The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation
The Urantia Book |
|
PART IV |
الجزء الرابع حياة وتعاليم يسوع |
This group of papers was sponsored by a commission of |
هذه المجموعة من المقالات رُعيت بمفوضية من اثني عشر |
|
المقالة 138 |
PAPER
138 |
|
بعد وعظ الموعظة على
"الملكوت", دعا يسوع الرُسل الستة معاً تلك العصرية وبدأ ليفشي خططه
لزيارة المدن حول وحوالي بحر الجليل.
كان شقيقاه يعقوب ويهوذا متأذيين كثيراً جداً لأنهما لم يُدعيان إلى هذا
المؤتمر. حتى هذا الوقت اعتبرا
أنفسهما كمنتمين إلى دائرة يسوع الداخلية من الزمالة. لكن يسوع خطط أن لا يكون أقرباء قريبين
كأعضاء في هذا السِلك من الموَّجهين الرسوليين للملكوت. هذا الإخفاق لشمل يعقوب ويهوذا بين
المختارين القليلين, سوية مع تباعده الظاهر عن أُمه منذ المعاناة عند قانا, كانت
نقطة بداية الثغرة الدائمة التوسع بين يسوع وعائلته. استمرت هذه الحالة في كل أثناء إسعافه
العلني ــ هم تقريباً جداً رفضوه ــ وتلك الفروق لم تـُزال كلياً إلا بعد موته
وقيامته. تماوجت أُمه على الدوام
بين مواقف الأمل والإيمان المتراوح, وعواطف متزايدة من خيبة أمل, وإهانة,
ويأس. فقط راعوث, الأصغر, بقيت
موالية بدون انحراف إلى أبيها-شقيقها. |
P.1538
- §1 After preaching the sermon on "The Kingdom," Jesus called the
six apostles together that afternoon and began to disclose his plans for
visiting the cities around and about the Sea of Galilee. His brothers James
and Jude were very much hurt because they were not called to this conference.
Up to this time they had regarded themselves as belonging to Jesus' inner
circle of associates. But Jesus planned to have no close relatives as members
of this corps of apostolic directors of the kingdom. This failure to include
James and Jude among the chosen few, together with his apparent aloofness
from his mother ever since the experience at Cana, was the starting point of
an ever-widening gulf between Jesus and his family. This situation continued
throughout his public ministry--they very nearly rejected him--and these
differences were not fully removed until after his death and resurrection.
His mother constantly wavered between attitudes of fluctuating faith and
hope, and increasing emotions of disappointment, humiliation, and despair.
Only Ruth, the youngest, remained unswervingly loyal to her father-brother. |
|
حتى
بعد القيامة, كانت كامل عائلة يسوع لديها علاقة قليلة جداً مع إسعافه. إذا نبي ليس بدون شرف إلا في بلده
الخاص, هو ليس بدون تقدير متفهم ما عدا في عائلته الخاصة. |
P.1538 - §2 Until after
the resurrection, Jesus' entire family had very little to do with his
ministry. If a prophet is not without honor save in his own country, he is
not without understanding appreciation save in his own family. |
|
1. إرشادات نهائية |
1.
FINAL
INSTRUCTIONS - P.1538 |
|
اليوم
التالي, الأحد, 23 حزيران عام 26 م., أبلغ يسوع إرشاداته النهائية إلى
الستة. وجَههم للانطلاق, اثنان
واثنان, ليعَّلموا البشائر المبهجة عن الملكوت. منعهم ليعَّمدوا ونصحهم ضد الوعظ
العلني. استمر ليفـَّسر بأنه سيسمح
لهم فيما بعد للوعظ علناً, لكن ذلك إلى فصل, ولأسباب كثيرة, رغب بأن يحصلوا على
خبرة عملية في التعاطي شخصياً مع زملائهم الناس. هَدَفَ يسوع ليجعل سياحتهم الأولى كلياً
واحدة من عمل شخصي.
مع أن هذا الإعلان كان نوعاً ما من خيبة أمل إلى الرُسل, لا يزال رأوا,
على الأقل جزئياً, سبب يسوع من أجل هكذا بداية لإعلان الملكوت, وبدئوا في قلب
جيد وحماس واثق. أرسلهم اثنان
واثنان, يعقوب ويوحنا ذاهبان إلى خِريسا, أندراوس وبطرس إلى كفرناحوم, بينما
فيليبُس ونثانئيل ذهبا إلى تاريشيا. |
P.1538
- §3 The next day, Sunday, June 23, A.D. 26, Jesus imparted his final
instructions to the six. He directed them to go forth, two and two, to teach
the glad tidings of the kingdom. He forbade them to baptize and advised
against public preaching. He went on to explain that later he would permit
them to preach in public, but that for a season, and for many reasons, he
desired them to acquire practical experience in dealing personally with their
fellow men. Jesus purposed to make their first tour entirely one of personal
work. Although this announcement was something of a disappointment to the
apostles, still they saw, at least in part, Jesus' reason for thus beginning
the proclamation of the kingdom, and they started out in good heart and with
confident enthusiasm. He sent them forth by twos, James and John going to Kheresa, Andrew and Peter to Capernaum, while Philip and
Nathaniel went to Tarichea. |
|
قبل أن يبدءوا هذين الأسبوعين من
الخدمة, أعلن يسوع إليهم بأنه رغب ليعَّين اثني عشر رسولاً ليستمروا في عمل
الملكوت بعد رحيله وفوض إلى كل منهم ليختار رَجلاً واحداً من بين المهتدين
المبكرين من أجل العضوية في كتيبة الرُسل المشروعة. ويوحنا تكلم, سائلاً: "لكن يا سيد, هل أولئك الرجال
الستة سيأتون نحو وسطنا ويشاركون كل @ الأشياء بالتساوي معنا نحن الذين كنا معك
منذ الأردن وقد سمعنا كل تعليمك في التحضير من أجل هذا, شغلنا الأول
للملكوت؟" ويسوع أجاب: "نعم يا يوحنا, الرجال الذين
تختارونهم سيصبحون واحد معنا, وأنتم ستعَّلمونهم كل ما يختص إلى الملكوت, حتى
كما علمّتكم". بعد تكلمه
بهذا, تركهم يسوع. |
P.1538 - §4 Before they began this
first two weeks of service, Jesus announced to them that he desired to ordain
twelve apostles to continue the work of the kingdom after his departure and
authorized each of them to choose one man from among his early converts for
membership in the projected corps of apostles. John spoke up, asking:
"But, Master, will these six men come into our midst and share all |
|
لم ينفصل الستة للذهاب إلى عملهم حتى
تبادلوا كلمات كثيرة في مناقشة إرشاد يسوع بأن كل منهم يجب أن يختار رسولاً
جديداً. أخيراً سادت شورى
أندراوس, وانطلقوا إلى شغلهم. قال أندراوس في الجوهر: "السيد على حق"؛ نحن قليلون
جداً لنكتنف هذا العمل. توجد حاجة
لمعلمين أكثر, والسيد أظهر ثقة عظيمة فينا نظراً إلى أنه استأمننا باختيار أولئك
الرُسل الستة الجُدد. هذا الصباح,
بينما ينفصلون للذهاب إلى عملهم كان يوجد قليلاً من انقباض النفس المستور في كل
قلب. عرفوا أنهم كانوا ليفتقدوا
يسوع, وإلى جانب خوفهم وحذرهم, هذه لم تكن الطريقة التي فيها تصوروا ليُدَّشَن
ملكوت السماء. |
P.1539
- §1 The six did not separate to go to their work until they had exchanged
many words in discussion of Jesus' instruction that each of them should
choose a new apostle. Andrew's counsel finally prevailed, and they went forth
to their labors. In substance Andrew said: "The Master is right; we are
too few to encompass this work. There is need for more teachers, and the Master
has manifested great confidence in us inasmuch as he has intrusted
us with the choosing of these six new apostles." This morning, as they
separated to go to their work, there was a bit of concealed depression in
each heart. They knew they were going to miss Jesus, and besides their fear
and timidity, this was not the way they had pictured the kingdom of heaven
being inaugurated. |
|
لقد كان مُرَّتباً بأن الستة كانوا
ليشتغلوا لأسبوعين, بعدها ليرجعوا إلى بيت زَبـِدي من أجل مؤتمر. في حينه ذهب يسوع إلى الناصرة لزيارة
يوسف وسمعان وأعضاء آخرين من عائلته الساكنين في تلك الجوار. فَعَل يسوع كل شيء إنسانياً ممكن, مطابق
مع تكريسه لفعل مشيئة أبيه ليسترجع ثقة وود عائلته. في هذا الشأن فعل واجبه الكامل وأكثر. |
P.1539 - §2 It had been
arranged that the six were to labor for two weeks, after which they were to
return to the home of Zebedee for a conference. Meantime Jesus went over to
Nazareth to visit with Joseph and Simon and other members of his family
living in that vicinity. Jesus did everything humanly possible, consistent
with his dedication to the doing of his Father's will, to retain the
confidence and affection of his family. In this matter he did his full duty
and more. |
|
بينما كان الرُسل خارجاً على هذه
المهمة, فَكَرَ يسوع كثيراً عن يوحنا, الآن في السجن. لقد كانت تجربة عظيمة ليستعمل قدراته
المحتملة ليخلي سبيله, لكن مرة أخرى استكن "لينتظر مشيئة الآب". |
P.1539
- §3 While the apostles were out on this mission, Jesus thought much about
John, now in prison. It was a great temptation to use his potential powers to
release him, but once more he resigned himself to "wait upon the
Father's will." |
|
2. اختيار الستة |
2. CHOOSING THE SIX - P.1539 |
|
كانت
هذه السياحة التبشيرية الأولى للستة ناجحة برفعة شأن. اكتشفوا كلهم القيمة الكبيرة للاتصال
المباشر والشخصي مع الناس. عادوا
إلى يسوع مدركين أكثر كلياً بأن, بعد كل, الدِين بحتاً وكلياً شأن خبرة
شخصية. بدءوا ليحّسوا كم
كان الشعب العامي جائعاً لسماع كلمات المؤاساة الدينية وتطيب النفـْس الروحي. عندما تجَّمعوا حول يسوع, أرادوا كلهم أن
يتكلموا حالاً, لكن أندراوس تقلد التعهد, وبينما دعاهم واحداً بعد واحد, جعلوا
تقاريرهم الرسمية إلى السيد وقدَّموا ترشيحاتهم من أجل الرُسل الستة الجُدد. |
P.1539
- §4 This first missionary tour of the six was eminently successful. They all
discovered the great value of direct and personal contact with men. They
returned to Jesus more fully realizing that, after all, religion is purely
and wholly a matter of personal experience. They began to sense how hungry
were the common people to hear words of religious comfort and spiritual good
cheer. When they assembled about Jesus, they all wanted to talk at once, but
Andrew assumed charge, and as he called upon them one by one, they made their
formal reports to the Master and presented their nominations for the six new
apostles. |
|
بعد ما قدم كل رَجل اختياره من أجل
الرسولية الجديدة, سأل يسوع كل الآخرين ليقترعوا على الترشيح؛ بهذا كانوا كل
الستة من الرُسل الجُدد مقبولين رسمياً بكل الستة القـُدم. بعد ذلك أعلن يسوع بأنهم سيزورون أولئك
المرشحين ويعطيهم الدعوة للخدمة. |
P.1539
- §5 Jesus, after each man had presented his selection for the new apostleships, asked all the others to vote upon the
nomination; thus all six of the new apostles were formally accepted by all of
the older six. Then Jesus announced that they would all visit these
candidates and give them the call to service. |
|
الرُسل
المختارين الجُدد كانوا: |
P.1539
- §6 The newly selected apostles were: |
|
1 . متـّى لاوي, جابي
الجمارك لكفرناحوم, الذي كان لديه مكتبه بالضبط إلى شرقي المدينة, قرب حدود
باتانيا. اختاره أندراوس. |
P.1539
- §7 1. Matthew Levi, the customs collector of Capernaum, who had his office
just to the east of the city, near the borders of Batanea.
He was selected by Andrew. |
|
2 . توما ديدايموس, صياد سمك
من تاريشيا وفي أحد الأوقات نجار وحجّار في غادارا. اختاره فيليبُس. |
P.1539
- §8 2. Thomas Didymus, a fisherman of Tarichea and onetime carpenter and stone mason of Gadara.
He was selected by Philip. |
|
3 . يعقوب ألفيوس, صياد سمك
وفلاح من خِريسا, اختاره يعقوب زَبـِدي. |
P.1539
- §9 3. James Alpheus, a fisherman and farmer of Kheresa,
was selected by James Zebedee. |
|
4 . يوداص ألفيوس, الشقيق
التوأم ليعقوب ألفيوس, كذلك صياد سمك اختاره يوحنا زَبـِدي. |
P.1539
- §10 4. Judas Alpheus, the twin brother of James Alpheus, also a fisherman,
was selected by John Zebedee. |
|
5 . سمعان زيلوطس, كان ضابطاً
رفيعاً في منظمة الوطنيين من الغيورين, المركز الذي تخلى عنه ليلتحق برُسل
يسوع. قبل التحاقه بالغيورين, كان
سمعان تاجراً. اختاره بطرس. |
P.1540
- §1 5. Simon Zelotes was a high officer in the
patriotic organization of the Zealots, a position which he gave up to join
Jesus' apostles. Before joining the Zealots, Simon had been a merchant. He
was selected by Peter. |
|
6 . يوداص إسخريوط, كان ابناً
وحيداً لأبوين يهوذيين غنيين يعيشان في أريحا. أصبح ملتصقاً إلى يوحنا المعمدان,
وأبواه الصدوقيان تبرأا منه. كان
يفتش على وظيفة في تلك المناطق عندما وجده رُسل يسوع, ورئيسياً بسبب خبرته
بالماليات, دعاه نثانئيل ليلتحق في منزلتهم. كان يوداص إسخريوط اليهوذي الوحيد بين
الرُسل الاثني عشر. |
P.1540 - §2 6. Judas
Iscariot was an only son of wealthy Jewish parents living in Jericho. He had
become attached to John the Baptist, and his Sadducee parents had disowned
him. He was looking for employment in these regions when Jesus' apostles
found him, and chiefly because of his experience with finances, Nathaniel
invited him to join their ranks. Judas Iscariot was the only Judean among the
twelve apostles. |
|
أمضى
يسوع يوماً كاملاً مع الستة, يجيب
على أسئلتهم ويستمع إلى تفاصيل تقاريرهم, لأن كانت لديهم خبرات كثيرة مفيدة
ومُربحة ليرووها. رأوا الآن حكمة
خطة السيد لإرسالهم خارجاً للشغل في أسلوب شخصي وهادئ قبل الشروع بجهودهم
العلنية الأكثر تظاهراً. |
P.1540
- §3 Jesus spent a full day with the six, answering their questions and
listening to the details of their reports, for they had many interesting and
profitable experiences to relate. They now saw the wisdom of the Master's
plan of sending them out to labor in a quiet and personal manner before the
launching of their more pretentious public efforts. |
|
3.
دعوة
متـّى وسمعان |
3. THE CALL OF MATTHEW AND SIMON - P.1540 |
|
ذهب يسوع والستة في اليوم التالي
ليدعوا متـّى, جابي الجمارك. كان
متـّى ينتظرهم, حيث إنه وازن دفاتره وتهيأ ليحَّول شؤون مكتبه إلى شقيقه. حينما اقتربوا من منزل جباية الضريبة. خطى أندراوس إلى الأمام مع يسوع,
المتطلع نحو وجه متـّى, قال, "اتبعني". ومتـّى نهض وذهب إلى منزله مع يسوع
والرُسل. |
P.1540
- §4 The next day Jesus and the six went to call upon Matthew, the customs
collector. Matthew was awaiting them, having balanced his books and made
ready to turn the affairs of his office over to his brother. As they
approached the toll house, Andrew stepped forward with Jesus, who, looking
into Matthew's face, said, "Follow me." And he arose and went to
his house with Jesus and the apostles. |
|
أخبر متـّى يسوع عن المأدبة التي
أعَّدها من أجل تلك الأمسية, على الأقل بأنه رغب ليعطي كذا عشاء إلى عائلته
وأصدقائه إذا يسوع استصوب ووافق ليكون ضيف الشرف. ويسوع أومأ برأسه بموافقته. بعدئذٍ أخذ بطرس متـّى جانباً وفسَّر
بأنه دعا واحداً اسمه سمعان للالتحاق بالرُسل وأمَّن موافقته بأن سمعان يكون
كذلك مدعواً إلى هذه الوليمة. |
P.1540
- §5 Matthew told Jesus of the banquet he had arranged for that evening, at
least that he wished to give such a dinner to his family and friends if Jesus
would approve and consent to be the guest of honor. And Jesus nodded his
consent. Peter then took Matthew aside and explained that he had invited one
Simon to join the apostles and secured his consent that Simon be also bidden
to this feast. |
|
بعد
غذاء ظهري عند منزل متـّى ذهبوا كلهم مع بطرس ليدعوا سمعان الغيور, الذي وجدوه
عند مكان شغله القديم, الذي كان يديره مع ابن أخيه. عندما بطرس قاد يسوع إلى سمعان, حيا
السيد الوطني الناري وفقط قال "اتبعني". |
P.1540
- §6 After a noontide luncheon at Matthew's house they all went with Peter to
call upon Simon the Zealot, whom they found at his old place of business,
which was now being conducted by his nephew. When Peter led Jesus up to
Simon, the Master greeted the fiery patriot and only said, "Follow
me." |
|
عادوا
كلهم إلى بيت متـّى, حيث تحدثوا كثيراً عن السياسة والدِين حتى ساعة وجبة
المساء. كانت عائلة اللاوي تتعاطى
منذ طويل في الأشغال وتجميع الضريبة؛ لذلك الكثيرون من الضيوف المدعوين إلى هذا
المأدبة بمتـّى يمكن تسميتهم "عشارين وخطاة" بالفريسيين. |
P.1540
- §7 They all returned to Matthew's home, where they talked much about
politics and religion until the hour of the evening meal. The Levi family had
long been engaged in business and tax gathering; therefore many of the guests
bidden to this banquet by Matthew would have been denominated "publicans
and sinners" by the Pharisees. |
|
في
تلك الأيام, عندما كانت تـُعطى مأدبة استقبال من هذا النوع بفرد مشهور, لقد كانت
عادة كل الأشخاص المهتمين للتواني حول غرفة المأدبة لمعاينة الضيوف عند الطعام
وللاستماع إلى محادثة وخطابات رجال الشرف.
بناء على ذلك, كان معظم فريسيي كفرناحوم حاضرين على هذه المناسبة لمعاينة
تصرف يسوع عند هذا التجمع الشعبي الغير عادي. |
P.1540
- §8 In those days, when a reception-banquet of this sort was tendered a
prominent individual, it was the custom for all interested persons to linger
about the banquet room to observe the guests at meat and to listen to the
conversation and speeches of the men of honor. Accordingly, most of the
Capernaum Pharisees were present on this occasion to observe Jesus' conduct
at this unusual social gathering. |
|
بينما تقدم العشاء, وارتفع فرح المدعوين إلى أعالي انبساط الأسارير, وكان
كل امرؤٍ لديه كذا وقتاً فاخراً بحيث الفريسيين المتطلعين بدءوا, في قلوبهم,
لينتقدوا يسوع لاشتراكه في كذا شأن خفة روح وخلو من الهم. فيما بعد في المساء, عندما كانوا يجعلون
خطابات, واحد من الفريسيين الأكثر خبثاً ذهب لغاية بحيث لينتقد @ تصرف يسوع إلى
بطرس قائلاً: "كيف تتجرأ
لتعَّلم بأن هذا الرجل بار عندما يأكل مع عشارين وخطاة وهكذا يعير حضوره إلى تلك
المشاهد من عمل مسرة خالية من الهم.
همس بطرس هذا الانتقاد إلى يسوع قبل ما تكلم البركة الوداعية على أولئك
المتجمعين. عندما بدأ يسوع ليتكلم,
قال: "في مجيئي هنا الليلة
لأرحب بمتـّى وسمعان إلى زمالتنا, أنا مسرور لأشهد خفة روحكم وابتهاجكم الجيد
الاجتماعي, لكن لا يزال يجب أن تفرحوا أكثر لأن كثيرين منكم سيجدون دخول نحو
الملكوت الآتي للروح, حيث ستتمتعون فيه بوفرة أكثر بالأشياء الصالحة لملكوت
السماء. وإليكم الواقفون حولي
تنتقدونني في قلوبكم لأني أتيت هنا لأمرح مع هؤلاء الأصدقاء, دعوني أقول بأني
أتيت لأعلن فرحاً إلى المداسين بالأقدام اجتماعياً وحرية روحية إلى أسرى
الأخلاق. هل بحاجة لأذكّركم بأن
الأصحاء ليسوا بحاجة إلى طبيب, بل بالأحرى السقيمين؟ لقد أتيت, ليس لأدعو أبراراً, بل
خطاة". |
P.1540 - §9 As the dinner
progressed, the joy of the diners mounted to heights of good cheer, and
everybody was having such a splendid time that the onlooking
Pharisees began, in their hearts, to criticize Jesus for his participation in
such a lighthearted and carefree affair. Later in the evening, when they were
making speeches, one of the more malignant of the Pharisees went so far as to
criticize |
|
وفي الحقيقة هذا كان مشهداً غريباً في
كل العالَم اليهودي: لنظر رَجل ذات
طبع بار وعاطفات نبيلة يختلط بحرية وبفرح مع الشعب العامي, حتى مع حشود غير
متدينة وباحثة عن المسرة من عشارين وخطاة مشهورين. رغب سمعان زيلوطس ليجعل خطاباً عند هذا
التجمع في منزل متـّى, لكن أندراوس, عارف بأن يسوع لا يريد الملكوت الآتي ليصبح
مُربكاً مع حركة الغيورين, ساد عليه ليمتنع من جعل أي إشارات علنية. |
P.1541
- §1 And truly this was a strange sight in all Jewry: to see a man of
righteous character and noble sentiments mingling freely and joyously with
the common people, even with an irreligious and pleasure-seeking throng of
publicans and reputed sinners. Simon Zelotes
desired to make a speech at this gathering in Matthew's house, but Andrew,
knowing that Jesus did not want the coming kingdom to become confused with
the Zealots' movement, prevailed upon him to refrain from making any public
remarks. |
|
بقي
يسوع والرُسل تلك الليلة في منزل متـّى, وبينما ذهب الناس إلى بيوتهم, تكلموا عن
شيء واحد فقط: صلاح وصداقة يسوع. |
P.1541
- §2 Jesus and the apostles remained that night in Matthew's house, and as
the people went to their homes, they spoke of but one thing: the goodness and
friendliness of Jesus. |
|
4. دعوة التوأم |
4. THE CALL OF THE TWINS - P.1541 |
|
ذهب
كل التسعة منهم على الغد بقارب إلى خِريسا لتنفيذ الدعوة الرسمية للرسولين
التاليين, يعقوب ويوداص الابنان التوأم لألفيوس, المُرَشَحين من يعقوب ويوحنا
زَبـِدي. كان التوأم صيادي الأسماك
متوقعين يسوع ورُسله وكانوا لذلك ينتظرونهم على الشاطئ, قـَّدم يعقوب زَبـِدي
السيد إلى صيادي أسماك خِريسا, ويسوع شاخصاً عليهم, أومئ برأسه وقال,
"اتبعاني". |
P.1541
- §3 On the morrow all nine of them went by boat over to Kheresa
to execute the formal calling of the next two apostles, James and Judas the
twin sons of Alpheus, the nominees of James and John Zebedee. The fisherman
twins were expecting Jesus and his apostles and were therefore awaiting them
on the shore. James Zebedee presented the Master to the Kheresa
fishermen, and Jesus, gazing on them, nodded and said, "Follow me." |
|
تلك
العصرية, التي أمضوها معاً, أرشدهم يسوع كلياً بما يخص الحضور على التجمعات
الاحتفالية, شاملاً إشاراته بالقول:
"كل الناس هم أخوتي.
أبي في السماء لا يحتقر أي مخلوق من صنعنا. ملكوت المساء مفتوح إلى كل الرجال
والنساء. لا إنسان يمكنه إقفال باب
الرحمة في وجه أي نفـْس جائعة قد تبحث لتكسب دخول إليه. سنجلس عند الطعام مع كل الراغبين لسماع
الملكوت. عندما يتطلع آبانا في
السماء نزولاً على الناس, كلهم متشابهون.
لذلك لا ترفض لتكسر خبز مع فريسي أو خاطئ, صدوقي أو عشار, روماني أو
يهودي, غني أو فقير, حر أو مُستعبَد. باب الملكوت مفتوحاً على مصراعيه لكل
الراغبين ليعرفوا الحق وليجدوا الله". |
P.1541
- §4 That afternoon, which they spent together, Jesus fully instructed them
concerning attendance upon festive gatherings, concluding his remarks by
saying: "All men are my brothers. My Father in heaven does not despise
any creature of our making. The kingdom of heaven is open to all men and
women. No man may close the door of mercy in the face of any hungry soul who
may seek to gain an entrance thereto. We will sit at meat with all who desire
to hear of the kingdom. As our Father in heaven looks down upon men, they are
all alike. Refuse not therefore to break bread with Pharisee or sinner,
Sadducee or publican, Roman or Jew, rich or poor, free or bond. The door of
the kingdom is wide open for all who desire to know the truth and to find
God." |
|
تلك
الليلة عند عشاء بسيط عند بيت الألفيوس, اُستلما الشقيقان التوأم نحو العائلة
الرسولية. فيما بعد في المساء أعطى
يسوع رُسله درسهم الأول المتعاطي بأصل, وطبيعة, ومصير الأرواح النجسة, لكنهم لم
يقدروا إدراك أهمية ما أخبرهم.
وجدوا هيناً كثيراً لمحبة يسوع والإعجاب به لكن صعب جداً ليفهموا الكثير
من تعاليمه. |
P.1541
- §5 That night at a simple supper at the Alpheus home, the twin brothers
were received into the apostolic family. Later in the evening Jesus gave his
apostles their first lesson dealing with the origin, nature, and destiny of
unclean spirits, but they could not comprehend the import of what he told
them. They found it very easy to love and admire Jesus but very difficult to
understand many of his teachings. |
|
بعد ليلة من الراحة ذهبت كامل الفرقة,
الآن يعَّدون أحد عشر, على قارب إلى تاريشيا. |
P.1542 - §1 After a night
of rest the entire party, now numbering eleven, went by boat over to Tarichea. |
|
5. الدعوة لتوما ويوداص |
5. THE CALL OF THOMAS AND JUDAS - P.1542 |
|
توما
صياد السمك ويوداص المتجول التقيا يسوع والرُسل عند مرسى قوارب الصيد عند
تاريشيا, وتوما قاد الفرقة إلى بيته القريب. قَدَمَ فيليبُس الآن توما كمرشحه
للرسولية ونثانئيل قَدَمَ يوداص أسخريوط, اليهوذي, من أجل شرف مشابه. تطلع يسوع على توما وقال: "توما, ينقصك إيمان؛ على كل,
سأستلمك. اتبعني". إلى يوداص أسخريوط قال السيد: "يوداص, كلنا من جسد واحد, وبينما
استلمك نحو وسطنا, أصَّلي بأنك ستكون دائماً موالياً إلى أخوتك الجليليين. اتبعني". |
P.1542
- §2 Thomas the fisherman and Judas the wanderer met Jesus and the apostles
at the fisher-boat landing at Tarichea, and Thomas
led the party to his near-by home. Philip now presented Thomas as his nominee
for apostleship and Nathaniel presented Judas Iscariot, the Judean, for
similar honors. Jesus looked upon Thomas and said: "Thomas, you lack
faith; nevertheless, I receive you. Follow me." To Judas Iscariot the
Master said: "Judas, we are all of one flesh, and as I receive you into
our midst, I pray that you will always be loyal to your Galilean brethren. Follow
me." |
|
عندما
انتعشوا, أخذ يسوع الاثني عشر على حدة لفصل ليصَّلي معهم وليرشدهم في طبيعة وعمل
الروح القدس, لكن مرة أخرى فشلوا على الأغلب ليُدركوا معاني تلك الحقائق المدهشة
التي سعى ليعَّلمهم. أحدهم قد يدرك
نقطة واحدة والآخر قد يستوعب أخرى, لكن ولا أحد منهم أمكنه حصر كل تعليمه. كانوا دائماً يجعلون الغلطة لتجربة
ملائمة إنجيل يسوع الجديد نحو أشكالهم القديمة من معتقد دِيني. لم يقدروا إدراك الفكرة بأن يسوع أتى
ليعلن إنجيلاً جديداً ذات خلاص وليؤسس طريقة جديدة لإيجاد الله؛ لم يشعروا بأنه كان
وحياً جديداً للآب في السماء. |
P.1542
- §3 When they had refreshed themselves, Jesus took the twelve apart for a
season to pray with them and to instruct them in the nature and work of the
Holy Spirit, but again did they largely fail to comprehend the meaning of
those wonderful truths which he endeavored to teach them. One would grasp one
point and one would comprehend another, but none of them could encompass the
whole of his teaching. Always would they make the mistake of trying to fit
Jesus' new gospel into their old forms of religious belief. They could not
grasp the idea that Jesus had come to proclaim a new gospel of salvation and
to establish a new way of finding God; they did not perceive that he was a
new revelation of the Father in heaven. |
|
ترك يسوع رُسله الاثني عشر في اليوم التالي وحدهم بالتمام؛ أرادهم ليصبحوا ملمين ببعضهم ورغب أن يكونوا وحدهم ليتكلموا عن ماذا علـَّمهم. عاد السيد لأجل وجبة المساء, وفي أثناء الساعات بعد العشاء تحدث إليهم عن إسعاف السيرافيم, و |