressed upon him the folly of trying to run away from duty; Jesus therefore said nothing that would suddenly destroy the foundations of Gadiah's present motivation for practical living. In answering this question, Jesus said: "My friend, we are all Jonahs with lives to live in accordance with the will of God, and at all times when we seek to escape the present duty of living by running away to far-off enticements, we thereby put ourselves in the immediate control of those influences which are not directed by the powers of truth and the forces of righteousness. The flight from duty is the sacrifice of truth. The escape from the service of light and life can only result in those distressing conflicts with the difficult whales of selfishness which lead eventually to darkness and death unless such God-forsaking Jonahs shall turn their hearts, even when in the very depths of despair, to seek after God and his goodness. And when such disheartened souls sincerely seek for God--hunger for truth and thirst for righteousness--there is nothing that can hold them in further captivity. No matter into what great depths they may have fallen, when they seek the light with a whole heart, the spirit of the Lord God of heaven will deliver them from their captivity; the evil circumstances of life will spew them out upon the dry land of fresh opportunities for renewed service and wiser living."

كان جاديا مُحركاً بمقدرة بتعليم يسوع, وتحدثا طويلاً نحو الليل إلى جانب البحر, وقبل ما يذهبان إلى أماكن إقامتهما, صليا معاً ومن أجل بعضهما.  هذا كان جاديا ذاته الذي استمع إلى وعظ بطرس فيما بعد, وأصبح مؤمناً متعمقاً في يسوع الناصري, وعقد محاورة تـُذكر مع بطرس في إحدى الأمسيات عند بيت دوركاس.  وكان جاديا لديه الكثير جداً بما يفعله بالقرار النهائي لسمعان, تاجر الجلود الغني, لاعتناق المسيحية.

P.1428 - §3 Gadiah was mightily moved by Jesus' teaching, and they talked long into the night by the seaside, and before they went to their lodgings, they prayed together and for each other. This was the same Gadiah who listened to the later preaching of Peter, became a profound believer in Jesus of Nazareth, and held a memorable argument with Peter one evening at the home of Dorcas. And Gadiah had very much to do with the final decision of Simon, the wealthy leather merchant, to embrace Christianity.

 (في هذه الرواية للعمل الشخصي ليسوع مع زملائه البشر على هذه السياحة للبحر الأبيض المتوسط, سوف, في مطابقة مع الإذن لنا, نترجم بحرية كلماته نحو نص حديث جاري على يورانشيا عند وقت هذه التقادِم.)

P.1428 - §4 (In this narrative of the personal work of Jesus with his fellow mortals on this tour of the Mediterranean, we shall, in accordance with our permission, freely translate his words into modern phraseology current on Urantia at the time of this presentation.)

كانت أخر زيارة ليسوع مع جاديا ذا علاقة مع مناقشة عن  الخير والشر.  كان هذا الفلسطيني الصغير قلقاً جداً بشعور الظلم بسبب حضور الشر في العالَم إلى جانب الخير.  هو قال:  "كيف يمكن الله, إذا هو صالح لانهائياً, أن يسمح لنا لنكابد أحزان الشر؛ بعد كل, من يخلق الشر"؟  كان لا يزال يُعتقـَد بكثيرين في تلك الأيام بأن الله يخلق كِلا خير وشر, لكن يسوع لم يعَّلم تلك الغلطة.  في إجابة هذا السؤال, قال يسوع:  "يا أخي, الله محبة؛ لذلك يجب أن يكون صالح, وصلاحه عظيم للغاية وحقيقي حيث إنه لا يمكنه احتواء الأشياء الصغيرة والغير حقيقية للشر.  الله صالح إيجابياً للغاية بحيث ليس هناك على الإطلاق مكان فيه من أجل الشر السلبي.  الشر هو الاختيار الغير ناضج والخطوة الخاطئة بدون تفكير للمقاومين للصلاح, والرافضين للجَمال, وغير الموالين للحق.  الشر هو فقط سوء توفيق عدم النضوج أو التأثيرات المفككة والمشوهة للجهل.  الشر هو الظلمة التي لا بد منها التي تتبع كواحل الرفض الغير حكيم للنور.  الشر هو ما مُظلم وغير صحيح, والذي, عندما يُضَم بوعي ويُصادق عليه بمشيئة كاملة يصبح خطيئة.

P.1429 - §1 Jesus' last visit with Gadiah had to do with a discussion of good and evil. This young Philistine was much troubled by a feeling of injustice because of the presence of evil in the world alongside the good. He said: "How can God, if he is infinitely good, permit us to suffer the sorrows of evil; after all, who creates evil?" It was still believed by many in those days that God creates both good and evil, but Jesus never taught such error. In answering this question, Jesus said: "My brother, God is love; therefore he must be good, and his goodness is so great and real that it cannot contain the small and unreal things of evil. God is so positively good that there is absolutely no place in him for negative evil. Evil is the immature choosing and the unthinking misstep of those who are resistant to goodness, rejectful of beauty, and disloyal to truth. Evil is only the misadaptation of immaturity or the disruptive and distorting influence of ignorance. Evil is the inevitable darkness which follows upon the heels of the unwise rejection of light. Evil is that which is dark and untrue, and which, when consciously embraced and willfully endorsed, becomes sin.

"أبوك في السماء, بمنحه إياك قدرة الاختيار بين حق وباطل, خلق الاحتمال السلبي لطريق النور والحياة الإيجابي؛ لكن تلك الأغلاط للشر هي في الحقيقة غير موجودة حتى ذلك الوقت عندما مخلوق ذكي يشاء وجودها بسوء اختيار طريقة الحياة.  وعند ذاك تـُرفع كذا شرور فيما بعد نحو خطيئة باختيار عارف ومقصود من كذا مخلوقات مشيئة ومتمردة.  هذا لماذا آبانا في السماء يسمح للخير والشر ليسيران معاً حتى نهاية الحياة, بالضبط كما الطبيعة تسمح للقمح والزوان لينميان جنباً إلى جنب حتى وقت الحصاد".  كان جاديا راضياً بملء بجواب يسوع إلى سؤاله بعد ما كانت مناقشتهما اللاحقة قد جعلت واضحاً إلى عقله المعنى الحقيقي لتلك البيانات الهامة الشأن.

P.1429 - §2 "Your Father in heaven, by endowing you with the power to choose between truth and error, created the potential negative of the positive way of light and life; but such errors of evil are really nonexistent until such a time as an intelligent creature wills their existence by mischoosing the way of life. And then are such evils later exalted into sin by the knowing and deliberate choice of such a willful and rebellious creature. This is why our Father in heaven permits the good and the evil to go along together until the end of life, just as nature allows the wheat and the tares to grow side by side until the harvest." Gadiah was fully satisfied with Jesus' answer to his question after their subsequent discussion had made clear to his mind the real meaning of these momentous statements.

2.            عند قيصرية

2.      AT CAESAREA - P.1429

تمهل يسوع وصديقيه في قيصرية إلى ما بعد الوقت المتوقع لأن واحداً من مجاديف التسيير الضخمة للسفينة التي قصدوا ليبحروا عليها اُكتشف ليكون في خطر الانشقاق.  قرر القبطان ليبقى في المرفأ بينما يُصنَع واحد جديد.  كان هناك نقص في عمال الخشب الماهرين من أجل هذه المهمة, لذلك تطوع يسوع للمساعدة.  تمشى يسوع وأصدقائه في أثناء الأمسيات حول الحائط الجميل الذي خدم كمنتزه حول المرفأ.  تمتع كانيد بكثرة بتفسير يسوع عن نظام الماء للمدينة والأسلوب الفني الذي به كان يُستعمَل المد لغسل شوارع ومجارير المدينة.  كان هذا الفتى من الهند مُعجباً كثيراً بمعبد أُغسطس, الواقع على مرتفع والمرتقى إليه بتمثال كبير الحجم للإمبراطور الروماني.  بعد ظهر اليوم الثاني من مكوثهم حضروا ثلاثتهم تمثيلية في المدرج الضخم الذي يتسع لعشرين ألف شخص جالسين, وذهبوا تلك الليلة إلى تمثيلية يونانية عند المسرح.  تلك كانت المعارض الأولى من هذا النوع التي يشهدها كانيد, وسأل يسوع أسئلة كثيرة عنها.  قاموا على صباح اليوم الثالث بزيارة رسمية إلى قصر الحاكم, لأن قيصرية كانت عاصمة فلسطين ومركز إقامة حاكم الإقليم الروماني.

P.1429 - §3 Jesus and his friends tarried in Caesarea beyond the time expected because one of the huge steering paddles of the vessel on which they intended to embark was discovered to be in danger of cleaving. The captain decided to remain in port while a new one was being made. There was a shortage of skilled woodworkers for this task, so Jesus volunteered to assist. During the evenings Jesus and his friends strolled about on the beautiful wall which served as a promenade around the port. Ganid greatly enjoyed Jesus' explanation of the water system of the city and the technique whereby the tides were utilized to flush the city's streets and sewers. This youth of India was much impressed with the temple of Augustus, situated upon an elevation and surmounted by a colossal statue of the Roman emperor. The second afternoon of their stay the three of them attended a performance in the enormous amphitheater which could seat twenty thousand persons, and that night they went to a Greek play at the theater. These were the first exhibitions of this sort Ganid had ever witnessed, and he asked Jesus many questions about them. On the morning of the third day they paid a formal visit to the governor's palace, for Caesarea was the capital of Palestine and the residence of the Roman procurator.

كذلك مكث هناك عند فندقهم تاجر من منغوليا, وحيث إن هذا الرجل من الشرق الأقصى تكلم اليونانية لا بأس جيداً, كانت لدي يسوع عدة زيارات مطولة معه.  كان هذا الرجل معجباً كثيراً بفلسفة يسوع عن الحياة ولم ينسى كلماته الحكيمة بما يخص "عيش الحياة السماوية بينما على  الأرض @ بوسائل الخضوع اليومي إلى مشيئة الآب السماوي".  كان هذا التاجر طاوي العقيدة, ولهذا أصبح مؤمناً قوياً في مذهب الإلَه الشامل.  عندما عاد إلى منغوليا, بدأ بتعليم هذه الحقائق المتقدمة إلى جيرانه وإلى زملاء عمله, وكنتيجة مباشرة لتلك النشاطات, قرر ابنه البكر ليصبح كاهناً طاوياً.  بذل هذا الشاب تأثيراً كبيراً لمصلحة الحق المتقدم في كل أثناء زمن حياته وتـُبع بابنه وحفيده اللذان كانا بالمماثلة مُكرَّسَين بإخلاص إلى مذهب الله الواحد ــ الحاكم الأسمى للسماء.

P.1429 - §4 At their inn there also lodged a merchant from Mongolia, and since this Far-Easterner talked Greek fairly well, Jesus had several long visits with him. This man was much impressed with Jesus' philosophy of life and never forgot his words of wisdom regarding "the living of the heavenly life while on earth                      

P.1430 - §0 by means of daily submission to the will of the heavenly Father." This merchant was a Taoist, and he had thereby become a strong believer in the doctrine of a universal Deity. When he returned to Mongolia, he began to teach these advanced truths to his neighbors and to his business associates, and as a direct result of such activities, his eldest son decided to become a Taoist priest. This young man exerted a great influence in behalf of advanced truth throughout his lifetime and was followed by a son and a grandson who likewise were devotedly loyal to the doctrine of the One God--the Supreme Ruler of Heaven.

بينما الفرع الشرقي من الكنيسة المسيحية المبكرة, التي لديها مركز إدارتها عند فيلادلفيا, تمسكوا بإخلاص أكثر إلى تعاليم يسوع من إخوانهم في أورشليم, لقد كان مؤسفاً بأنه لم يكن هناك أحد مثل بطرس للذهاب نحو الصين, أو مثل بولس ليدخل الهند, حيث كانت التربة الروحية عند ذاك مؤاتية للغاية لزرع بذرة الإنجيل الجديد للملكوت.  تلك التعاليم ذاتها ليسوع, كما تـُمسك بها بالفيلادلفيين, كان يمكن أن تجعل كذا التجاء مباشر وفعّال إلى عقول الشعوب الأسيوية الجائعة روحياً كما فعلت مواعظ بطرس وبولس في الغرب.

P.1430 - §1 While the eastern branch of the early Christian church, having its headquarters at Philadelphia, held more faithfully to the teachings of Jesus than did the Jerusalem brethren, it was regrettable that there was no one like Peter to go into China, or like Paul to enter India, where the spiritual soil was then so favorable for planting the seed of the new gospel of the kingdom. These very teachings of Jesus, as they were held by the Philadelphians, would have made just such an immediate and effective appeal to the minds of the spiritually hungry Asiatic peoples as did the preaching of Peter and Paul in the West.

أحد الشبان الذين عملوا مع يسوع أحد الأيام على مجداف القيادة أصبح مهتماً كثيراً في الكلمات التي رماها من ساعة إلى ساعة بينما يكدّون في ساحة تصليح السفن.  عندما أوعز يسوع بأن الآب في السماء كان مهتماً برفاهية أولاده على الأرض, هذا اليوناني الصغير, أناكزاند, قال:  "إذا الله مهتم بي, لماذا لا يزيل مقدم الفعلة القاسي والظالم من هذا المصنع"؟  كان مذهلاً عندما يسوع أجاب, "حيث إنك تعرف طـُرق الشفقة وقيمة العدل, ربما الآلهة قد أحضرت هذا الرجل المخطئ قربك بحيث قد تقوده نحو هذا الطريق الأفضل.  ربما أنت الملح الذي ليجعل هذا الأخ أكثر موافقة إلى كل الرجال الآخرين؛ ذلك, إذا لم تكن قد خسرت مذاقك.  كما أن, هذا الرجل هو سيدك بحيث إن طرقه الشريرة تؤثر عليك بغير مؤاتاة.  لماذا إذاً لا تـُثبت سيادتك على الشر بفضيلة قدرة الصلاح وبهذا تصبح سيد كل العلاقات بينك وبينه؟  أتكهن بأن الخير فيك سيتغلب على الشر فيه إذا أعطيته فرصة منصفة وحية.  ليس هناك مغامرة في مجرى الوجود البشري أكثر افتتاناً من التمتع بالسرور لتصير شريك الحياة المادية مع طاقة روحية وحق إلَهي في إحدى مكافحاتها الظافرة مع الخطأ والشر.  إنها خبرة عجيبة ومُحَّولة لتصبح المجرى الحي للنور الروحي إلى البشري الجالس في ظلمة روحية.  إذا أنت مباركاً أكثر بالحق من هذا الرجل, حاجته ستتحداك.  بالتأكيد لست الجبان الذي يمكنه الوقوف إلى جانب شاطئ البحر ويراقب زميله الإنسان الذي لا يقدر السباحة يهلك!  كم بالأحرى أكثر قيمة تكون نفـْس هذا الرجل المتخبطة في الظلمة تـُقارَن إلى جسمه الغارق في الماء"!

P.1430 - §2 One of the young men who worked with Jesus one day on the steering paddle became much interested in the words which he dropped from hour to hour as they toiled in the shipyard. When Jesus intimated that the Father in heaven was interested in the welfare of his children on earth, this young Greek, Anaxand, said: "If the Gods are interested in me, then why do they not remove the cruel and unjust foreman of this workshop?" He was startled when Jesus replied, "Since you know the ways of kindness and value justice, perhaps the Gods have brought this erring man near that you may lead him into this better way. Maybe you are the salt which is to make this brother more agreeable to all other men; that is, if you have not lost your savor. As it is, this man is your master in that his evil ways unfavorably influence you. Why not assert your mastery of evil by virtue of the power of goodness and thus become the master of all relations between the two of you? I predict that the good in you could overcome the evil in him if you gave it a fair and living chance. There is no adventure in the course of mortal existence more enthralling than to enjoy the exhilaration of becoming the material life partner with spiritual energy and divine truth in one of their triumphant struggles with error and evil. It is a marvelous and transforming experience to become the living channel of spiritual light to the mortal who sits in spiritual darkness. If you are more blessed with truth than is this man, his need should challenge you. Surely you are not the coward who could stand by on the seashore and watch a fellow man who could not swim perish! How much more of value is this man's soul floundering in darkness compared to his body drowning in water!"

كان أناكزاند مُحَرَكاً بمقدرة بكلمات يسوع.  في الحاضر أخبر رئيسه عما قاله يسوع, وتلك الليلة بحثا كِلاهما عن نصيحة يسوع بالنسبة إلى رفاهية نفـْسيهما.  وفيما بعد, بعدما أُعلنت الرسالة المسيحية في قيصرية, كِلا الرجلان, الواحد يوناني, والآخر روماني, صدَّقا وعظ فيليب وأصبحا عضوين بارزين في الكنيسة التي أوجدت.  فيما بعد عُيّن هذا اليوناني الصغير رئيس خدم لقائد مائة روماني, اسمه كورنِليوس, الذي أصبح مؤمناً من خلال إسعاف بطرس.  استمر أناكزاند ليسعف النور إلى الجالسين في ظلمة حتى أيام سجن بولس عند قيصرية, عندما هلك, بحادث, في المذبحة الكبيرة لعشرين ألف يهودي بينما يُسعف للمعذبين والذين على وشك الموت.

P.1430 - §3 Anaxand was mightily moved by Jesus' words. Presently he told his superior what Jesus had said, and that night they both sought Jesus' advice as to the welfare of their souls. And later on, after the Christian message had been proclaimed in Caesarea, both of these men, one a Greek and the other a Roman, believed Philip's preaching and became prominent members of the church which he founded. Later this young Greek was appointed the steward of a Roman centurion, Cornelius, who became a believer through Peter's ministry. Anaxand continued to minister light to those who sat in darkness until the days of Paul's imprisonment at Caesarea, when he perished, by accident, in the great slaughter of twenty thousand Jews while he ministered to the suffering and dying.

ابتدأ كانيد بهذا الوقت, ليتعلم كيف مثقفه بمضي وقت راحته في هذا الإسعاف الشخصي الغير عادي إلى زملائه الناس, وشرع  الهندي الصغير لإيجاد الباعث لتلك النشاطات الغير متوقفة.  سأل, "لماذا تنشغل باستمرار للغاية بتلك الزيارات مع الغرباء"؟  ويسوع أجاب:  "كانيد, لا إنسان يكون غريباً إلى من يعرف الله.  في الخبرة لإيجاد الله في السماء تكتشف بأن كل الناس أخوتك, وهل يبدو غريب بأن المرء سيتمتع بسرور لملاقاة أخ مُكتشَف من جديد؟  لتصبح ملماً بأخوة أو أخوات امرؤٍ, لتعرف مشاكلهم ولتتعلم لتحبهم, هي الخبرة السامية للعيش".

P.1431 - §1 Ganid was, by this time, beginning to learn how his tutor spent his leisure in this unusual personal ministry to his fellow men, and the young Indian set about to find out the motive for these incessant activities. He asked, "Why do you occupy yourself so continuously with these visits with strangers?" And Jesus answered: "Ganid, no man is a stranger to one who knows God. In the experience of finding the Father in heaven you discover that all men are your brothers, and does it seem strange that one should enjoy the exhilaration of meeting a newly discovered brother? To become acquainted with one's brothers and sisters, to know their problems and to learn to love them, is the supreme experience of living."

هذا كان مؤتمراً دام حسناً نحو الليل, الذي في مجراه طلب الشاب من يسوع ليخبره عن الفرق بين مشيئة الله وتصَّرف الاختيار للعقل الإنساني الذي كذلك يُدعى مشيئة.  في جوهر قال يسوع:  "مشيئة الله هي طريقة الله, مشاركة مع اختيار الله في وجه أي مناص مُحتمَل.  لفعل مشيئة الله, لذلك, هي الخبرة التقدمية لتصير أكثر وأكثر مثل الله, والله هو مصدر ومصير كل صالح وجميل وحق.  مشيئة الإنسان هي طريقة الإنسان, المجموع والعنصر إلى ما يختاره البشري ليكون وليفعله.  المشيئة هي الاختيار المقصود لكائن واعي بالذات تقوده إلى قرار-تصَّرف مؤسس على تفكير ذكي".

P.1431 - §2 This was a conference which lasted well into the night, in the course of which the young man requested Jesus to tell him the difference between the will of God and that human mind act of choosing which is also called will. In substance Jesus said: The will of God is the way of God, partnership with the choice of God in the face of any potential alternative. To do the will of God, therefore, is the progressive experience of becoming more and more like God, and God is the source and destiny of all that is good and beautiful and true. The will of man is the way of man, the sum and substance of that which the mortal chooses to be and do. Will is the deliberate choice of a self-conscious being which leads to decision-conduct based on intelligent reflection.

تلك العصرية تمتعا كِلا يسوع وكانيد باللعب مع كلب رعاة ذكي جداً, وأراد كانيد ليعرف عما إذا الكلب لديه نفـْس, عما إذا لديه مشيئة, وفي تجاوب إلى أسئلته قال يسوع:  "لدى الكلب عقل يقدر أن يعرف الإنسان المادي, سيده, لكنه لا يقدر معرفة الله, الذي هو روح؛ لذلك لا يملك الكلب طبيعة روحية ولا يقدر التمتع بخبرة روحية.  قد تكون لدى الكلب مشيئة مشتقة من طبيعة ومقواة بتدريب, لكن تلك القدرة للعقل ليست قوة روحية, ولا تـُقارَن إلى المشيئة الإنسانية, حيث إنها ليست مُفـَّكِرة ــ إنها ليست نتيجة المعاني المميزة الأعلى والأخلاقية أو الاختيار الروحي والقيَّم الأبدية.  إنه الامتلاك لتلك القدرات من التمييز الروحي واختيار الحق ما يجعل الإنسان البشري كائن أخلاقي, مخلوق ممنوح بسجايا المسؤولية الروحية والاحتمال لبقاء أبدي".  استمر يسوع ليفسر بأن غياب تلك القدرات العقلية في الحيوان ما يجعل إل