Back to Urantia-Ottawa

Back to Translated Papers

The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation

The Urantia Book

PART IV
THE LIFE AND TEACHINGS OF JESUS

الجزء  الرابع حياة وتعاليم يسوع

This group of papers was sponsored by a commission of
twelve Urantia midwayers acting under the
supervision of a Melchizedek revelatory director.
The basis of this narrative was supplied by a
secondary midwayer who was onetime
assigned to the superhuman watchcare
of the Apostle Andrew.

هذه المجموعة من المقالات رُعيت بمفوضية من اثني عشر
مُنتصَف طريق يورانشي متصرفون تحت إشراف
ملكيصادق موَّجه للوحي.  زُودَ أساس هذه
الرواية بمنتصف طريق ثانوي 
كان معيَّناَ في أحد الأوقات
إلى رعاية فائقة
عن الإنساني
للرسول
أندراوس

 

المقالة  137
وقت التواني في الجليل

PAPER 137
TARRYING TIME IN GALILEE - P.1524

باكراً صباح يوم السبت في 23 شباط عام 26 م., نزل يسوع من التلال ليلتحق بزمرة يوحنا المخيمة عند بـِلا.  كل ذلك النهار اختلط يسوع مع الجموع.  أسعف إلى فتى تأذى في السقوط وسافر إلى قرية بـِلا القريبة ليوصل الصبي بسلامة إلى أيدي والديه.

P.1524 - §1 Early on Saturday morning, February 23, A.D. 26, Jesus came down from the hills to rejoin John's company encamped at Pella. All that day Jesus mingled with the multitude. He ministered to a lad who had injured himself in a fall and journeyed to the near-by village of Pella to deliver the boy safely into the hands of his parents.

1.  اختيار الرُسل الأربعة الأُوَل

1.      CHOOSING THE FIRST FOUR APOSTLES - P.1524

في أثناء هذا السبت أمضى اثنان من تلاميذ يوحنا المتقدمين وقتاً كثيراً مع يسوع, من كل أتباع يوحنا كان واحد اسمه أندراوس متأثراً بأكثر التعمق بيسوع؛ رافقه على الرحلة إلى بـِلا مع الصبي المتأذي.  سأل يسوع أسئلة كثيرة على طريقهما رجوعاً لملتقى يوحنا, وبالضبط قبل وصولهما إلى مقصدهما, توقف الاثنان لحديث قصير, في أثنائه قال أندراوس:  "أنا عاينتك منذ أن أتيت إلى كفرناحوم, واعتقد بأنك المعلم الجديد, ولو إنني لا أفهم كل تعليمك, لقد قررت كلياً في عقلي لأتبعك؛ سأجلس عند قدميك وأتعلم كل الحقيقة عن الملكوت الجديد.  ويسوع, بتأكيد قلبي, رَحَبَ بأندراوس كالأول من رُسله, تلك الجماعة من الاثني عشر الذين كانوا ليشتغلوا معه في عمل تأسيس الملكوت الجديد لله في قلوب الناس.

P.1524 - §2 During this Sabbath two of John's leading disciples spent much time with Jesus. Of all John's followers one named Andrew was the most profoundly impressed with Jesus; he accompanied him on the trip to Pella with the injured boy. On the way back to John's rendezvous he asked Jesus many questions, and just before reaching their destination, the two paused for a short talk, during which Andrew said: "I have observed you ever since you came to Capernaum, and I believe you are the new Teacher, and though I do not understand all your teaching, I have fully made up my mind to follow you; I would sit at your feet and learn the whole truth about the new kingdom." And Jesus, with hearty assurance, welcomed Andrew as the first of his apostles, that group of twelve who were to labor with him in the work of establishing the new kingdom of God in the hearts of men.

كان أندراوس ملاحظاً صامتاً, ومؤمن مُخْلص في عمل يوحنا, وكان لديه شقيقاً متحمساً وقادراً كثيراً, اسمه سمعان, كان أحد تلاميذ يوحنا الأسبقين.  لن يكون في غير موضعه للقول بأن سمعان كان أحد الداعمين الرئيسيين ليوحنا.

P.1524 - §3 Andrew was a silent observer of, and sincere believer in, John's work, and he had a very able and enthusiastic brother, named Simon, who was one of John's foremost disciples. It would not be amiss to say that Simon was one of John's chief supporters.

قريباً بعد ما يسوع وأندراوس رجعا إلى المخيم, بحث أندراوس عن شقيقه, سمعان, وآخذاً إياه جانباً, أعلَمه بأنه قرر في عقله الخاص بأن يسوع كان المعلم العظيم, وبأنه عهد ذاته كتلميذ.  استمر ليقول بأن يسوع قد قبِل هذا العرض منه للخدمة واقترح بأن هو (سمعان) يذهب بالمماثلة إلى يسوع ويقـَّدم نفسه من أجل الزمالة في خدمة الملكوت الجديد.  قال سمعان:  "منذ أن أتى هذا الرجل ليعمل في مصنع زَبـِدي, أنا اعتقدت بأنه أُرسل بالله, لكن ماذا عن يوحنا؟  هل لنهجره؟  هل هذا الشيء الحق لنفعله؟"  عند ذاك اتفقا للذهاب على الفور لاستشارة يوحنا.  كان يوحنا حزيناً بالتفكير بخسارة اثنين من مستشاريه القادرين وتلاميذه الأكثر وعداً, لكنه أجاب تساؤلاتهم بشجاعة, قائلاً:  "ما هذه سوى البداية؛ في الحاضر سينتهي عملي, وجميعنا سنصبح تلاميذه".  عند ذاك أومأ أندراوس إلى يسوع للتنحي جانباً بينما أعلن بأن شقيقه يرغب في الالتحاق لخدمة الملكوت الجديد.  وفي الترحيب بسمعان كرسوله الثاني, قال يسوع:  "سمعان, تحمسك ممدوح, لكنه خطر إلى عمل الملكوت.  @ أحذرك لتصبح أكثر تفكيراً في كلامك.  سأغير اسمك إلى بطرس".

P.1524 - §4 Soon after Jesus and Andrew returned to the camp, Andrew sought out his brother, Simon, and taking him aside, informed him that he had settled in his own mind that Jesus was the great Teacher, and that he had pledged himself as a disciple. He went on to say that Jesus had accepted his proffer of service and suggested that he (Simon) likewise go to Jesus and offer himself for fellowship in the service of the new kingdom. Said Simon: "Ever since this man came to work in Zebedee's shop, I have believed he was sent by God, but what about John? Are we to forsake him? Is this the right thing to do?" Whereupon they agreed to go at once to consult John. John was saddened by the thought of losing two of his able advisers and most promising disciples, but he bravely answered their inquiries, saying: "This is but the beginning; presently will my work end, and we shall all become his disciples." Then Andrew beckoned to Jesus to draw aside while he announced that his brother desired to join himself to the service of the new kingdom. And in welcoming Simon as his second apostle, Jesus said: "Simon, your enthusiasm is commendable, but it is dangerous to the work of the kingdom.                                                                                                   

P.1525 - §0 I admonish you to become more thoughtful in your speech. I would change your name to Peter."

كان والدا الفتى المجروح اللذان عاشا في بـِلا قد طلبا من يسوع ليمضي الليلة معهما, ليجعل منزلهم بيته, وهو وعد.  قبل أن يترك أندراوس وشقيقه, قال يسوع, "باكراً على الغد نذهب نحو الجليل".

P.1525 - §1 The parents of the injured lad who lived at Pella had besought Jesus to spend the night with them, to make their house his home, and he had promised. Before leaving Andrew and his brother, Jesus said, "Early on the morrow we go into Galilee."

بعد ما رجع يسوع إلى بـِلا من أجل الليل, وبينما أندراوس وسمعان كانا لا يزالان يناقشان طبيعة خدمتهما في تأسيس الملكوت القادم, وصل يعقوب ويوحنا ابنا زِبـِدي على المشهد, كانا بالضبط قد رجعا من بحثهما الطويل والعبث في التلال من أجل يسوع.  عندما سمعا سمعان بطرس يخبرهما كيف هو وشقيقه, أندراوس, قد أصبحا المستشارين المقبولين أولاً إلى الملكوت الجديد, وبأنهما كانا ليتركان مع سيدهما الجديد على الغد إلى الجليل, كِلا يعقوب ويوحنا كانا حزينين.  كانا قد عرفا يسوع لبعض الوقت, وأحباه.  كانا قد بحثا عنه أياماً كثيرة في التلال, والآن رجعا ليعلما بأن آخرين قد فـُضّلا قبلهما.  تساءلا إلى أين ذهب يسوع وأسرعا ليجدانه.

P.1525 - §2 After Jesus had returned to Pella for the night, and while Andrew and Simon were yet discussing the nature of their service in the establishment of the forthcoming kingdom, James and John the sons of Zebedee arrived upon the scene, having just returned from their long and futile searching in the hills for Jesus. When they heard Simon Peter tell how he and his brother, Andrew, had become the first accepted counselors of the new kingdom, and that they were to leave with their new Master on the morrow for Galilee, both James and John were sad. They had known Jesus for some time, and they loved him. They had searched for him many days in the hills, and now they returned to learn that others had been preferred before them. They inquired where Jesus had gone and made haste to find him.

كان يسوع نائماً عندما وصلا إلى مكان مكوثه, لكنهما أيقظاه, قائلين:  "كيف ذلك, بينما نحن اللذان عشنا معك طويلاً نبحث في التلال عنك, فضَّلت آخرين قبلنا واخترت أندراوس وسمعان كأول المرافقين لك في الملكوت الجديد؟"  أجابهما يسوع, "اهدأا في قلبيكما واسألا أنفسكما, ’من وجَّهكما بأن يجب أن تبحثا عن ابن الإنسان عندما كان عند شغل أبيه؟‘"  بعد ما تليا تفاصيل بحثهما الطويل في التلال, أرشدهما يسوع إضافياً:  "يجب أن تتعلما للبحث من أجل سِر الملكوت الجديد في قلبيكما وليس في التلال.  ما طلبتماه كان موجوداً سابقاً في أنفسكما.  أنتما في الحقيقة أخوتي ــ لا حاجة لكما لتكونا مُستلمين بي ــ سابقاً كنتما في الملكوت, ويجب أن تبتهجا جيداً, تهيئا كذلك للذهاب معنا غداً نحو الجليل".  عند ذاك تجاسر يوحنا ليسأل, "لكن, يا سيد, هل يعقوب وأنا سنكون زملاء معك في الملكوت الجديد, حتى مثل أندراوس وسمعان؟"  ويسوع, واضع يد على كتف كل من هما, قال:  "يا أخوتي, أنتما قبل الآن معي في روح الملكوت, حتى قبل ما هذان الآخران جعلا طلباً ليكونا مُستلَمَين.  أنتما أخوتي, لستما بحاجة لتجعلا طلب من أجل الدخول نحو الملكوت؛ لقد كنتما معي في الملكوت منذ البداية.  أمام الناس آخرون قد يسبقونكما, لكن في قلبي لقد أعددتكما كذلك من مستشاري الملكوت, حتى قبل أن تفكرا بجعل هذا الطلب لي, وحتى هكذا كان يمكنكما أن تكونا الأولين أمام الناس لو لم تكونا غائبين تتعاطيان في المهمة الحسنة القصد إنما معينة بالذات للبحث عن المرء الذي لم يضيع.  في الملكوت الآتي, لا تهتموا بتلك الأشياء التي ترعى قلقكما بل بالأحرى اهتما ذاتكما عند كل الأوقات فقط بفعل مشيئة الآب الذي في السماء".

P.1525 - §3 Jesus was asleep when they reached his abode, but they awakened him, saying: "How is it that, while we who have so long lived with you are searching in the hills for you, you prefer others before us and choose Andrew and Simon as your first associates in the new kingdom?" Jesus answered them, "Be calm in your hearts and ask yourselves, `who directed that you should search for the Son of Man when he was about his Father's business?'" After they had recited the details of their long search in the hills, Jesus further instructed them: "You should learn to search for the secret of the new kingdom in your hearts and not in the hills. That which you sought was already present in your souls. You are indeed my brethren--you needed not to be received by me--already were you of the kingdom, and you should be of good cheer, making ready also to go with us tomorrow into Galilee." John then made bold to ask, "But, Master, will James and I be associates with you in the new kingdom, even as Andrew and Simon?" And Jesus, laying a hand on the shoulder of each of them, said: "My brethren, you were already with me in the spirit of the kingdom, even before these others made request to be received. You, my brethren, have no need to make request for entrance into the kingdom; you have been with me in the kingdom from the beginning. Before men, others may take precedence over you, but in my heart did I also number you in the councils of the kingdom, even before you thought to make this request of me. And even so might you have been first before men had you not been absent engaged in a well-intentioned but self-appointed task of seeking for one who was not lost. In the coming kingdom, be not mindful of those things which foster your anxiety but rather at all times concern yourselves only with doing the will of the Father who is in heaven."

استلم يعقوب ويوحنا الانتهار في قبول جيد؛ ولم يعودان أبداً محسودين من أندراوس وسمعان, وتهيئا, مع الرسولين رفاقهما الاثنان للرحيل إلى الجليل في الصباح التالي.  من هذا اليوم وصاعداً وُظـِّفت العبارة الرسول لتميز العائلة المختارة لمستشاري يسوع من الجموع الشاسعة من التلاميذ المؤمنين الذين تبعوه لاحقاً.

P.1525 - §4 James and John received the rebuke in good grace; never more were they envious of Andrew and Simon. And they made ready, with their two associate apostles, to depart for Galilee the next morning. From this day on the term apostle was employed to distinguish the chosen family of Jesus' advisers from the vast multitude of believing disciples who subsequently followed him.

متأخراً تلك الأمسية, عقد يعقوب ويوحنا وأندراوس وسمعان محادثة مع يوحنا المعمدان, وبعيون دامعة إنما بصوت ثابت سَلَمَ النبي اليهوذي الضليع @ اثنين من تلاميذه البارزين ليصبحا رُسل الأمير الجليلي للملكوت الآتي.

P.1525 - §5 Late that evening, James, John, Andrew, and Simon held converse with John the Baptist, and with tearful eye but steady voice the stalwart Judean                                                                                  

P.1526 - §0 prophet surrendered two of his leading disciples to become the apostles of the Galilean Prince of the coming kingdom.

2.  اختيار فيليبُس ونثانئيل

2. CHOOSING PHILIP AND NATHANIEL - P.1526

صباح الأحد, في 24 شباط عام 26 م., استأذن يسوع يوحنا المعمدان بجانب النهر قرب بـِلا, لن ليراه مرة أخرى في الجسد.

P.1526 - §1 Sunday morning, February 24, A.D. 26, Jesus took leave of John the Baptist by the river near Pella, never again to see him in the flesh.

ذلك اليوم, عندما رحل يسوع ورُسله-تلاميذه الأربعة إلى الجليل, كانت هناك ضوضاء كبيرة في مخيم أتباع يوحنا.  كان الانقسام الكبير الأول على وشك ليحصل.  اليوم قبله, جعل يوحنا إعلانه الإيجابي إلى أندراوس وعزرا بأن يسوع كان المُخَلِص.  قرر أندراوس ليتبع يسوع, لكن عزرا رفض نجار الناصرة الوديع الأخلاق, معلناً إلى زملائه:  "أعلن النبي دانيال بأن ابن الإنسان سيأتي مع غيوم السماء, في قدرة ومجد عظيم.  هذا النجار الجليلي, هذا صانع القوارب في كفرناحوم, لا يمكن أن يكون المخَلِص.  أتقدر هدية كهذه من الله أن تأتي من الناصرة؟  هذا يسوع نسيب ليوحنا, ومن خلال حنان كثير في القلب قد ضُلل معلمنا.  لنبقى مترفعين عن هذا المسيح المزوَر".  عندما يوحنا انتهر عزرا لأجل هذه البيانات, انسحب هذا مع تلاميذ كثيرين وأسرعوا جنوباً.  واستمرت هذه الفئة لتعَّمد في اسم يوحنا وفي النتيجة أوجدت طائفة من الذين آمنوا في يوحنا لكنهم رفضوا ليقبلوا يسوع.  بقايا من هذه الجماعة تستمر في بلاد ما بين النهرين حتى هذا اليوم.

P.1526 - §2 That day, as Jesus and his four disciple-apostles departed for Galilee, there was a great tumult in the camp of John's followers. The first great division was about to take place. The day before, John had made his positive pronouncement to Andrew and Ezra that Jesus was the Deliverer. Andrew decided to follow Jesus, but Ezra rejected the mild-mannered carpenter of Nazareth, proclaiming to his associates: "The Prophet Daniel declares that the Son of Man will come with the clouds of heaven, in power and great glory. This Galilean carpenter, this Capernaum boatbuilder, cannot be the Deliverer. Can such a gift of God come out of Nazareth? This Jesus is a relative of John, and through much kindness of heart has our teacher been deceived. Let us remain aloof from this false Messiah." When John rebuked Ezra for these utterances, he drew away with many disciples and hastened south. And this group continued to baptize in John's name and eventually founded a sect of those who believed in John but refused to accept Jesus. A remnant of this group persists in Mesopotamia even to this day.

بينما كانت هذه المشكلة تختمر بين أتباع يوحنا, كان يسوع والرُسل-التلاميذ الأربعة, حسناً على طريقهم تجاه الجليل.  قبل أن يعبروا الأردن, للذهاب بطريق ناعين إلى الناصرة, تطلع يسوع أمامه وصاعداً في الطريق, رأى واحداً اسمه فيليبُس من بيت-صيدا مع صديق قادمان تجاههم.  كان يسوع قد عرف فيليبُس قبل هذا الوقت وكان كذلك معروفاً إلى كل الرُسل الأربعة الجدد.  كان على طريقه مع صديقه نثانئيل لزيارة يوحنا عند بـِلا ليتعلما أكثر عن مجيء ملكوت الله المُخبر عنه, وكان مبتهجاً ليحَي يسوع.  كان فيليبُس مُعجباً بيسوع منذ أول ما أتى إلى كفرناحوم.  لكن نثانئيل, الذي عاش عند قانا الجليل, لم يعرف يسوع.  سار فيليبُس إلى الأمام لتحية أصدقائه بينما ارتاح نثانئيل تحت ظل شجرة إلى جانب الطريق.

P.1526 - §3 While this trouble was brewing among John's followers, Jesus and his four disciple-apostles were well on their way toward Galilee. Before they crossed the Jordan, to go by way of Nain to Nazareth, Jesus, looking ahead and up the road, saw one Philip of Bethsaida with a friend coming toward them. Jesus had known Philip aforetime, and he was also well known to all four of the new apostles. He was on his way with his friend Nathaniel to visit John at Pella to learn more about the reported coming of the kingdom of God, and he was delighted to greet Jesus. Philip had been an admirer of Jesus ever since he first came to Capernaum. But Nathaniel, who lived at Cana of Galilee, did not know Jesus. Philip went forward to greet his friends while Nathaniel rested under the shade of a tree by the roadside.

أخذ بطرس فيليبُس جانباً وجرى ليفـَّسر, مشير إلى ذاته, وأندراوس, ويعقوب, ويوحنا, بأنهم أصبحوا كلهم مرافقين ليسوع في الملكوت الجديد وحث بقوة فيليبُس ليتطوع من أجل الخدمة.  كان فيليبُس في ورطة.  ماذا يجب أن يفعل؟  هنا, بدون إنذار لحظة ــ على جانب الطريق قرب الأردن ــ أتى من أجل القرار الآني للسؤال الأكثر أهمية في زمن حياته.  بهذا الوقت كان في محادثة نشيطة مع بطرس, وأندراوس, ويوحنا بينما يسوع كان يخطط إلى يعقوب الرحلة خلال الجليل واستمراراً إلى كفرناحوم.  أخيراً اقترح أندراوس إلى فيليبُس, "لماذا لا تسأل المعلم؟"

P.1526 - §4 Peter took Philip to one side and proceeded to explain that they, referring to himself, Andrew, James, and John, had all become associates of Jesus in the new kingdom and strongly urged Philip to volunteer for service. Philip was in a quandary. What should he do? Here, without a moment's warning--on the roadside near the Jordan--there had come up for immediate decision the most momentous question of a lifetime. By this time he was in earnest converse with Peter, Andrew, and John while Jesus was outlining to James the trip through Galilee and on to Capernaum. Finally, Andrew suggested to Philip, "Why not ask the Teacher?"

فجأة لاح إلى فيليبُس بأن يسوع في الحقيقة رَجلاً عظيماً, بالإمكان المسيح, وقرر ليمتثل بقرار يسوع في هذا الشأن؛ وذهب رأساً إليه, سائلاً, "يا معلم, هل يجب أن أذهب إلى يوحنا أو هل يجب أن ألتحق بأصدقائي الذين تبعوك؟"  ويسوع أجاب, "اتبعني".  كان فيليبُس مهتز المشاعر بالتأكد بأن وجد المخَلِص.

P.1526 - §5 It suddenly dawned on Philip that Jesus was a really great man, possibly the Messiah, and he decided to abide by Jesus' decision in this matter; and he went straight to him, asking, "Teacher, shall I go down to John or shall I join my friends who follow you?" And Jesus answered, "Follow me." Philip was thrilled with the assurance that he had found the Deliverer.

أومأ فيليبُس الآن إلى الجماعة ليبقوا حيث هم بينما أسرع رجوعاً ليُبلغ أخبار قراره إلى صديقه نثانئيل, الذي لا يزال ينتظر في الوراء تحت شجرة التوت, يقلب في عقله الأشياء الكثيرة التي @ سمعها بما يخص يوحنا المعمدان, والملكوت الآتي, والمسيح المتوقَع.  قطع فيليبُس تلك التأملات, هاتفاً, "لقد وجدت المُخَلِص, الذي كتب عنه موسى والأنبياء والذي أعلنه يوحنا ".  نثانئيل متطلع صعوداً, تساءل, "من أين أتى هذا المعلم؟"  وفيليبُس أجاب, "هو يسوع الناصري, ابن يوسف, النجار, أكثر حداثة مقيم عند كفرناحوم".  وعندئذٍ, نثانئيل مصدوم نوعاً ما, سأل, "أيمكن أي شيء صالح كهذا أن يأتي من الناصرة؟"  لكن فيليبُس, آخذاً إياه بذراعه, قال, "تعال وانظر".

P.1526 - §6 Philip now motioned to the group to remain where they were while he hurried back to break the news of his decision to his friend Nathaniel, who still tarried behind under the mulberry tree, turning over in his mind the many things which                                    

P.1527 - §0 he had heard concerning John the Baptist, the coming kingdom, and the expected Messiah. Philip broke in upon these meditations, exclaiming, "I have found the Deliverer, him of whom Moses and the prophets wrote and whom John has proclaimed." Nathaniel, looking up, inquired, "Whence comes this teacher?" And Philip replied, "He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph, the carpenter, more recently residing at Capernaum." And then, somewhat shocked, Nathaniel asked, "Can any such good thing come out of Nazareth?" But Philip, taking him by the arm, said, "Come and see."

قاد فيليبُس نثانئيل إلى يسوع, الذي, متطلع برأفة نحو وجه الشكوك المُخْلص قال:  "هوذا إسرائيلي, لا غش فيه. اتبعني".  ونثانئيل, ملتفت إلى فيليبُس, قال:  "أنت على حق.  هو في الحقيقة سيد الرجال.  أنا كذلك سأتبع, إذا كنت مستحقاً".  ويسوع أومأ بهز رأسه إلى نثانئيل, قائلاً مرة أخرى, "اتبعني"

P.1527 - §1 Philip led Nathaniel to Jesus, who, looking benignly into the face of the sincere doubter, said: "Behold a genuine Israelite, in whom there is no deceit. Follow me." And Nathaniel, turning to Philip, said: "You are right. He is indeed a master of men. I will also follow, if I am worthy." And Jesus nodded to Nathaniel, again saying, "Follow me."

جمَّع يسوع الآن نصف فرقته المستقبلية من رفقة أليفة خمسة من الذين عرفوه لبعض الوقت وواحد غريب, نثانئيل.  بدون تأخير إضافي عبروا الأردن, وذاهبين بطريق قرية ناعين, وصلوا الناصرة متأخرين ذلك المساء.

P.1527 - §2 Jesus had now assembled one half of his future corps of intimate associates, five who had for some time known him and one stranger, Nathaniel. Without further delay they crossed the Jordan and, going by the village of Nain, reached Nazareth late that evening.

بقِوا كلهم الليلة مع يوسف في بيت صبيانية يسوع.  قليلاً فهم رفاق يسوع لماذا معلمهم الموجود من جديد كان مهتماً للغاية بالإتلاف التام لكل آثار كتاباته الباقية حول البيت في شكل الوصايا العشرة  وشعارات وأقوال أخرى.  لكن هذا الإجراء سوية مع الواقع بأنهم لم يروه أبداً لاحقاً يكتب ــ ما عدا على الغبار أو في الرمل ــ جعل تأثيراً عميقاً على عقولهم.

P.1527 - §3 They all remained overnight with Joseph in Jesus' boyhood home. The associates of Jesus little understood why their new-found teacher was so concerned with completely destroying every vestige of his writing which remained about the home in the form of the Ten Commandments and other mottoes and sayings. But this proceeding, together with the fact that they never saw him subsequently write--except upon the dust or in the sand--made a deep impression upon their minds.

3.  الزيارة إلى كفرناحوم

3. THE VISIT TO CAPERNAUM - P.1527

أرسل يسوع رُسله في اليوم التالي إلى قانا, حيث كانوا كلهم مدعوين إلى حفلة زفاف شابة بارزة في تلك البلدة, بينما تهيأ ليقوم بزيارة مستعجلة إلى أُمه عند كفرناحوم, متوقف عند مجدلا ليرى شقيقه يهوذا.

P.1527 - §4 The next day Jesus sent his apostles on to Cana, since all of them were invited to the wedding of a prominent young woman of that town, while he prepared to pay a hurried visit to his mother at Capernaum, stopping at Magdala to see his brother Jude.

قبل تركهم الناصرة, الرفاق الجدد ليسوع أخبروا يوسف وأعضاء آخرين من عائلة يسوع عن الأحداث المدهشة من الماضي الحديث وأعطوا تعبيراً حراً لمعتقدهم بأن يسوع كان المخَلِص المتوقع منذ طويل.  وأعضاء عائلة يسوع أولئك تحدثوا عن كل هذا, ويوسف قال:  "ربما, بعد كل, كانت أُمنا على حق ــ ربما أخونا الغريب هو الملك الآتي".

P.1527 - §5 Before leaving Nazareth, the new associates of Jesus told Joseph and other members of Jesus' family about the wonderful events of the then recent past and gave free expression to their belief that Jesus was the long-expected deliverer. And these members of Jesus' family talked all this over, and Joseph said: "Maybe, after all, Mother was right--maybe our strange brother is the coming king."

كان يهوذا حاضراً عند معمودية يسوع, ومع شقيقه يعقوب, أصبحا مؤمنين وطيدين في مهمة يسوع على الأرض.  مع أن كِلا يعقوب ويهوذا كانا متحيران كثيراً بالنسبة إلى طبيعة مهمة شقيقهما, جددت أمهم حياة كل أمالها المبكرة عن يسوع كالمسيح, ابن داود, وشجعت أبنائها ليكون لديهم إيمان في شقيقهم كمخَلِص إسرائيل.

P.1527 - §6 Jude was present at Jesus' baptism and, with his brother James, had become a firm believer in Jesus' mission on earth. Although both James and Jude were much perplexed as to the nature of their brother's mission, their mother had resurrected all her early hopes of Jesus as the Messiah, the son of David, and she encouraged her sons to have faith in their brother as the deliverer of Israel.

وصل يسوع إلى كفرناحوم ليلة الاثنين, لكنه لم يذهب إلى بيته الخاص, حيث عاش يعقوب وأُمه؛ ذهب مباشرة إلى بيت زَبـِدي.  رأى كل أصدقاءه عند كفرناحوم تغييراً كبيراً ومُسراً فيه.  مرة أخرى بدا ليكون بالمقارنة مبتهجاً وأكثر مثل ذاته كما كان في أثناء سنواته الأبكر عند الناصرة.  لسنوات سابقة إلى معموديته وفترات الانعزال بالضبط قبل وبالضبط بعد, كان قد نما جَدَّياً بتزايد ومنطوياً على الذات.  الآن بدأ بالتمام مثل ذاته القديمة إليهم كلهم.  كان يوجد حوله @ شيء ما من الأهمية المهيبة والهيئة الممجدة, لكنه مرة أخرى كان خفيف القلب ومرح.

P.1527 - §7 Jesus arrived in Capernaum Monday night, but he did not go to his own home, where lived James and his mother; he went directly to the home of Zebedee. All his friends at Capernaum saw a great and pleasant change in him. Once more he seemed to be comparatively cheerful and more like himself as he was during the earlier years at Nazareth. For years previous to his baptism and the isolation periods just before and just after, he had grown increasingly serious and self-contained. Now he seemed quite like his old self to all of them. There was about                                          

P.1528 - §0 him something of majestic import and exalted aspect, but he was once again lighthearted and joyful.

كانت مريم مهتزة المشاعر بالتوقع.  توقعت وعد جبرائيل يقارب التكملة.  توقعت كل فلسطين لتكون قريباً مذعورة ومذهلة بالوحي العجائبي لابنها كملك اليهود الفائق عن الطبيعي.  لكن إلى كل الأسئلة الكثيرة التي أُمه, ويعقوب, ويهوذا, وزَبـِدي سألوها, يسوع مبتسماً فقط أجاب:  "الأفضل أن أنتظر هنا لفترة؛ يجب أن أفعل مشيئة أبي الذي في السماء".

P.1528 - §1 Mary was thrilled with expectation. She anticipated that the promise of Gabriel was nearing fulfillment. She expected all Palestine soon to be startled and stunned by the miraculous revelation of her son as the supernatural king of the Jews. But to all of the many questions which his mother, James, Jude, and Zebedee asked, Jesus only smilingly replied: "It is better that I tarry here for a while; I must do the will of my Father who is in heaven."

على اليوم التالي, الثلاثاء, سافروا كلهم إلى قانا من أجل زفاف ناعومي, الذي كان ليجري على اليوم التالي.  وبالرغم من تحذيرات يسوع المتكررة بأن لا يخبروا أي إنسان عنه "حتى ساعة الآب ستأتي, أصَّروا على نشر الأخبار بهدوء خارجاً بأنهم وجدوا المخَلِص.  كل منهم توقع بثقة بأن يسوع سيدشن تقلده للسُلطة المسيحية عند الزفاف الآتي قريباً عند قانا, وبأنه سيفعل هذا بقدرة عظيمة ومجد سَني.  تذكروا ما أُخبروا عن الظاهرات التي كانت ملازمة عند معموديته, واعتقدوا بأن مسلكه المستقبلي على الأرض سيكون مدموغاً بمظاهر متزايدة من إظهار العجائب والمدهشات الفائقة عن الطبيعي.  بناء على ذلك, كان كامل الريف يتهيأ ليجتمع معاً عند قانا من أجل حفلة زفاف ناعومي ويوآب ابن ناثان.

P.1528 - §2 On the next day, Tuesday, they all journeyed over to Cana for the wedding of Naomi, which was to take place on the following day. And in spite of Jesus' repeated warnings that they tell no man about him "until the Father's hour shall come," they insisted on quietly spreading the news abroad that they had found the Deliverer. They each confidently expected that Jesus would inaugurate his assumption of Messianic authority at the forthcoming wedding at Cana, and that he would do so with great power and sublime grandeur. They remembered what had been told them about the phenomena attendant upon his baptism, and they believed that his future course on earth would be marked by increasing manifestations of supernatural wonders and miraculous demonstrations. Accordingly, the entire countryside was preparing to gather together at Cana for the wedding feast of Naomi and Johab the son of Nathan.

لم تكن مريم مرحة هكذا في سنين.  سافرت إلى قانا في روح الأُم الملكة على الطريق لتشهد تتويج ابنها.  ليس منذ أن كان عمره ثلاث عشرة سنة نظرته عائلة يسوع ونظره أصدقاءه سعيداً وخال من الهم للغاية, مراعياً جداً لمشاعر الغير ومتفهم لمرام ورغبات رفقائه, وبتأثير للغاية انسجامي.  وهكذا كلهم تهامسوا فيما بينهم, في جماعات صغيرة, مستغربين ماذا سيحدث.  ماذا سيفعل في التالي هذا الشخص الغريب؟  كيف سيدشن مجد الملكوت الآتي؟  وكانوا كلهم مهتزي المشاعر بالتفكير بأنهم ليكونوا حاضرين لمشاهدة كشف مقدرة وقدرة الله إسرائيل.

P.1528 - §3 Mary had not been so joyous in years. She journeyed to Cana in the spirit of the queen mother on the way to witness the coronation of her son. Not since he was thirteen years old had Jesus' family and friends seen him so carefree and happy, so thoughtful and understanding of the wishes and desires of his associates, so touchingly sympathetic. And so they all whispered among themselves, in small groups, wondering what was going to happen. What would this strange person do next? How would he usher in the glory of the coming kingdom? And they were all thrilled with the thought that they were to be present to see the revelation of the might and power of Israel's God.

4.  الزفاف عند قانا

4. THE WEDDING AT CANA - P.1528

&#