The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation
The Urantia Book |
|
PART IV |
الجزء الرابع حياة وتعاليم يسوع |
This group of papers was sponsored by a commission of |
هذه المجموعة من المقالات رُعيت بمفوضية من اثني عشر |
|
المقالة 134 |
PAPER
134 |
|
في
أثناء رحلة البحر الأبيض المتوسط درس يسوع باهتمام الشعب الذي التقى به والبلدان
التي عبر خلالها, وعند حوالي هذا الوقت وصل إلى قراره النهائي بالنسبة إلى بقية
حياته على الأرض. كان قد اعتبر
كلياً والآن وافق في النهاية على الخطة التي أُعّدت بأنه ليولد إلى أبوين
يهوديين في فلسطين, ولذلك رجع عن قصد إلى الجليل لينتظر بداية عمل حياته كمعلم
علني للحق؛ بدأ ليضع خططاً من أجل مهمة علنية في أرض شعب أبيه يوسف, وفعل هذا
بمشيئته الحرة الخاصة. |
P.1483
- §1 During the Mediterranean journey Jesus had carefully studied the people
he met and the countries through which he passed, and at about this time he
reached his final decision as to the remainder of his life on earth. He had
fully considered and now finally approved the plan which provided that he be
born of Jewish parents in Palestine, and he therefore deliberately returned
to Galilee to await the beginning of his lifework as a public teacher of
truth; he began to lay plans for a public career in the land of his father
Joseph's people, and he did this of his own free will. |
|
وجد
يسوع من خلال خبرة شخصية وإنسانية بأن فلسطين كانت أفضل مكان في العالَم
الروماني ليعرض فيها الفصول المقفلة, ويُجري المناظر الأخيرة, لحياته على
الأرض. أصبح للمرة الأولى راضياً
كلياً ببرنامج الإظهار علناً لطبيعته الصحيحة ولكشف هويته الإلَهية بين اليهود
والأمميين في موطنه فلسطين. قرر
بالتحديد ليُنهي حياته على الأرض وليتم مهمته لوجود بشري في ذات الأرض التي دخل
فيها الخبرة الإنسانية كطفل عاجز.
بدأت مهمته اليورانشية هذه بين اليهود في فلسطين, واختار ليُنهي حياته في
فلسطين بين اليهود. |
P.1483 - §2 Jesus had found
out through personal and human experience that Palestine was the best place
in all the Roman world wherein to set forth the closing chapters, and to
enact the final scenes, of his life on earth. For the first time he became
fully satisfied with the program of openly manifesting his true nature and of
revealing his divine identity among the Jews and gentiles of his native
Palestine. He definitely decided to finish his life on earth and to complete
his career of mortal existence in the same land in which he entered the human
experience as a helpless babe. His Urantia career began among the Jews in
Palestine, and he chose to terminate his life in Palestine and among the
Jews. |
|
1. العام الثلاثون (24 م.) |
1.
THE
THIRTIETH YEAR (A.D. 24) - P.1483 |
|
بعد
تركه كونود وكانيد عند شاراكس (في كانون الأول عام 23 م.), عاد يسوع بطريق أور
إلى بابل, حيث التحق بقافلة صحراوية كانت على طريقها إلى دمشق. ذهب من دمشق إلى الناصرة, متوقف ساعات
قليلة فقط عند كفرناحوم, حيث توقف لزيارة عائلة زَبـِدي. هناك التقى شقيقه يعقوب, الذي أتى في وقت
ما سابقاً ليعمل في مكانه في مصنع قوارب زَبـِدي. بعد التكلم مع يعقوب ويهوذا (الذي كذلك
صادف ليكون في كفرناحوم) وبعد التحويل إلى شقيقه يعقوب البيت الصغير الذي يوحنا
زَبـِدي دبر ليشتري, تابع يسوع إلى الناصرة. |
P.1483
- §3 After taking leave of Gonod and Ganid at Charax (in December of A.D. 23), Jesus returned by way of
Ur to Babylon, where he joined a desert caravan that was on its way to
Damascus. From Damascus he went to Nazareth, stopping only a few hours at
Capernaum, where he paused to call on Zebedee's family. There he met his
brother James, who had sometime previously come over to work in his place in
Zebedee's boatshop. After talking with James and
Jude (who also chanced to be in Capernaum) and after turning over to his
brother James the little house which John Zebedee had managed to buy, Jesus
went on to Nazareth. |
|
عند
نهاية هذه الرحلة للبحر الأبيض المتوسط, كان يسوع قد استلم أموالاً كافية
لملاقاة نفقات معيشته تقريباً حتى إلى وقت بداية إسعافه العلني. لكن على حدة من زَبـِدي كفرناحوم والناس
الذين التقى بهم على هذه الرحلة الزائدة عن الاعتيادي, لم يعرف العالَم بأنه قام
بهذه الرحلة. اعتقدت عائلته دائماً
بأنه أمضى وقته في الدراسة عند الإسكندرية. لم يؤيد يسوع أبداً تلك المعتقدات,
ولا جعل إنكاراً علنياً لكذا سوء تفاهم. |
P.1483
- §4 At the end of his Mediterranean journey Jesus had received sufficient
money to meet his living expenses almost up to the time of the beginning of
his public ministry. But aside from Zebedee of Capernaum and the people whom
he met on this extraordinary trip, the world never knew that he made this
journey. His family always believed that he spent this time in study at
Alexandria. Jesus never confirmed these beliefs, neither did he make open
denial of such misunderstandings. |
|
في أثناء مكوثه لأسابيع قليلة عند
الناصرة, زار يسوع مع عائلته وأصدقائه, أمضى بعض الوقت عند دكان التصليح مع
شقيقه يوسف, لكن كَرَسَ معظم انتباهه إلى مريم وراعوث. كانت راعوث عند ذاك عمرها تقريباً خمسة
عشر @ عاماً, وهذه كانت أول مناسبة ليسوع ليكون لديه حديثاً مطولاً معها منذ أن
أصبحت شابة. |
P.1483 - §5 During his stay of a
few weeks at Nazareth, Jesus visited with his family and friends, spent some
time at the repair shop with his brother Joseph, but devoted most of his
attention to Mary and Ruth. Ruth was then nearly fifteen |
|
كِلا
سمعان ويهوذا أرادا لبعض الوقت الزواج, لكنهما كرها فعل ذلك بدون موافقة يسوع؛
بناء على ذلك أجَّلا تلك الأحداث أملين برجوع شقيقهم الأكبر. ولو إنهم كلهم اعتبروا يعقوب كرأس
العائلة في معظم الأمور, عندما أتى شأن الزواج, أرادوا بَرَكة يسوع. هكذا سمعان ويهوذا تزوجا في زفاف مزدوج
في باكر آذار هذا العام 24 م.
كانوا كل الأولاد الأكبر متزوجين الآن؛ فقط راعوث الأصغر, بقيت عند البيت
مع مريم. |
P.1484
- §1 Both Simon and Jude had for some time wanted to get married, but they
had disliked to do this without Jesus' consent; accordingly they had
postponed these events, hoping for their eldest brother's return. Though they
all regarded James as the head of the family in most matters, when it came to
getting married, they wanted the blessing of Jesus. So Simon and Jude were
married at a double wedding in early March of this year, A.D. 24. All the
older children were now married; only Ruth, the youngest, remained at home
with Mary. |
|
زار
يسوع مع أعضاء عائلته الأفراد تماماً اعتيادياً وطبيعياً, لكن عندما كانوا كلهم
معاً, كان لديه القليل جداً للقول بحيث أشاروا عن ذلك بين بعضهم. كانت مريم بالأخص مربكة بهذا التصرف
الخاص الغير عادي لابنها البكر. |
P.1484 - §2 Jesus visited
with the individual members of his family quite normally and naturally, but
when they were all together, he had so little to say that they remarked about
it among themselves. Mary especially was disconcerted by this unusually
peculiar behavior of her first-born son. |
|
حوالي
الوقت الذي كان فيه يسوع يتهيأ ليترك الناصرة, القائد لقافلة كبيرة كانت تمر
خلال المدينة مرض بعنف, ويسوع, كائن لغوي, تطوع ليأخذ مكانه. حيث إن هذه الرحلة كانت ستضطر غيابه
لسنة, ونظراً بأن كل أخوته تزوجوا وكانت أُمه ساكنة عند البيت مع راعوث, دعا
يسوع إلى مؤتمر عائلي اقترح عنده بأن أمه وراعوث يذهبان إلى كفرناحوم للسكن في
البيت الذي أعطاه حديثاً جداً إلى يعقوب.
حسب ذلك, أيام قليلة بعد ترك يسوع مع القافلة, انتقلت مريم وراعوث إلى
كفرناحوم, حيث عاشا لبقية حياة مريم في البيت الذي زوده يسوع. انتقل يوسف وعائلته نحو البيت الناصري
القديم. |
P.1484
- §3 About the time Jesus was preparing to leave Nazareth, the conductor of a
large caravan which was passing through the city was taken violently ill, and
Jesus, being a linguist, volunteered to take his place. Since this trip would
necessitate his absence for a year, and inasmuch as all his brothers were
married and his mother was living at home with Ruth, Jesus called a family
conference at which he proposed that his mother and Ruth go to Capernaum to
live in the home which he had so recently given to James. Accordingly, a few
days after Jesus left with the caravan, Mary and Ruth moved to Capernaum,
where they lived for the rest of Mary's life in the home that Jesus had
provided. Joseph and his family moved into the old Nazareth home. |
|
هذا
كان أحد الأعوام الأكثر غير عادية في الخبرة الداخلية لابن الإنسان؛ جُعل تقدم
عظيم في تأثير تآلف عامل بين عقله الإنساني والضابط الساكن. كان الضابط يتعاطى بنشاط في إعادة تنظيم
التفكير وفي مذاكرة العقل من أجل الأحداث العظيمة التي لم تكن بعيدة في المستقبل. كانت شخصية يسوع تتهيأ من أجل تغييره
العظيم في الموقف تجاه العالَم.
تلك كانت أوقات فيما بين, مرحلة التحَّول لذلك الكائن الذي بدأ الحياة
كالله يظهر كإنسان, والذي يتهيأ الآن ليتم مهمته الأرضية كإنسان يظهر مثل الله. |
P.1484
- §4 This was one of the more unusual years in the inner experience of the
Son of Man; great progress was made in effecting working harmony between his
human mind and the indwelling Adjuster. The Adjuster had been actively
engaged in reorganizing the thinking and in rehearsing the mind for the great
events which were in the not then distant future. The personality of Jesus
was preparing for his great change in attitude toward the world. These were
the in-between times, the transition stage of that being who began life as
God appearing as man, and who was now making ready to complete his earth
career as man appearing as God. |
|
2. رحلة القافلة إلى بحر قزوين |
2.
THE
CARAVAN TRIP TO THE CASPIAN - P.1484 |
|
لقد
كان الأول من نيسان عام 24 م., عندما ترك يسوع الناصرة على رحلة القافلة إلى
منطقة بحر قزوين. كانت القافلة
التي التحق بها يسوع كمدير لها ذاهبة من أورشليم بطريق دمشق وبحيرة أورميا خلال
أشور, وميديا, وبارثيا إلى المنطقة الجنوبية الشرقية لبحر قزوين. لقد كانت سنة كاملة قبل ما يرجع من هذه
الرحلة. |
P.1484
- §5 It was the first of April, A.D. 24, when Jesus left Nazareth on the
caravan trip to the Caspian Sea region. The caravan which Jesus joined as its
conductor was going from Jerusalem by way of Damascus and Lake Urmia through
Assyria, Media, and Parthia to the southeastern Caspian Sea region. It was a
full year before he returned from this journey. |
|
من أجل يسوع, كانت رحلة القافلة هذه
مغامرة أخرى للاكتشاف والإسعاف الشخصي.
كانت لديه خبرة مفيدة مع عائلة قافلته ــ مسافرين, وحُراس, وسائقي
جـِمال. عشرات من الرجال والنساء
والأولاد الساكنين على جانب الطريق المُتـَّبَع بالقافلة عاشوا حياة أغنى كنتيجة
لاتصالهم مع يسوع, إليهم, المدير الزائد عن الاعتيادي لقافلة اعتيادية. ليس كل الذين تمتعوا بتلك المناسبات
لإسعافه الشخصي كسبوا بها, لكن الأكثرية الساحقة من الذين التقوا به وتحدثوا معه
جُعلوا أفضل لبقية حياتهم الطبيعية. |
P.1484
- §6 For Jesus this caravan trip was another adventure of exploration and
personal ministry. He had an interesting experience with his caravan
family--passengers, guards, and camel drivers. Scores of men, women, and
children residing along the route followed by the caravan lived richer lives
as a result of their contact with Jesus, to them, the extraordinary conductor
of a commonplace caravan. Not all who enjoyed these occasions of his personal
ministry profited thereby, but the vast majority of those who met and talked
with him were made better for the remainder of their natural lives. |
|
من كل سفراته في العالَم, هذه الرحلة
إلى بحر قزوين حملت يسوع الأقرب إلى المشرق وقدَّرَته لكسب تفهم أفضل للشعوب
الأقصى شرقية. @ جعل اتصالاً ودياً
وشخصياً مع كل واحد من أجناس يورانشيا المتخلفة ما عدا الجنس الأحمر. بالتساوي تمتع بإسعافه الشخصي إلى كل من
تلك الأجناس المتنوعة والشعوب المختلطة, وكلهم كانوا استلاميين إلى الحق الحي
الذي أحضره إليهم. الأوروبيون من
أقصى الغرب والأسيويون من أقصى الشرق أعطوا بالمماثلة انتباهاً إلى كلماته من
أمل وحياة أبدية وكانوا بالتساوي متأثرين بحياة الخدمة المحبوبة والإسعاف الروحي
التي عاشها بلطفٍ للغاية بينهم. |
P.1484 - §7 Of all his world
travels this Caspian Sea trip carried Jesus nearest to the Orient and enabled
him to gain a better understanding of the Far-Eastern |
|
كانت
رحلة القافلة ناجحة في كل طريقة.
هذا كان الحادث الهام الأكثر أهمية في الحياة الإنسانية ليسوع, لأنه عمل
في أثناء هذه السنة في استطاعة إدارية, كائن مسؤولاً من أجل الاستئمان المادي
إلى عهدته ومن أجل الإدارة السليمة للمسافرين المؤلفين زمرة القافلة. وبأكثر الإخلاص, وبفعالية, وبحكمة أدّى
واجباته المتكاثرة. |
P.1485
- §1 The caravan trip was successful in every way. This was a most
interesting episode in the human life of Jesus, for he functioned during this
year in an executive capacity, being responsible for the material intrusted to his charge and for the safe conduct of the
travelers making up the caravan party. And he most faithfully, efficiently,
and wisely discharged his multiple duties. |
|
على
العودة من منطقة قزوين, سلـَّم يسوع توجيه القافلة عند بحيرة أورميا, حيث تمهل
لأكثر بقليل من أسبوعين. عاد كمسافر مع قافلة أخرى فيما بعد إلى دمشق, حيث ناشده
مالكي الجِمال ليبقى في خدمتهم.
رافض هذا الطلب, استمر في السفر مع قطار القافلة إلى كفرناحوم, واصل في
الأول من نيسان عام 25 م. لم يعد
يعتبر الناصرة كموطنه. أصبحت
كفرناحوم موطن يسوع, ويعقوب, ومريم, وراعوث. لكن يسوع لم يسكن مرة أخرى مع عائلته,
عندما كان في كفرناحوم كان يجعل بيته مع أل زَبـِدي. |
P.1485
- §2 On the return from the Caspian region, Jesus gave up the direction of
the caravan at Lake Urmia, where he tarried for slightly over two weeks. He
returned as a passenger with a later caravan to Damascus, where the owners of
the camels besought him to remain in their service. Declining this offer, he
journeyed on with the caravan train to Capernaum, arriving the first of
April, A.D. 25. No longer did he regard Nazareth as his home. Capernaum had
become the home of Jesus, James, Mary, and Ruth. But Jesus never again lived
with his family; when in Capernaum he made his home with the Zebedees. |
|
3. محاضرات أورميا |
3.
THE
URMIA LECTURES - P.1485 |
|
على
الطريق إلى بحر قزوين, توقف يسوع عدة أيام من أجل الراحة والاستجمام عند المدينة
الفارسية القديمة أورميا على الشواطئ الغربية لبحيرة أورميا. على الأكبر من مجموعة جزر واقعة على
مسافة قصيرة من الشاطئ قرب أورميا كانت تقع بناية كبيرة ــ مدرج محاضرة ــ مُكرس
إلى "روح الدِين". كان
هذا البناء في الحقيقة هيكلاً لفلسفة الديانات. |
P.1485
- §3 On the way to the Caspian Sea, Jesus had stopped several days for rest
and recuperation at the old Persian city of Urmia on the western shores of
Lake Urmia. On the largest of a group of islands situated a short distance
offshore near Urmia was located a large building--a lecture
amphitheater--dedicated to the "spirit of religion." This structure
was really a temple of the philosophy of religions. |
|
كان
هيكل الدِين هذا قد بُني بتاجر غني مواطن من أورميا وأبنائه الثلاثة. كان هذا الرجل سيمبويتون, و عُد بين
أسلافه شعوب متنوعة كثيرة. |
P.1485
- §4 This temple of religion had been built by a wealthy merchant citizen of
Urmia and his three sons. This man was Cymboyton,
and he numbered among his ancestors many diverse peoples. |
|
بدأت المحاضرات والمناقشات في هذه
المدرسة للدِين عند الساعة العاشرة كل صباح في الأسبوع. بدأت اجتماعات بعد الظهر عند الساعة
الثالثة, واُفتتحت مجادلات المساء عند الساعة الثامنة مساءً. دائماً ترأس سيمبويتون أو واحد من
أبنائه الثلاثة عند تلك الاجتماعات للتعليم, والمناقشة, والمجادلة. عاش المؤسس لهذه المدرسة الفريدة
للديانات ومات بدون أن يكشف أبداً معتقداته الدِينية الشخصية. |
P.1485
- §5 The lectures and discussions in this school of religion began at 10:00
o'clock every morning in the week. The afternoon sessions started at 3:00
o'clock, and the evening debates opened at 8:00 o'clock. Cymboyton
or one of his three sons always presided at these sessions of teaching,
discussion, and debate. The founder of this unique school of religions lived
and died without ever revealing his personal religious beliefs. |
|
اشترك
يسوع على عدة مناسبات في تلك المباحثات وقبل ما يترك أورميا رتب سيمبويتون مع
يسوع ليمكث معهم لأسبوعين على طريق عودته ويعطي أربع وعشرين محاضرة على
"أخوية الناس", وليدير اثني عشر اجتماعاً مسائياً للأسئلة,
والمناقشات, والمجادلات على محاضراته في الأخص وعلى أخوية الإنسان في العموم. |
P.1485
- §6 On several occasions Jesus participated in these discussions, and before
he left Urmia, Cymboyton arranged with Jesus to
sojourn with them for two weeks on his return trip and give twenty-four
lectures on "The Brotherhood of Men," and to conduct twelve evening
sessions of questions, discussions, and debates on his lectures in particular
and on the brotherhood of men in general. |
|
في
مطابقة مع هذا الترتيب, توقف يسوع على رحلة عودته وألقى تلك المحاضرات. هذا كان الأكثر تنظيماً ورسميةً من كل
تعليم السيد على يورانشيا. لا قبل
ولا بعد هو قال الكثير جداً على موضوع واحد كما اُحتوي في تلك المحاضرات
والمناقشات على أخوية الناس.
واقعياً, كانت تلك المحاضرات عن "ملكوت الله" و "ممالك
الناس". |
P.1485 - §7 In accordance
with this arrangement, Jesus stopped off on the return trip and delivered
these lectures. This was the most systematic and formal of all the Master's
teaching on Urantia. Never before or after did he say so much on one subject
as was contained in these lectures and discussions on the brotherhood of men.
In reality these lectures were on the "Kingdom of God" and the
"Kingdoms of Men." |
|
أكثر
من ثلاثين دِين وطقس دِيني كانت ممَثَلة عند تلك الكلية لهذا الهيكل للفلسفة
الدِينية. كان أولئك المعلمون
يُختاروا, ويُعالوا, ويُعهد إليهم بفئاتهم الدِينية المختصة. عند هذا الوقت كان هناك حوالي خمسة
وسبعون معلماً على هذه الكلية, وسكنوا في أكواخ يأوي كل منها حوالي دزينة
أشخاص. كانت تلك الفئات تتغير كل
قمر جديد بإلقاء القرعة. أي
ترَّفض, أو روح خصام, أو أي مزاج آخر للتدخل بالسير الناعم للمجموعة سيجلب الطرد
الفوري والملخص للمعلم المعتدي.
سيكون معزولاً بدون رسميات, وسيُعيَّن بديله في الانتظار حالاً في مكانه. |
P.1486
- §1 More than thirty religions and religious cults were represented on the
faculty of this temple of religious philosophy. These teachers were chosen,
supported, and fully accredited by their respective religious groups. At this
time there were about seventy-five teachers on the faculty, and they lived in
cottages each accommodating about a dozen persons. Every new moon these
groups were changed by the casting of lots. Intolerance, a contentious
spirit, or any other disposition to interfere with the smooth running of the
community would bring about the prompt and summary dismissal of the offending
teacher. He would be unceremoniously dismissed, and his alternate in waiting
would be immediately installed in his place. |
|
أولئك
المعلمون للديانات المتنوعة عملوا جهداً كبيراُ ليُروا كم كانت متشابهة دياناتهم
بالنسبة إلى الأشياء الأساسية في هذه الحياة والحياة التالية. كان يوجد مذهب واحد فقط ليُقبل من أجل
كسب مقعد على هذه الكلية ــ يجب على كل معلِم أن يمَّثل دِين يعترف بالله ــ نوعاً
ما من إلَه سامي. كان يوجد خمسة
معلمين مستقلين على الكلية من الذين لم يمَّثلوا أي دِين مُنظَم, وظهر يسوع
أمامهم مثل كذا معلِم مستقل. |
P.1486
- §2 These teachers of the various religions made a great effort to show how
similar their religions were in regard to the fundamental things of this life
and the next. There was but one doctrine which had to be accepted in order to
gain a seat on this faculty--every teacher must represent a religion which
recognized God--some sort of supreme Deity. There were five independent
teachers on the faculty who did not represent any organized religion, and it
was as such an independent teacher that Jesus appeared before them. |
|
[ عندما نحن, منتصفو الطريق, هيئنا
أولاً ملخص تعاليم يسوع عند أورميا, قام هناك عدم اتفاق بين سيرافيم الكنائس
وسيرافيم التقدم بالنسبة إلى حكمة شمل تلك التعاليم في الوحي اليورانشي. إن شروط القرن العشرين, السائدة
في كِلا الدِين والحكومات الإنسانية, تختلف جداً عن تلك السائدة في يوم يسوع
بحيث كان في الحقيقة صعب لتكييف تعاليم السيد عند أورميا إلى مشاكل ملكوت الله
وممالك الناس كما تلك الأعمال العالمية موجودة في القرن العشرين. لم نكن قادرين أبداً لصياغة بيان عن
تعاليم السيد مقبولة إلى كِلا الفئتين من أولئك السيرافيم من الحكومة
الكوكبية. أخيراً, الرئيس
الملكيصادق للجنة الوحي عيَّن لجنة من ثلاثة من أعدادنا لتـُهيئ وجهة نظرنا عن
تعاليم السيد في أورميا كما وفـِّقت إلى الشروط الدينية والسياسية للقرن العشرين
على يورانشيا. بناء على ذلك, نحن
منتصفو الطريق الثانويين الثلاثة أتممنا ذلك التوفيق لتعاليم يسوع, معيدين بيان
بياناته كما سنطبقها إلى حالات العالَم الحاضرة, والآن نقدم هذه البيانات كما
تقف بعد ما نُقـِّحت بالرئيس الملكيصادق من لجنة الوحي.] |
P.1486
- §3 [When we, the midwayers, first prepared the summary of Jesus' teachings
at Urmia, there arose a disagreement between the seraphim of the churches and
the seraphim of progress as to the wisdom of including these teachings in the
Urantia Revelation. Conditions of the twentieth century, prevailing in both
religion and human governments, are so different from those prevailing in
Jesus' day that it was indeed difficult to adapt the Master's teachings at
Urmia to the problems of the kingdom of God and the kingdoms of men as these
world functions are existent in the twentieth century. We were never able to
formulate a statement of the Master's teachings which was acceptable to both
groups of these seraphim of planetary government. Finally, the Melchizedek
chairman of the revelatory commission appointed a commission of three of our
number to prepare our view of the Master's Urmia teachings as adapted to
twentieth-century religious and political conditions on Urantia. Accordingly,
we three secondary midwayers completed such an adaptation of Jesus'
teachings, restating his pronouncements as we would apply them to present-day
world conditions, and we now present these statements as they stand after
having been edited by the Melchizedek chairman of the revelatory commission.] |
|
4.
سيادة
ــ إلَهية وإنسانية |
4.
SOVEREIGNTY--DIVINE
AND HUMAN - P.1486 |
|
أخوية
الناس مؤسسة على أبوية الله. عائلة
الله مشتقة من محبة الله ــ الله هو محبة.
الله الآب يحب إلَهياً أولاده, كلهم. |
P.1486
- §4 The brotherhood of men is founded on the fatherhood of God. The family
of God is derived from the love of God--God is love. God the Father divinely
loves his children, all of them. |
|
ملكوت
السماء, الحكومة الإلَهية, مؤسسة على واقع السيادة الإلَهية ــ الله هو
روح. حيث إن الله روح, هذا الملكوت
روحي. ليس ملكوت السماء مادي ولا
محض ذهني؛ إنه علاقة روحية بين الله والإنسان. |
P.1486
- §5 The kingdom of heaven, the divine government, is founded on the fact of
divine sovereignty--God is spirit. Since God is spirit, this kingdom is
spiritual. The kingdom of heaven is neither material nor merely intellectual;
it is a spiritual relationship between God and man. |
|
إذا
ديانات مختلفة تعترف بالسيادة الروحية لله الآب, عندئذٍ ستبقى كل تلك الديانات
في سلام. فقط عندما أحد الأديان
يزعم بأنه في طريقة ما فائق على كل الآخرين, وأنه يملك سُلطة مُطلقة فوق الأديان
الأخرى, كذا دِين سيفترض ليكون غير متسامح مع الأديان الأخرى أو يتجرأ ليضطهد
مؤمنين في أديان أخرى. |
P.1486
- §6 If different religions recognize the spirit sovereignty of God the
Father, then will all such religions remain at peace. Only when one religion
assumes that it is in some way superior to all others, and that it possesses
exclusive authority over other religions, will such a religion presume to be
intolerant of other religions or dare to persecute other religious believers. |
|
السلام
الديني ــ الأخوية ــ لا يمكن أن توجد إلا إذا كل الديانات راغبة لتتجرد تماماً
من كل سُلطة إكليريكية وتـُخضع كلياً كل مفهوم لسُلطة روحية. الله وحده سُلطان الروح. |
P.1487
- §1 Religious peace--brotherhood--can never exist unless all religions are
willing to completely divest themselves of all ecclesiastical authority and
fully surrender all concept of spiritual sovereignty. God alone is spirit
sovereign. |
|
لا
يُمكن أن تكون لديكم مساواة بين الديانات (حرية دِينية) بدون أن يكون لديكم حروب
دِينية إلا إذا وافقت كل الديانات لنقل كل السُلطة الدِينية إلى مستوى ما فائق
عن الإنساني, إلى الله ذاته. |
P.1487
- §2 You cannot have equality among religions (religious liberty) without
having religious wars unless all religions consent to the transfer of all
religious sovereignty to some superhuman level, to God himself. |
|
سيخلق ملكوت السماء في قلوب الناس
وحدة دِينية (ليس بالضرورة وحدة تناسقية) لأن أي من وكل الجماعات الدِينية تتألف
من كذا مؤمنين دِينيين ستكون حرة من كل فِكَر السُلطة الإكليريكية ــ سيادة
دِينية. |
P.1487
- §3 The kingdom of heaven in the hearts of men will create religious unity
(not necessarily uniformity) because any and all religious groups composed of
such religious believers will be free from all notions of ecclesiastical
authority--religious sovereignty. |
|
الله
هو روح, والله يعطي شظية من روح ذاته لتسكن في قلب الإنسان. روحياً, كل الناس متساوون. ملكوت المساء حر من الطبقات, والأصناف,
والمستويات الاجتماعية, والجماعات الاقتصادية. كلكم أخوة. |
P.1487
- §4 God is spirit, and God gives a fragment of his spirit self to dwell in
the heart of man. Spiritually, all men are equal. The kingdom of heaven is
free from castes, classes, social levels, and economic groups. You are all
brethren. |
|
لكن
اللحظة التي فيها تزيغون عن سُلطة الروح لله الآب, سيبدأ دِين أحد ما ليزعم
تفوقه فوق الديانات الأخرى؛ وعند ذاك, بدلاً من السلام على الأرض والنوايا
الصالحة بين الناس, هناك ستبدأ خصومات, ومهاترات, وحتى حروب دِينية, على الأقل
حروب بين المتدينين. |
P.1487
- §5 But the moment you lose sight of the spirit sovereignty of God the
Father, some one religion will begin to assert its
superiority over other religions; and then, instead of peace on earth and
good will among men, there will start dissensions, recriminations, even
religious wars, at least wars among religionists. |
|
كائنات
المشيئة الحرة الذين يعتبرون أنفسهم كمتساوين, إلا إذا هم بالتبادل اعتبروا
ذاتهم كخاضعين إلى سُلطة فائقة ما, سُلطة ما على وفوق ذاتهم, حالاً أو فيما بعد
يُغرَون لتجربة مقدرتهم لكسب قدرة وسُلطة فوق أشخاص آخرين وفئات أخرى. لن يجلب مفهوم المساواة سلام ما عدا في
الاعتراف المتبادل لنفوذ التحكم الفوقي لسيادة فائقة. |