Á¦ 39 Æí

 PAPER 39

¼º(á¡)õ»ç ¹«¸®


 THE SERAPHIC HOSTS

39:0.1

¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â ÇÑ ¹«ÇÑ ¿µÀº, Áö¿ª¿ìÁÖ º»ºÎ¿¡¼­ÀÇ °³Àμº±¸ÇöÀ¸·Î, ±ÕÀÏÇÏ°Ô ¿ÏÀüÇÑ ¼º(á¡)õ»çµéÀ» »êÃâÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÖÁö¸¸, ÀÌ ¼º(á¡)õ»ç ÀÚ¼ÕµéÀº ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¾î¶² ÀÌÀ¯ ¶§¹®¿¡ ¸Å¿ì ´Ù¾çÇÏ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ´Ù¾ç¼ºÀº ÁøÈ­Çϴ üÇèÀû ½Å(ãê)ÀÇ ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº °£¼·ÀÇ °á°úÀÏ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç; ¸¸ÀÏ ±×·¸´Ù¸é ¿ì¸®´Â ±×°ÍÀ» Áõ¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ¼º(á¡)õ»çµéÀÌ ±³À°ÀûÀÎ ½ÃÇè°ú ÈÆ·ÃÇÏ´Â ±³À°´Ü·ÃÀ» ¹Þ¾Æ¿Ã ¶§ ±×µéÀÌ ´ÙÀ½°ú °°Àº Àϰö Áý´Üµé·Î ¹Ýµå½Ã ±×¸®°í ºÐ¸íÇÏ°Ô ºÐ·ùµÇ´Â °ÍÀ» ¸ñ°ÝÇÏ¿´´Ù:

AS FAR as we are cognizant, the Infinite Spirit, as personalized on the local universe headquarters, intends to produce uniformly perfect seraphim, but for some unknown reason these seraphic offspring are very diverse. This diversity may be a result of the unknown interposition of evolving experiential Deity; if so, we cannot prove it. But we do observe that, when seraphim have been subjected to educational tests and training discipline, they unfailingly and distinctly classify into the following seven groups:

 

1. ÃÖ±Ø ¼º(á¡)õ»ç.

2. ÃÖ»ó ¼º(á¡)õ»ç.

3. °¨µ¶ÀÚ ¼º(á¡)õ»ç.

4. ÇàÁ¤°¡ ¼º(á¡)õ»ç.

5. Ç༺ Á¶·ÂÀÚµé.

6. °úµµ±â »ç¸íȰµ¿ÀÚµé.

7. ¹Ì·¡ÀÇ ¼º(á¡)õ»çµé.

1.

Supreme Seraphim.

2.

Superior Seraphim.

3.

Supervisor Seraphim.

4.

Administrator Seraphim.

5.

Planetary Helpers.

6.

Transition Ministers.

7.

Seraphim of the Future.

39:0.2

ÇϳªÀÇ ¼º(á¡)õ»ç°¡ ´Ù¸¥ ¾î¶² Áý´ÜÀÇ Ãµ»çº¸´Ù ¿­µîÇÏ´Ù°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ¿ÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í °¢°¢ÀÇ Ãµ»ç´Â óÀ½¿¡´Â ±â¿øÀûÀÌ°í ¼±ÃµÀûÀÎ ºÐ·ù Áý´Ü¿¡¼­¸¸ ºÀ»çÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ ±ÛÀ» ÁغñÇÒ ´ç½Ã¿¡ ³ªÀÇ ¼º(á¡)õ»ç µ¿·áÀÎ ¸¶³ëƼ¾Æ´Â ÃÖ±Ø ¼º(á¡)õ»ç¿´°í ÇѶ§´Â ¿ÀÁ÷ ÃÖ±Ø ¼º(á¡)õ»ç·Î¼­¸¸ ±â´ÉÇÏ¿´´Ù. Àû¿ë°ú Çå½ÅµÈ ºÀ»ç ¸é¿¡¼­ º¼ ¶§, ±×³à´Â Àϰö °¡Áö ¼º(á¡)õ»ç ÀÓ¹«µé Àüü¸¦ Çϳª¾¿ Çϳª¾¿ ¼ºÃëÇÏ¿´´Âµ¥, ¼º(á¡)õ»ç¿¡°Ô °³¹æµÈ °ÅÀÇ ¸ðµç Ȱµ¿ °æ·Î¿¡¼­ ÀÏÇÏ¿´À¸¸ç, ÇöÀç´Â À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼­ ¼º(á¡)õ»ç ºÎ(Üù)¿ìµÎ¸Ó¸® ÀÓ¹«¸¦ ¼öÇàÇϰí ÀÖ´Ù.

To say that any one seraphim is inferior to an angel of any other group would hardly be true. Nevertheless every angel is at first service-limited to the group of original and inherent classification. My seraphic associate in the preparation of this statement, Manotia, is a supreme seraphim and onetime functioned only as a supreme seraphim. By application and devoted service she has, one by one, achieved all seven of the seraphic services, having functioned in well-nigh every avenue of activity open to a seraphim, and now holds the commission of associate chief of seraphim on Urantia.

39:0.3

Àΰ£ Á¸ÀçµéÀº, º¸´Ù ³ôÀº Â÷¿øÀÇ »ç¸íȰµ¿À» À§ÇØ Ã¢Á¶µÈ Àç´ÉÀÌ, ºñ±³Àû ³·Àº ºÀ»ç Â÷¿ø¿¡¼­ ±â´ÉÇÒ ¼ö ÀÖÀ½À» ¹Ýµå½Ã ÀǹÌÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó´Â »ç½ÇÀ» ³³µæÇÒ ¼ö ¾øÀ½À» ¶§·Î ¹ß°ßÇÑ´Ù. »ç¶÷Àº ¹«·ÂÇÑ ¾Æ±â·Î »îÀ» ½ÃÀÛÇÑ´Ù; ¸ðµç ÇÊ»çÀÚ ´Þ¼ºÀº ¸ðµç üÇèÀû ÇÊ¿äÁ¶°ÇµéÀ» ³»Æ÷ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾ÈµÇ¸ç; ¼º(á¡)õ»çµé¿¡°Ô´Â ±×·¯ÇÑ ¼ºÀÎ(à÷ìÑ) ÀÌÀüÀÇ »î¦¡¾î¸° ½ÃÀý¦¡ÀÌ ¾ø´Ù. ¾Æ¹«Æ° ±×µéÀº üÇèÀû âÁ¶Ã¼µéÀ̸ç, üÇè¿¡ ÀÇÇØ ±×¸®°í Ãß°¡ÀûÀÎ ±³À°À» ÅëÇÏ¿© Çϳª ¶Ç´Â ±× ÀÌ»óÀÇ ¼º(á¡)õ»çÀÇ ³ë·Â ¼Ó¿¡¼­ ±â´ÉÀû ±â¼úÀ» üÇèÀûÀ¸·Î ȹµæÇÔÀ¸·Î½á ÀڽŵéÀÇ ½Å¼ºÇÏ°í ¼±ÃµÀûÀÎ ÀÚÁúÀ» È®Àå½Ãų ¼ö ÀÖ´Ù.

Human beings sometimes find it hard to understand that a created capacity for higher-level ministry does not necessarily imply ability to function on relatively lower service levels. Man begins life as a helpless infant; hence every mortal attainment must embrace all experiential prerequisites; seraphim have no such preadult life -- no childhood. They are, however, experiential creatures, and by experience and through additional education they can augment their divine and inherent endowment of ability by the experiential acquirement of functional skill in one or more of the seraphic services.

39:0.4

ÀÓ¸íÀ» ¹ÞÀº ÈÄ¿¡, ¼º(á¡)õ»ç´Â ÀڽŵéÀÇ ¼±ÃµÀû Áý´ÜÀÇ ¿¹ºñÀÚ·Î ¹èÁ¤µÈ´Ù. Ç༺ÀÇ ±×¸®°í ÇàÁ¤°¡ ÁöÀ§ÀÇ ±×µéÀº ÈçÈ÷ ±â¿øÀûÀ¸·Î ºÐ·ùµÈ ´ë·Î ¿À·£ ±â°£ ºÀ»çÇÏÁö¸¸, ¼±ÃµÀû ±â´ÉÂ÷¿øÀÌ ³ôÀ»¼ö·Ï õ»ç »ç¸íȰµ¿ÀÚµéÀº ¿ìÁÖ ¾÷¹«ÀÇ º¸´Ù ³·Àº °èÃþ¿¡ ¹èÁ¤µÇ·Á°í ´õ¿í ²öÁú±â°Ô Ãß±¸ÇÑ´Ù. Ưº°È÷ ±×µéÀº Ç༺ Á¶·ÂÀÚÀÇ ¿¹ºñÀÚ¿¡ ¹èÁ¤µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ó¸ç, ¸¸ÀÏ ¼º°øÇÏ°Ô µÇ¸é ±×µéÀº ¾î¶² ÁøÈ­ ¼¼°èÀÇ Ç༺¿µÁÖÀÇ º»ºÎ¿¡ ºÎ¼ÓµÈ õ»óÀÇ Çб³µé¿¡ µé¾î°£´Ù. À̰÷¿¡¼­ ±×µéÀº ÀηùÀÇ ¾ð¾î¿Í ¿ª»ç ±×¸®°í Áö¹æ °ü½ÀµéÀ» °øºÎÇϱ⠽ÃÀÛÇÑ´Ù. ¼º(á¡)õ»çµéÀº Àΰ£ Á¸ÀçµéÀÌ ÇÏ´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î Áö½ÄÀ» ½ÀµæÇϰí üÇèÀ» °¡Á®¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ƯÁ¤ÇÑ °³Àμº ¼Ó¼º¿¡¼­ ³ÊÈñ¿Í Å« Â÷À̰¡ ¾ø´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¸ðµÎ ¹Ù´ÚÀ¸·ÎºÎÅÍ, °¡´ÉÇÑ °¡Àå ³·Àº Â÷¿øÀÇ »ç¸íȰµ¿À¸·ÎºÎÅÍ Ãâ¹ßÇϱ⸦ °¥¸ÁÇÑ´Ù; ±×·¸°Ô ÇØ¼­ ±×µéÀº üÇèÀû ¿î¸íÀÇ °¡´ÉÇÑ °¡Àå ³ôÀº Â÷¿øÀ» ¼ºÃëÇϱ⸦ ¹Ù¶ó±âµµ ÇÑ´Ù.

After being commissioned, seraphim are assigned to the reserves of their inherent group. Those of planetary and administrator status often serve for long periods as originally classified, but the higher the inherent function level, the more persistently do the angelic ministers seek assignment to the lower orders of universe service. Especially do they desire assignment to the reserves of the planetary helpers, and if successful they enroll in the celestial schools attached to the headquarters of the Planetary Prince of some evolutionary world. Here they begin the study of the languages, history, and local habits of the races of mankind. Seraphim must acquire knowledge and gain experience much as do human beings. They are not far removed from you in certain personality attributes. And they all crave to start at the bottom, on the lowest possible level of ministry; thus may they hope to achieve the highest possible level of experiential destiny.


1. ÃÖ±Ø ¼º(á¡)õ»ç
 


1. SUPREME SERAPHIM

39:1.1

ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº Áö¿ª¿ìÁÖ Ãµ»çµéÀÇ °è½ÃµÈ Àϰö °èÃþµé Áß¿¡¼­ °¡Àå ³ôÀº °èÃþÀÌ´Ù. ±×µéÀº Àϰö °³ÀÇ Áý´ÜÀ¸·Î ±â´ÉÇϴµ¥, ±× °¢°¢Àº ¿Ï¼ºÀÇ ¼º(á¡)õ»ç ¹«¸®´ÜÀÇ Ãµ»ç »ç¸íȰµ¿ÀÚµé°ú ¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô ¿¬ÇյǾî ÀÖ´Ù.

These seraphim are the highest of the seven revealed orders of local universe angels. They function in seven groups, each of which is closely associated with the angelic ministers of the Seraphic Corps of Completion.

39:1.2

1. ¾Æµé-¿µ »ç¸íȰµ¿ÀÚµé. ÃÖ±Ø ¼º(á¡)õ»ç Áß Ã¹ ¹øÂ° Áý´ÜÀº Áö¿ª¿ìÁÖ¿¡¼­ °ÅÁÖÇÏ°í ±â´ÉÇÏ´Â ³ôÀº ¾Æµéµé°ú ¿µ-±â¿ø Á¸Àçµé¿¡ ´ëÇÑ ºÀ»ç¿¡ ¹èÁ¤µÈ´Ù. ÀÌ Áý´ÜÀÇ Ãµ»ç »ç¸íȰµ¿ÀÚµéÀº ¶ÇÇÑ ¿ìÁÖ ¾Æµé°ú ¿ìÁÖ ¿µÀ» ¼¶±â¸ç, âÁ¶ÁÖ ¾Æµé°ú âÁ¶ ¿µÀÇ °áÇÕµÈ ÀÇÁöÀÇ ¿ìÁÖ ÁýÇàÀÚ ¿ìµÎ¸Ó¸®ÀÎ ºû³ª´Â »õº®º°ÀÇ Á¤º¸¹«¸®´Ü°ú ¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô °ü°è¸¦ ¸Î°í ÀÖ´Ù.

1. Son-Spirit Ministers. The first group of the supreme seraphim are assigned to the service of the high Sons and Spirit-origin beings resident and functioning in the local universe. This group of angelic ministers also serve the Universe Son and the Universe Spirit and are closely affiliated with the intelligence corps of the Bright and Morning Star, the universe chief executive of the united wills of the Creator Son and the Creative Spirit.

39:1.3

³ôÀº ¾Æµéµé°ú ¿µµé¿¡°Ô ¹èÁ¤µÊÀ¸·Î½á, ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ¿µ¿ø ¾Æµé°ú ¹«ÇÑ ¿µÀÇ ½Å¼ºÇÑ ÀÚ¼ÕÀÎ ³«¿øÃµ±¹ ¾Æº¸³¯µéÀÇ ¸Ö¸® ÆÛÁö´Â ÀÓ¹«¿¡ ÀÚ¿¬ÀûÀ¸·Î ¿¬ÇյȴÙ. ³«¿øÃµ±¹ ¾Æº¸³¯µéÀº ³ôÀº Á¶Á÷À̸ç üÇèµÈ °èÃþÀÎ ÀÌ ¼º(á¡)õ»ç¸¦ ÅëÇØ ¸ðµç ÇàÁ¤ÀÚ ÀÓ¹« ±×¸®°í Áõ¿©(ñüæ¨) ÀÓ¹«¿¡ Ç×»ó Âü¿©Çϴµ¥, ±×µéÀº ±×·¯ÇÑ ¶§¿¡ »õ·Î¿î ½Ã´ëÀÇ °³½Ã¿Í Ç༺ÀÇ ÇÑ ¼·¸®½Ã´ë Á¾·á¿¡ °ü·ÃµÈ Ưº°ÇÑ ¾÷¹«¸¦ Á¶Á÷ÇÏ°í °ü¸®ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ¸ôµÎÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº ¼¼´ëµé ¼Ó¿¡¼­ ÀϾ´Â ±×·¯ÇÑ º¯È­¿¡ ºÎ¼öÀûÀ¸·Î ¹ß»ýµÉ ¼ö ÀÖ´Â ÆÇ°á ¾÷¹«¿¡´Â °ü¿©ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.

Being of assignment to the high Sons and Spirits, these seraphim are naturally associated with the far-flung services of the Paradise Avonals, the divine offspring of the Eternal Son and the Infinite Spirit. The Paradise Avonals are always attended on all magisterial and bestowal missions by this high and experienced order of seraphim, who are at such times devoted to organizing and administering the special work connected with the termination of one planetary dispensation and the inauguration of a new age. But they are not concerned in the work of adjudication which might be incidental to such a change in dispensations.

39:1.4

Áõ¿© ¼öÇà¿ø. âÁ¶ÁÖ ¾ÆµéµéÀ» Á¦¿ÜÇÑ, ³«¿øÃµ±¹ ¾Æº¸³¯µéÀº Áõ¿© ÀÓ¹«¸¦ ¼öÇàÇÒ ¶§ 144¸íÀÇ Áõ¿© ¼öÇà¿øÀ» Ç×»ó ´ëµ¿ÇÑ´Ù. ÀÌ 144¸íÀÇ Ãµ»çµéÀº Áõ¿© ÀÓ¹«¿Í ¿¬ÇÕµÉ ´Ù¸¥ ¸ðµç ¾Æµé-¿µ »ç¸íȰµ¿ÀÚµéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®µéÀÌ´Ù. Ç༺ Áõ¿©¿¡ À־ À°½ÅÈ­µÈ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¸í·É¿¡ º¹Á¾Çϴ õ»ç ¹«¸®°¡ Á¸ÀçÇÒ °¡´É¼ºÀÌ ÀÖÁö¸¸, ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµé Àüü´Â 144¸íÀÇ Áõ¿© ¼öÇà¿ø¿¡ ÀÇÇØ Á¶Á÷È­µÇ°í Áö½Ã¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. º¸´Ù ³ôÀº °èÃþÀÇ Ãµ»çµé, ÃÊ(õ±)õ»ç¿Í 2ǰõ»ç ¿ª½Ã Âü¼®ÇÑ ¹«¸®ÀÇ ÀϺκÐÀ» Çü¼ºÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç, ±×µéÀÇ ÀÓ¹«µéÀÌ ¼º(á¡)õ»çÀÇ ±×°Íµé°ú ´Ù¸¦Áö¶óµµ, ÀÌ È°µ¿µé Àüü´Â Áõ¿© ¼öÇà¿ø¿¡ ÀÇÇØ ÇÕµ¿À» ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù.

Bestowal Attendants. Paradise Avonals, but not Creator Sons, when on a bestowal mission are always accompanied by a corps of 144 bestowal attendants. These 144 angels are the chiefs of all other Son-Spirit ministers who may be associated with a bestowal mission. There might possibly be legions of angels subject to the command of an incarnated Son of God on a planetary bestowal, but all these seraphim would be organized and directed by the 144 bestowal attendants. Higher orders of angels, supernaphim and seconaphim, might also form a part of the attending host, and though their missions are distinct from those of the seraphim, all these activities would be co-ordinated by the bestowal attendants.

39:1.5

ÀÌ Áõ¿© ¼öÇà¿øÀº ¿Ï¼º ¼º(á¡)õ»çµéÀ̸ç; ±×µéÀº ¸ðµÎ õ»çº° ¼øÈ¯°èµéÀ» Áö³ª°¬°í ¿Ï¼ºÀÇ ¼º(á¡)õ»ç ¹«¸®´ÜÀ» ´Þ¼ºÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¾î·Á¿ò¿¡ ´ëóÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ±×¸®°í ½Ã°£ÀÇ ÀÚ³àµéÀÇ ¹ßÀüÀ» À§ÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ Áõ¿©µé°ú °ü·ÃµÈ ºñ»ó»çŵéÀ» ±Øº¹ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ´õ ¸¹Àº ÈÆ·ÃÀ» Ưº°È÷ ¹Þ¾Æ¿Ô´Ù. ±×·¯ÇÑ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ¸ðµÎ µÑ°±Ù¿øÀ̸ç Áß½ÉÀÎ ¿µ¿ø ¾ÆµéÀÇ °³ÀÎÀû ¿ë³³°ú ³«¿øÃµ±¹À» ¼ºÃëÇÏ¿´´Ù.

These bestowal attendants are completion seraphim; they have all traversed the circles of Seraphington and have attained the Seraphic Corps of Completion. And they have been further especially trained to meet the difficulties and to cope with the emergencies associated with the bestowals of the Sons of God for the advancement of the children of time. Such seraphim have all achieved Paradise and the personal embrace of the Second Source and Center, the Eternal Son.

39:1.6

¼º(á¡)õ»çµéÀº À°½ÅÈ­µÈ ¾ÆµéµéÀÇ ÀÓ¹«¿¡ ´ëÇÑ ¹èÁ¤°ú ¿µ¿ªµéÀÇ ÇÊ»çÀڵ鿡 ´ëÇÑ ¿î¸í¼öÈ£ÀÚµé·Î¼­ÀÇ ¹è¼ÓÀ» ¶È°°ÀÌ ¿­¸ÁÇÑ´Ù; ÈÄÀÚ´Â ³«¿øÃµ±¹¿¡ À̸£´Â °¡Àå ºÐ¸íÇÑ ¼º(á¡)õ»ç ½ÅºÐÁõÀÎ ¹Ý¸é, Áõ¿© ¼öÇà¿øÀº ³«¿øÃµ±¹ ´Þ¼ºÀÇ ¿Ï¼º ¼º(á¡)õ»çÀÇ °¡Àå ³ôÀº Áö¿ª¿ìÁÖ ÀÓ¹«¸¦ ¼ºÃëÇÏ¿´´Ù.

Seraphim equally crave assignment to the missions of the incarnated Sons and attachment as destiny guardians to the mortals of the realms; the latter is the surest seraphic passport to Paradise, while the bestowal attendants have achieved the highest local universe service of the completion seraphim of Paradise attainment.

39:1.7

2. ¹ýÁ¤Ãæ°íÀÚµé. À̵éÀº È­ÇØÀÚµé·ÎºÎÅÍ ¿µ¿ªÀÇ °¡Àå ³ôÀº ÀçÆÇ¼Òµé¿¡ À̸£±â±îÁö ¸ðµç ÆÇ°á °èÃþµé¿¡ ¹è¼ÓµÈ ¼º(á¡)õ»ç Ãæ°íÀÚµé ±×¸®°í Á¶·ÂÀÚµéÀÌ´Ù. °¡È¤ÇÑ Ã³¹úÀ» °áÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ ±×·¯ÇÑ ÀçÆÇ¼ÒµéÀÇ ¸ñÀûÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ¿ÀÈ÷·Á Á¤Á÷ÇÑ °ßÇØ Â÷À̵éÀ» ÆÇ°áÇÏ°í »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀÇ ¿µ¼ÓÇÏ´Â »ýÁ¸À» °áÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸ñÀûÀÌ´Ù. ¿©±â¿¡ ¹ýÁ¤Ãæ°íÀÚµéÀÇ ÀÓ¹«°¡ Àִµ¥: ÇÊ»ç âÁ¶Ã¼µé¿¡ ´ëÇÑ ¸ðµç °í¹ßÀÌ °øÀÇ(Íëëù)·Î¼­ ÆÇ°áÀ» ¹Þ°í ÀÚºñ·Î¿î ÆÇ°áÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏ¿¡ À־ ±×µéÀº ³ôÀº À§¿øµé, Áö¿ª¿ìÁÖ¿¡¼­ ºÀ»çÇÏ´Â ¿µ-À¶ÇÕ »ó½Â ÇÊ»çÀÚµé°ú ±ä¹ÐÇÏ°Ô ¿¬ÇյǾî ÀÖ´Ù.

2. Court Advisers. These are the seraphic advisers and helpers attached to all orders of adjudication, from the conciliators up to the highest tribunals of the realm. It is not the purpose of such tribunals to determine punitive sentences but rather to adjudicate honest differences of opinion and to decree the everlasting survival of ascending mortals. Herein lies the duty of the court advisers: to see that all charges against mortal creatures are stated in justice and adjudicated in mercy. In this work they are closely associated with the High Commissioners, Spirit-fused ascendant mortals serving in the local universe.

39:1.8

¼º(á¡)õ»ç ¹ýÁ¤Ãæ°íÀÚµéÀº ÇÊ»çÀÚµéÀÇ ¿ËÈ£ÀÚµé·Î¼­ ±¤¹üÀ§ÇÏ°Ô ºÀ»çÇÑ´Ù. ¿µ¿ªµéÀÇ ³·Àº âÁ¶Ã¼µé¿¡°Ô ºÒ°øÁ¤ÇÏ°Ô µÇ´Â ¾î¶² óºÐÀÌ ½ÇÀçÇÑ ÀûÀÌ ÀüÇô ¾ø¾úÁö¸¸, ½Å¼ºÇÑ ¿ÏÀüÀ» ÇâÇÏ¿© »ó½ÂÇÏ´Â µ¥ À־ÀÇ ¸ðµç ºÒÀÌÇà¿¡ ´ëÇÑ ÆÇ°áÀ» °øÀÇ(Íëëù)°¡ ¿ä±¸ÇÏ´Â ¹Ý¸é, ÀÚºñ´Â ±×·¯ÇÑ ¸ðµç ½ÇÁ·ÀÌ Ã¢Á¶Ã¼ º»¼º°ú ½Å¼ºÇÑ ¸ñÀû¿¡ µû¶ó¼­ °øÁ¤ÇÏ°Ô ÆÇ°áµÇ±â¸¦ ¿ä±¸ÇÑ´Ù. ÀÌ Ãµ»çµéÀº ½Å¼ºÇÑ °øÀÇ(Íëëù)¦¡°³ÀÎÀûÀÎ µ¿±âµé°ú ÀÎÁ¾ÀûÀÎ °æÇâµé ¹Ø¿¡ ¼û°ÜÁø »ç½Çµé¿¡ ´ëÇÑ Áö½Ä¿¡ ±âÃÊÇÑ °øÁ¤¼º¦¡¼Ó¿¡ Ÿ°í³­ ÀÚºñÀÇ ¿ä¼Ò¸¦ ¼³¸íÇÏ°í ¿¹ÁõÇÏ´Â Á¸ÀçµéÀÌ´Ù.

The seraphic court advisers serve extensively as defenders of mortals. Not that there ever exists any disposition to be unfair to the lowly creatures of the realms, but while justice demands the adjudication of every default in the climb towards divine perfection, mercy requires that every such misstep be fairly adjudged in accordance with the creature nature and the divine purpose. These angels are the exponents and exemplification of the element of mercy inherent in divine justice -- of fairness based on the knowledge of the underlying facts of personal motives and racial tendencies.

39:1.9

ÀÌ °èÃþÀÇ Ãµ»çµéÀº Ç༺¿µÁÖµéÀÇ ÇùÀÇȸµé·ÎºÎÅÍ Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ °¡Àå ³ôÀº ÀçÆÇ¼Òµé¿¡ À̸£±â±îÁö ºÀ»çÇÏ´Â ¹Ý¸é, ¿Ï¼ºÀÇ ¼º(á¡)õ»ç ¹«¸®´Üµé¿¡ ¼ÓÇÑ ±×µéÀÇ ¿¬ÇÕüµéÀº ½ÉÁö¾î À¯¹ö»ç¿¡ ÀÖ´Â ¿¾ÀûÀ¸·Î ´Ã°è½ÅÀÌÀÇ ¹ýÁ¤¿¡¼­±îÁö, ¿À¸£º»ÅæÀÇ º¸´Ù ³ôÀº ¿µ¿ªµé¿¡¼­ ±â´ÉÇÑ´Ù.

This order of angels serves from the councils of the Planetary Princes to the highest tribunals of the local universe, while their associates of the Seraphic Corps of Completion function in the higher realms of Orvonton, even to the courts of the Ancients of Days on Uversa.

39:1.10

3. ¿ìÁÖ ¼øÀÀ ÁöµµÀÚµé. À̵éÀº ±× »ó½ÂÇϴ âÁ¶Ã¼µé ÀüüÀÇ ÂüµÈ Ä£±¸µéÀÎ µ¿½Ã¿¡ ´ëÇпø °úÁ¤ÀÇ Á¶¾ðÀÚµéÀε¥, ±× âÁ¶Ã¼µéÀº ÀڽŵéÀÌ ±â¿øµÈ ¿ìÁÖ ¾È¿¡¼­, ¿À¸£º»ÅæÀ̶ó´Â ±¤´ëÇÑ ÃÊ¿ìÁÖ ¼Ó¿¡¼­ ±×µé ¾Õ¿¡ ÆîÃÄÁö´Â ¿µ ¸ðÇè¿©ÇàÀÇ °¡ÀåÀÚ¸® À§¿¡ ¼­ÀÖÀ¸¸é¼­ ±¸¿øÀÚº°¿¡¼­ÀÇ ¸¶Áö¸· ¼ø°£À» ±â´Ù¸®¸ç ¸ØÃß¾î ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ±×·¯ÇÑ ¶§¿¡, ¼ö¸¹Àº »ó½ÂÀÚ´Â °ú°Å¸¦ ±×¸®¿öÇÏ´Â Àΰ£ °¨Á¤°ú ºñ±³ÇÔÀ¸·Î½á¸¸ ÇÊ»çÀڵ鿡°Ô ³³µæµÉ ¼ö ÀÖ´Â ´À³¦À» °®°í ÀÖ´Ù. µÚ¿¡´Â ¼ºÃëÀÇ ¿µ¿ªµé, ¸ð·Ð½Ã¾Æ ´Þ¼º°ú ¿À·§µ¿¾ÈÀÇ ºÀ»ç¿¡ ÀÇÇØ ´õ¿í Ä£ÇÏ°Ô µÈ ¿µ¿ªµéÀÌ ÀÖÀ¸¸ç; ¾Õ¿¡´Â ´õ¿í Å©°í ±¤´ëÇÑ ¿ìÁÖÀÇ µµÀüÀûÀÎ ½Åºñ°¡ ³õ¿© ÀÖ´Ù.

3. Universe Orientators. These are the true friends and postgraduate counselors of all those ascending creatures who are pausing for the last time on Salvington, in their universe of origin, as they stand on the brink of the spirit adventure stretching out before them in the vast superuniverse of Orvonton. And at such a time many an ascender has a feeling which mortals could understand only by comparison with the human emotion of nostalgia. Behind lie the realms of achievement, realms grown familiar by long service and morontia attainment; ahead lies the challenging mystery of a greater and vaster universe.

39:1.11

¿ìÁÖ ¾÷¹«ÀÇ ´Þ¼ºµÈ Â÷¿øÀ¸·ÎºÎÅÍ ´Þ¼ºµÇÁö ¾ÊÀº Â÷¿ø¿¡ À̸£±â±îÁö »ó½ÂÇÏ´Â ¼ø·ÊÀÚµéÀÇ À̵¿À» ÃËÁø½ÃŰ´Â °Í, Áö¿ª¿ìÁÖ ¸ð·Ð½Ã¾Æ »ó½ÂÀÇ ³¡À̸鼭 ÃÖ°íÁ¡ÀÎ °÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á ³«¿øÃµ±¹¿¡ ÀÖ´Â ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿¡ À̸£´Â ¿µÀû »ó½ÂÀÇ ±ä »ç´Ù¸®ÀÇ ¾ÆÁÖ ¹Ø¹Ù´Ú¿¡, ÃÖÃÊ-´Ü°è ¿µ Á¸Àç°¡ ¼­ÀÖÀ½¿¡ ´ëÇÑ ±ú´ÞÀ½ ¼Ó¿¡ ³»ÀçµÈ Àǹ̵é°ú °¡Ä¡µéÀ» ±ú´ÞÀ½¿¡ À־ ÁÖ¸¶µî°°Àº ±× Á¶ÀýµéÀ» ÀÌ·èÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ÀÌ ¼ø·ÊÀÚµéÀ» µ½´Â °ÍÀÌ ¿ìÁÖ ¼øÀÀ ÁöµµÀÚµéÀÇ ÀÓ¹«ÀÌ´Ù.

It is the task of the universe orientators to facilitate the passage of the ascending pilgrims from the attained to the unattained level of universe service, to help these pilgrims in making those kaleidoscopic adjustments in the comprehension of meanings and values inherent in the realization that a first-stage spirit being stands, not at the end and climax of the local universe morontia ascent, but rather at the very bottom of the long ladder of spiritual ascent to the Universal Father on Paradise.

39:1.12

ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµé°ú ¿¬ÇÕÇϰí ÀÖ´Â ¿Ï¼ºÀÇ ¼º(á¡)õ»ç ¹«¸®´ÜÀÇ ÀÏ¿øµéÀÎ, õ»çº° Á¹¾÷ÀÚµé ´ëºÎºÐÀº, ´ÙÀ½ ¿ìÁÖ ½Ã´ëÀÇ °ü°èµéÀ» À§ÇÏ¿© ³×¹Ùµ·ÀÇ Ã¢Á¶Ã¼µéÀ» Áغñ½ÃŰ´Â ÀÏ¿¡ °ü°èµÈ ƯÁ¤ÀÇ ±¸¿øÀÚº° Çб³µé¿¡¼­ ±¤¹üÀ§ÇÏ°Ô °¡¸£Ä¡´Â ÀÏ¿¡ Á¾»çÇÑ´Ù.

Many of the Seraphington graduates, members of the Seraphic Corps of Completion who are associated with these seraphim, engage in extensive teaching in certain Salvington schools concerned with the preparation of the creatures of Nebadon for the relationships of the next universe age.

39:1.13

4. ±³½À Á¶¾ðÀÚµé. ÀÌ Ãµ»çµéÀº Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ ¿µÀûÀÎ ±³À° ºÎ´ëÀÇ ÈǸ¢ÇÑ º¸Á¶ÀÚµéÀÌ´Ù. ±³½À Á¶¾ðÀÚµéÀº ¸á±â¼¼µ¦µé°ú »ïÀ§ÀÏü ±³»ç ¾Æµéµé·ÎºÎÅÍ ¾Æ·¡·Î´Â »ó½ÂÀÚ »îÀÇ ´Ü°èµé¿¡ À־ ¹Ù·Î ±×µéÀÇ µÚ¿¡ ÀÖ´Â ±×µéÀÇ µ¿Á·µé¿¡°Ô Á¶·ÂÀÚµé·Î¼­ ¹èÁ¤µÈ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÇÊ»çÀڵ鿡 À̸£±â±îÁö ¸ðµç °èÃþÀÇ ¼±»ýµé¿¡°Ô ºñ¼­ ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿¹·ç¼ÀÀ» µÑ·¯½Î´Â Àϰö ¸Ç¼Ç¼¼°èµé Áß ¾î¶² Çϳª¿¡¼­, °¡¸£Ä¡´Â ÀÌ µ¿·á ¼º(á¡)õ»çµéÀ» ¸ÕÀú º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.

4. The Teaching Counselors. These angels are the invaluable assistants of the spiritual teaching corps of the local universe. Teaching counselors are secretaries to all orders of teachers, from the Melchizedeks and the Trinity Teacher Sons down to the morontia mortals who are assigned as helpers to those of their kind who are just behind them in the scale of ascendant life. You will first see these associate teaching seraphim on some one of the seven mansion worlds surrounding Jerusem.

39:1.14

ÀÌµé ¼º(á¡)õ»çµéÀº Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ ¼ö¸¹Àº ±³À°(ÎçëÀ) ±×¸®°í ÈÆ·Ã ±â°üµéÀÇ ±¸¿ª ¿ìµÎ¸Ó¸®µéÀÇ µ¿·áµéÀÌ µÇ¸ç, ±×µéÀº Áö¿ªÃ¼°èµéÀÇ Àϰö ÈÆ·Ã ¼¼°èµé ±×¸®°í º°ÀÚ¸®µéÀÇ 70°³ ±³À° ±¸Ã¼µéÀÇ ±³¼öÁø¿¡ ¸¹Àº ¼ýÀÚ·Î ¹è¼ÓµÇ¾î ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ºÀ»ç´Â ¾Æ·¡·Î °³º°Àû ¼¼°èµé¿¡ À̸£±â±îÁö È®ÀåµÈ´Ù. ½Ã°£(ãÁÊà) ¼¼°èÀÇ ÂüµÇ°í ¼ºº°µÈ ¼±»ýµé±îÁöµµ ÃÖ±Ø ¼º(á¡)õ»çµéÀÇ ÀÌ Á¶¾ðÀڵ鿡 ÀÇÇØ µµ¿òÀ» ¹Þ°í ¶§·Î´Â ½ÃÁßÀ» ¹Þ´Â´Ù.

These seraphim become associates of the division chiefs of the numerous educational and training institutions of the local universes, and they are attached in large numbers to the faculties of the seven training worlds of the local systems and of the seventy educational spheres of the constellations. These ministrations extend on down to the individual worlds. Even the true and consecrated teachers of time are assisted, and often attended, by these counselors of the supreme seraphim.

39:1.15

âÁ¶ÁÖ ¾ÆµéÀÇ ³× ¹øÂ° âÁ¶Ã¼ Áõ¿©´Â ³×¹Ùµ·ÀÇ ÃÖ±Ø ¼º(á¡)õ»çµé Áß¿¡¼­ ±³½À Á¶¾ðÀÚµé°ú ºñ½ÁÇß¾ú´Ù.

The fourth creature bestowal of the Creator Son was in the likeness of a teaching counselor of the supreme seraphim of Nebadon.

39:1.16

5. ¹èÄ¡ ÁöÈÖÀÚµé. 144¸íÀÇ ÃÖ±Ø ¼º(á¡)õ»çµé·Î ±¸¼ºµÈ ÇϳªÀÇ Á¶Á÷ü°¡, âÁ¶Ã¼°¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÁøÈ­ ±×¸®°í °í¾È°ÇÃà ±¸Ã¼¿¡¼­ ºÀ»çÇϴ õ»çµé¿¡ ÀÇÇØ ¼ö½Ã·Î ¼±ÃâµÈ´Ù. À̰ÍÀº ¸ðµç ±¸Ã¼¿¡¼­ °¡Àå ³ôÀº õ»ç ÇùÀÇȸÀ̸ç, ¼º(á¡)õ»çÀÇ ºÀ»ç¿Í ÀÓ¹«ÀÇ ÀÚ¾Æ-¹æÇâ °áÁ¤ÇÏ´Â À§»óµéÀ» ÇÕµ¿ÇÑ´Ù. ÀÌ Ãµ»çµéÀº Á÷¹« ¼öÇàÁßÀ̰ųª °æ¹è¿¡ Âü¿©ÇÑ ¸ðµç ¼º(á¡)õ»ç ´ÜüµéÀ» Åë¼ÖÇÑ´Ù.

5. Directors of Assignment. A body of 144 supreme seraphim is elected from time to time by the angels serving on the evolutionary and on the architectural spheres of creature habitation. This is the highest angelic council on any sphere, and it co-ordinates the self-directed phases of seraphic service and assignment. These angels preside over all seraphic assemblies pertaining to the line of duty or the call to worship.

39:1.17

6. ±â·ÏÀÚµé. À̵éÀº ÃÖ±Ø ¼º(á¡)õ»ç¸¦ À§ÇÑ °ø½Ä ±â·ÏÀÚµéÀÌ´Ù. ÀÌ ³ôÀº õ»çµé Áß ¸¹Àº ¼ýÀÚ´Â ÃæºÐÇÏ°Ô ¹ß´ÞµÈ Àç´ÉµéÀ» °¡Áö°í žÀ¸¸ç; ±× ¿ÜÀÇ Ãµ»çµéÀº º¸´Ù ³·°Å³ª º¸´Ù ÀûÀº Ã¥ÀÓÀ» °¡Áø °èÃþµé¿¡°Ô ¹è¼ÓµÇ¾î ÀÖ´Â µ¿¾È ºñ½ÁÇÑ ÀÓ¹«µé¿¡ ´ëÇÑ ¿¬±¸¿Í ½Å½ÇÇÑ ÀÌÇà¿¡ ´ëÇØ ¾ó¸¶³ª ºÎÁö·±ÇÏ°Ô ¿­½ÉÀ̾ú´Â°¡¿¡ µû¶ó ½Å·Ú¿Í Ã¥ÀÓ¿¡ ´ëÇÑ ÀڽŵéÀÇ À§Ä¡¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ°ÝÀÌ °®Ãß¾îÁø´Ù.

6. The Recorders. These are the official recorders for the supreme seraphim. Many of these high angels were born with their gifts fully developed; others have qualified for their positions of trust and responsibility by diligent application to study and faithful performance of similar duties while attached to lower or less responsible orders.

39:1.18

7. ¼Ò¼Ó¾ø´Â »ç¸íȰµ¿ÀÚµé. ÃÖ±Ø °èÃþÀÇ ¹è¼ÓµÇÁö ¾ÊÀº ¸¹Àº ¼ýÀÚÀÇ ÃÖ±Ø ¼º(á¡)õ»çµéÀÌ °í¾È°ÇÃà ±¸Ã¼µé¿¡¼­ ±×¸®°í °ÅÁֵǴ Ç༺µé¿¡¼­ ÀÚ¾Æ-¹æÇâ°áÁ¤ ÇÏ´Â ºÀ»çÀÚµé·Î Á¸ÀçÇÑ´Ù. ±×·¯ÇÑ »ç¸íȰµ¿ÀÚµéÀº ÃÖ±Ø ¼º(á¡)õ»çÀÇ ¾÷¹«¸¦ À§ÇÑ Æ¯¼ö ÇüÅÂÀÇ ¿ä±¸¿¡ ´ëóÇÑ´Ù.

7. Unattached Ministers. Large numbers of unattached seraphim of the supreme order are self-directed servers on the architectural spheres and on the inhabited planets. Such ministers voluntarily meet the differential of demand for the service of the supreme seraphim, thus constituting the general reserve of this order.


2. ÃÖ»ó ¼º(á¡)õ»ç
 


2. SUPERIOR SERAPHIM

39:2.1

ÃÖ»ó ¼º(á¡)õ»çµéÀº ÀÚ±â À̸§µéÀ» ¹Þ´Âµ¥, ±×µéÀÌ ¾î¶² °¨°¢ÀûÀÎ Áú(òõ)¿¡ À־ ´Ù¸¥ °èÃþÀÇ Ãµ»çµéÀ» ´É°¡Çϱ⠶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ º¸´Ù ³ôÀº Ȱµ¿µéÀ» Ã¥ÀÓÁö°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ ¼º(á¡)õ»ç ¹«¸®´ÜÀÇ Ã¹ µÎ Áý´Üµé Áß¿¡¼­ ¸Å¿ì ¸¹Àº ¼ýÀÚ´Â ´Þ¼º ¼º(á¡)õ»çµé, ¸ðµç ÈÆ·Ã À§»ó¿¡¼­ ºÀ»çÇÏ¿´°í ±×µéÀÌ Ãʱ⿡ Ȱµ¿ÇÏ¿´´ø ±¸Ã¼µé¿¡¼­ ±×µé ºÎ·ù¿¡ ´ëÇÑ ÁöÈÖÀÚµé·Î¼­ ¿µÈ­·Ó°Ô µÈ ÀÓ¹«·Î µÇµ¹¾Æ¿Ô´ø õ»çµéÀÌ´Ù. ¾ÆÁ÷ ¹Ì¼÷ÇÑ ¿ìÁÖÀ̱⠶§¹®¿¡, ³×¹Ùµ·Àº ÀÌ °èÃþÀ» ¸¹ÀÌ ¼ÒÀ¯ÇÏÁö ¸øÇϰí ÀÖ´Ù.

Superior seraphim receive their name, not because they are in any sense qualitatively superior to other orders of angels, but because they are in charge of the higher activities of a local universe. Very many of the first two groups of this seraphic corps are attainment seraphim, angels who have served in all phases of training and have returned to a glorified assignment as directors of their kind in the spheres of their earlier activities. Being a young universe, Nebadon does not have many of this order.

39:2.2

ÃÖ»ó ¼º(á¡)õ»çÀÇ ±â´ÉÀº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀϰöÀ¸·Î ³ª´¶´Ù:

The superior seraphim function in the following seven groups:

39:2.3

1. Á¤º¸ ¹«¸®´Ü. ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº °¡ºê¸®¿¤, ºû³ª´Â »õº®º°ÀÇ °³ÀÎÀû Âü¸ðÁø¿¡ ¼Ò¼ÓµÈ´Ù. ±×µéÀº ³×¹Ùµ·ÀÇ ÇùÀÇȸµé¿¡¼­ÀÇ ±×ÀÇ ¾È³»¸¦ µ½±â À§ÇØ ¿µ¿ªÀÇ Á¤º¸¸¦ ¼öÁýÇϸ鼭 Áö¿ª¿ìÁÖ¸¦ µ¹¾Æ´Ù´Ñ´Ù. ±×µéÀº °¡ºê¸®¿¤ÀÌ ÁÖ(ñ«) ¾ÆµéÀÇ ´ë°üÀ¸·Î¼­ Åë¼ÖÇÏ´Â ¸·°­ÇÑ ¹«¸®µéÀÇ Á¤º¸¹«¸®´ÜÀÌ´Ù. ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ü°èµé ¶Ç´Â º°ÀÚ¸®µé°ú Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î °ü°è¸¦ ¸ÎÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ±×µéÀÌ ¼öÁýÇÑ Á¤º¸´Â °è¼ÓÀûÀ̰í Á÷Á¢ÀûÀÌ¸ç µ¶¸³ÀûÀÎ ¼øÈ¯È¸·Î¸¦ µû¶ó ±¸¿øÀÚº°¿¡ Á÷Á¢ Àü´ÞµÈ´Ù.

1. The Intelligence Corps. These seraphim belong to the personal staff of Gabriel, the Bright and Morning Star. They range the local universe gathering the information of the realms for his guidance in the councils of Nebadon. They are the intelligence corps of the mighty hosts over which Gabriel presides as vicegerent of the Master Son. These seraphim are not directly affiliated with either the systems or the constellations, and their information pours in direct to Salvington upon a continuous, direct, and independent circuit.

39:2.4

4 ´Ù¾çÇÑ Áö¿ª¿ìÁÖµéÀÇ Á¤º¸¹«¸®´ÜµéÀÌ ¼­·Î ¿¬¶ôÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ°í ¶Ç ±×·¸°Ô Çϰí ÀÖÁö¸¸ ¿ÀÁ÷ ÁÖ¾îÁø ÇÑ ÃÊ¿ìÁÖ ¾ÈÀ¸·Î Á¦ÇѵȴÙ. ´Ù¾çÇÑ ÃÊ(õ±)Á¤ºÎµéÀÇ ¾÷¹«¿Í Ȱµ¿ÇàÀ§µéÀ» È¿°úÀûÀ¸·Î ºÐ¸®ÇÏ´Â ¿¡³ÊÁö Â÷À̰¡ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ÇϳªÀÇ ÃÊ¿ìÁÖ´Â ´ë°³ ³«¿øÃµ±¹ Á¤º¸ Áß½ÉÀÇ ±ÔÁ¤°ú ¼³ºñ¸¦ ÅëÇØ¼­¸¸ ´Ù¸¥ ÃÊ¿ìÁÖ¿Í ¿¬¶ôÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

The intelligence corps of the various local universes can and do intercommunicate but only within a given superuniverse. There is a differential of energy which effectively segregates the business and transactions of the various supergovernments. One superuniverse can ordinarily communicate with another superuniverse only through the provisions and facilities of the Paradise clearinghouse.

39:2.5

2. ÀÚºñÀÇ ¸ñ¼Ò¸®. ÀÚºñ´Â ¼º(á¡)õ»ç ºÀ»ç¿Í õ»ç »ç¸íȰµ¿ÀÇ ±âº»À½ÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Ưº°ÇÑ ¹æ¹ýÀ¸·Î ÀÚºñ¸¦ Ç¥ÇöÇϴ õ»ç ¹«¸®´ÜÀÌ ÀÖ¾î¾ß ¸¶¶¥ÇÏ´Ù. ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº Áö¿ª¿ìÁÖµéÀÇ ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ÀÚºñ »ç¸íȰµ¿ÀÚµéÀÌ´Ù. ±×µéÀº »ç¶÷°ú õ»çÀÇ º¸´Ù ³ôÀº Àڱذú º¸´Ù °Å·èÇÑ °¨Á¤µéÀ» À°¼ºÇÏ´Â, ¿µ°¨À» ¹ÞÀº ÁöµµÀÚµéÀÌ´Ù. ÇöÀç ÀÌ ¹«¸®µéÀÇ ÁöÈÖÀÚµéÀº ¸ðµÎ ÇÊ»çÀÚ ¿î¸íÀÇ Á¹¾÷ ¼öÈ£ÀÚÀ̱⵵ÇÑ, ¿Ï¼º ¼º(á¡)õ»çµéÀ̸ç; ´Ù½Ã ¸»Çؼ­, °¢°¢ÀÇ Ãµ»ç ½ÖÀº Àû¾îµµ ÇÑ ¸í ÀÌ»óÀÇ µ¿¹° ±â¿ø È¥À» À°½ÅÀ¸·Î »ç´Â µ¿¾È ¾È³»ÇÏ¿´°í ±× ÈÄ¿¡ õ»çº°ÀÇ ¼øÈ¯°èµéÀ» Áö³ª°¬À¸¸ç ¿Ï¼ºÀÇ ¼º(á¡)õ»ç ¹«¸®´Ü¿¡ ¼ÒÁýµÇ¾ú´Ù.

2. The Voice of Mercy. Mercy is the keynote of seraphic service and angelic ministry. It is therefore fitting that there should be a corps of angels who, in a special manner, portray mercy. These seraphim are the real mercy ministers of the local universes. They are the inspired leaders who foster the higher impulses and holier emotions of men and angels. The directors of these legions are now always completion seraphim who are also graduate guardians of mortal destiny; that is, each angelic pair has guided at least one soul of animal origin during the life in the flesh and has subsequently traversed the circles of Seraphington and has been mustered into the Seraphic Corps of Completion.

39:2.6

3. ¿µ ÇÕµ¿ÀÚµé. ÃÖ»ó ¼º(á¡)õ»çµéÀÇ ¼¼ ¹øÂ° Áý´ÜÀº ±¸¿øÀÚº°¿¡ ±â¹ÝÀ» µÎ°í ÀÖÁö¸¸ Áö¿ª¿ìÁÖ ¾È¿¡¼­ ±×µéÀÌ ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ºÀ»ç¸¦ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °÷À̶ó¸é ¾îµð¿¡¼­µçÁö Ȱµ¿ÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ ÀÓ¹«µéÀÌ ±âº»ÀûÀ¸·Î ¿µÀûÀÌ°í ±×·¸±â ¶§¹®¿¡ Àΰ£ ¸¶À½µéÀÇ ½ÇÁ¦ ³³µæ ÇѰ踦 ¹þ¾î³ª´Â ¹Ý¸é, ¸¸ÀÏ ÀÌ Ãµ»çµéÀÌ Áö¿ª¿ìÁÖ ¾È¿¡¼­ÀÇ ±×µéÀÇ ¸¶Áö¸· º¯È¯¦¡°¡Àå ³ôÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ Â÷¿øÀ¸·ÎºÎÅÍ »õ·Î ž ¿µ Á¸ÀçµéÀÇ ÁöÀ§·Î¦¡À» À§ÇØ ±¸¿øÀÚº°¿¡ ÀÖ´Â »ó½Â ü·ùÀÚµéÀ» Áغñ½ÃŰ´Â ÀÓ¹«¸¦ ¸Ã°í ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¼³¸íÇÑ´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ÇÊ»çÀڵ鿡 ´ëÇÑ ±×µéÀÇ »ç¸íȰµ¿ÀÇ ÀϺθ¦ ÀÌÇØÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡¼­ ¸¶À½ °èȹÀÚµéÀÌ »ýÁ¸µÇ´Â âÁ¶Ã¼µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¸¶À½ÀÇ ÀáÀç¿¡ ÀûÀÀÇϵµ·Ï ±×¸®°í ±×°ÍÀ» È¿·Â ÀÖ°Ô ÀÌ¿ëÇϵµ·Ï µ½´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ±¸¿øÀÚº°¿¡ ÀÖ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ Á¹¾÷»ýµé¿¡°Ô ¿µÀÇ ¸¶À½ÀÇ »õ·Ó°Ô ´Þ¼ºµÈ ´É·Â¿¡ °üÇÏ¿© °¡¸£Ä£´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀ» ´Ù¸¥ ¿©·¯ °¡Áö ¹æ¹ýÀ¸·Î ¼¶±ä´Ù.

3. Spirit Co-ordinators. The third group of superior seraphim are based on Salvington but function in the local universe anywhere they can be of fruitful service. While their tasks are essentially spiritual and therefore beyond the real understanding of human minds, you will perhaps grasp something of their ministry to mortals if it is explained that these angels are intrusted with the task of preparing the ascendant sojourners on Salvington for their last transition in the local universe -- from the highest morontia level to the status of newborn spirit beings. As the mind planners on the mansion worlds help the surviving creature to adjust to, and make effective use of, the potentials of morontia mind, so do these seraphim instruct the morontia graduates on Salvington regarding the newly attained capacities of the mind of the spirit. And they serve the ascendant mortals in many other ways.

39:2.7

4. ºÎ(Üù)±³»çµé. ºÎ(Üù)±³»çµéÀº ±×µéÀÇ µ¿·á ¼º(á¡)õ»çµé, ±³½À Á¶¾ðÀÚµéÀÇ Ä£±¸µéÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ±×µéÀº Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ ±¤¹üÀ§ÇÑ ±³À° üÁ¦¿Í °³º°ÀûÀ¸·Î ¿¬°üµÇ¾î Àִµ¥, Ưº°È÷ Áö¿ªÃ¼°èµéÀÇ ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡ Àִ ĥÁß(öÒñì)ÈÆ·ÃÀÚ °èȹ°ú °ü·ÃÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÌ °èÃþÀÇ ¼º(á¡)õ»çµéÀÇ ÈǸ¢ÇÑ ¹«¸®´ÜÀÌ Áø¸®¿Í Á¤ÀÇ(ïáëù)ÀÇ ±Ù°Å¸¦ À°¼º½Ã۰í ÁõÁø½ÃŰ´Â ¸ñÀûÀ» À§ÇØ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼­ ±â´ÉÇÑ´Ù.

4. Assistant Teachers. The assistant teachers are the helpers and associates of their fellow seraphim, the teaching counselors. They are also individually connected with the extensive educational enterprises of the local universe, especially with the sevenfold scheme of training operative on the mansion worlds of the local systems. A marvelous corps of this order of seraphim functions on Urantia for the purpose of fostering and furthering the cause of truth and righteousness.

39:2.8

5. ¿î¼ÛÀÚµé. »ç¸íȰµ¿ ¿µµéÀÇ ¸ðµç Áý´ÜµéÀº ÀڽŵéÀÇ ¿î¼Û ºÎ´ë, ÇÑ ±¸Ã¼¿¡¼­ ´Ù¸¥ ±¸Ã¼·Î ÀúÀý·Î ¿©ÇàÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±× °³ÀμºµéÀ» ¿î¼ÛÇÏ´Â »ç¸íȰµ¿ÀÌ ¸Ã°ÜÁø õ»ç °èÃþµéÀÌ´Ù. ÃÖ»ó ¼º(á¡)õ»çµé Áß ´Ù¼¸ ¹øÂ° Áý´ÜÀº ±¸¿øÀÚº°¿¡ º»ºÎ¸¦ µÎ°í ÀÖÀ¸¸ç Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ º»ºÎµéÀ» ÇâÇÏ¿© ¶Ç´Â ±×°÷À¸·ÎºÎÅÍ ¿òÁ÷ÀÌ´Â °ø°£ Ⱦ´ÜÀÚ(üôÓ¨íº)µéÀÌ´Ù. ÃÖ»ó ¼º(á¡)õ»çµéÀÇ ´Ù¸¥ ºÐ¾ßµé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ÀϺκÐÀº ±×·¸°Ô âÁ¶µÈ ¹Ý¸é ³ª¸ÓÁö´Â º¸´Ù ³·°Å³ª Àç´ÉÀÌ ÀûÀº Áý´Üµé·ÎºÎÅÍ ¿Ã¶ó¿Ô´Ù.

5. The Transporters. All groups of ministering spirits have their transport corps, angelic orders dedicated to the ministry of transporting those personalities who are unable, of themselves, to journey from one sphere to another. The fifth group of the superior seraphim are headquartered on Salvington and serve as space traversers to and from the headquarters of the local universe. Like other subdivisions of the superior seraphim, some were created as such while others have risen from the lower or less endowed groups.

39:2.9

¼º(á¡)õ»çÀÇ ¡°¿¡³ÊÁö ¹üÀ§¡±´Â Áö¿ª¿ìÁÖ»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ½ÉÁö¾î´Â ÃÊ¿ìÁÖ ÇÊ¿äÁ¶°Çµé¿¡µµ ÀüÀûÀ¸·Î ÀûÇÕÇÏÁö¸¸, À¯¹ö»ç·ÎºÎÅÍ ÇϺ¸³ª¿¡ À̸£´Â °Í°ú °°Àº ¿À·§µ¿¾ÈÀÇ ¿©Çà¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ¿¡³ÊÁö ¼ö¿ä¸¦ ÃæÁ·½Ãų ¼ö´Â ¾ø´Ù. °í°¥µÇ´Â ±×·¯ÇÑ ¿©Çà¿¡´Â ¿î¼Û ÀÚÁúÀ» °¡Áø 1Â÷ 2ǰõ»çÀÇ Æ¯º°ÇÑ ÈûÀÌ ¿ä±¸µÈ´Ù. ¿î¼ÛÀÚµéÀº À̵¿ÇÏ´Â µ¿¾È ºñÇàÀ» À§ÇØ ¿¡³ÊÁö¸¦ ÇÊ¿ä·Î ÇÏ¸ç ¿©ÇàÀÌ ³¡³µÀ» ¶§ °³ÀÎÀûÀÎ ÈûÀ» ȸº¹ÇÑ´Ù.

The "energy range" of seraphim is wholly adequate for local universe and even for superuniverse requirements, but they could never withstand the energy demands entailed by such a long journey as that from Uversa to Havona. Such an exhaustive journey requires the special powers of a primary seconaphim of transport endowments. Transporters take on energy for flight while in transit and recuperate personal power at the end of the journey.

39:2.10

»ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀº ±¸¿øÀÚº°¿¡¼­µµ °³ÀÎÀû ¿î¼Û ÇüŸ¦ ¼ÒÀ¯ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. »ó½ÂÀÚµéÀº ÇϺ¸³ªÀÇ ³»ºÎ ¼øÈ¯°è¿¡¼­ ¸¶Áö¸· ÀáÀÌ µç ÀÌÈÄ ±×¸®°í ³«¿øÃµ±¹¿¡¼­ ¿µ¿øÈ÷ ±ú¾î³ª±â Àü±îÁö´Â ¾î¶² ¼¼°è¿¡¼­ ´Ù¸¥ ¼¼°è·Î °¥ ¶§ ¼º(á¡)õ»ç ¼ö¼Û¼ö´Ü¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾È µÈ´Ù. ±× ÀÌÈÄ¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¿ìÁÖ¿¡¼­ ¿ìÁÖ·Î °¥ ¶§ ¼ö¼Û¼ö´ÜÀ» À§ÇØ Ãµ»çµé¿¡°Ô ÀÇÁ¸ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.

Even on Salvington ascending mortals do not possess personal transit forms. Ascenders must depend upon seraphic transport in advancing from world to world until after the last rest of sleep on the inner circle of Havona and the eternal awakening on Paradise. Subsequently you will not be dependent on angels for transport from universe to universe.

39:2.11

¼º(á¡)õ»ç ǰ¼Ó¿¡ µé¾î°¡´Â °úÁ¤Àº º¯È¯ ¼ö¸é °úÁ¤ ¼Ó¿¡ ÀÚµ¿ÀûÀÎ ½Ã°£ ¿ä¼Ò°¡ Á¸ÀçÇÏ´Â °ÍÀ» Á¦¿ÜÇϰí´Â Á×Àº ¶Ç´Â ÀáÀڴ üÇè°ú ´Ù¸¦ ¹Ù°¡ ¾ø´Ù. ³ÊÈñ´Â ¼º(á¡)õ»ç ǰ¼Ó¿¡¼­ ½¬´Â µ¿¾È ÀǽÄÀûÀ¸·Î ¹«ÀÇ½Ä ¼Ó¿¡ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª »ý°¢Á¶ÀýÀÚ´Â ÀüÀûÀ¸·Î ±×¸®°í Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ÀǽÄÀ» °¡Áö´Âµ¥, »ç½Ç Ưº°È÷ À¯È¿ÇÑ ÀÌÀ¯´Â ³ÊÈñ°¡ ¹Ý´ëÇϰųª ÀúÇ×Çϰųª ¾Æ´Ï¸é âÁ¶ÀûÀÌ°í º¯È¯ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¹æÇØÇÒ ¼ö ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

The process of being enseraphimed is not unlike the experience of death or sleep except that there is an automatic time element in the transit slumber. You are consciously unconscious during seraphic rest. But the Thought Adjuster is wholly and fully conscious, in fact, exceptionally efficient since you are unable to oppose, resist, or otherwise hinder creative and transforming work.

39:2.12

¼º(á¡)õ»ç ǰ¼Ó¿¡ µé¾î°¥ ¶§, ³ÊÈñ´Â ƯÁ¤ÇÑ ½Ã°£µ¿¾È ÀáÀ» ÀÚ°Ô µÇ¸ç, Á¤ÇØÁø ¼ø°£¿¡ ±ú¾î³ª°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. Àüȯ°úÁ¤ÀÇ ÀáÀ» ÀÚ´Â ¿©ÇàÀÇ ±æÀÌ´Â ºñ¹°ÁúÀûÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â Áö³ª°¡´Â ½Ã°£À» Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î ÀÎÁöÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¸¶Ä¡ ³ÊÈñ°¡ ¾î´À µµ½Ã¿¡¼­ ¿î¼Û ¸Åü¸¦ Ÿ°í ÀáÀ» ÀÜ ÈÄ¿¡ ¿Â ¹ãÀ» Æí¾ÈÇÑ Àá ¼Ó¿¡ ½¬°í ³ª¼­ ´Ù¸¥ ¸Õ µµ½Ã¿¡¼­ ÀáÀ» ±ü °Í°ú ºñ½ÁÇÏ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀáÀ» Àڸ鼭 ¿©ÇàÇÑ´Ù. ±×·¸°Ô ÇØ¼­ ³ÊÈñ´Â ¼º(á¡)õ»ç ǰ¼Ó¿¡¼­ °ø°£À» ÅëÇØ ³¯¾Æ°¡¸ç, ±× µ¿¾È ³ÊÈñ´Â ½¬°Ô¦¡ÀáÀÚ°Ô¦¡µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. À̵¿ÇÏ´Â µ¿¾ÈÀÇ ¼ö¸éÀº Á¶ÀýÀÚµé°ú ¼º(á¡)õ»ç ¿î¼ÛÀÚµé »çÀÌÀÇ Á¢ÃË¿¡ ÀÇÇØ À¯¹ßµÈ´Ù.

When enseraphimed, you go to sleep for a specified time, and you will awake at the designated moment. The length of a journey when in transit sleep is immaterial. You are not directly aware of the passing of time. It is as if you went to sleep on a transport vehicle in one city and, after resting in peaceful slumber all night, awakened in another and distant metropolis. You journeyed while you slumbered. And so you take flight through space, enseraphimed, while you rest -- sleep. The transit sleep is induced by the liaison between the Adjusters and the seraphic transporters.

39:2.13

õ»çµéÀº ÇöÀç ³ÊÈñ°¡ °®°í ÀÖ´Â °Í°ú °°Àº Ÿ¹ö¸± ¼ö ÀÖ´Â ¸öüµé¦¡»ì°ú ÇǦ¡À» ¿î¼ÛÇÒ ¼ö´Â ¾øÁö¸¸, °¡Àå ³·Àº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÇüÅ·κÎÅÍ º¸´Ù ³ôÀº ¿µ Çüŵ鿡 À̸£±â±îÁöÀÇ ´Ù¸¥ ¸ðµç °ÍµéÀ» ¿î¹ÝÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ¿¬ÀûÀÎ Á×À½ÀÇ »ç°Ç ¼Ó¿¡¼­´Â ±â´ÉÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ³ÊÈñ°¡ Áö»ó¿¡¼­ÀÇ »ý¾Ö¸¦ ¸¶°¨ÇÏ¿´À» ¶§, ³ÊÈñ À°½ÅÀº ÀÌ Ç༺¿¡ ³²´Â´Ù. ³ÊÈñµéÀÇ »ý°¢Á¶ÀýÀÚ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ Ç°¼ÓÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡¸ç, ÀÌ Ãµ»çµéÀº ³ÊÈñ °³ÀμºÀÌ ±× ÈÄ¿¡ ¸Ç¼Ç¼¼°è Á¤Ã¼È­´Þ¼º À§¿¡ ´Ù½Ã Á¶¸³µÇ´Â °Í¿¡ Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î °ü¿©ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×°÷¿¡¼­ ³ÊÈñ ¸öü´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÇüŸ¦ °®°Ô µÇ´Âµ¥, ¼º(á¡)õ»çÀÇ Ç°¼Ó¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ÀÖ´Â ¾î¶² °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¹«´ý ¼Ó¿¡ ¡°ÇÊ»ç À°½ÅÀ» ¾¾»Ñ¸®°í¡±; ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡¼­ ¡°¸ð·Ð½Ã¾Æ ÇüŸ¦ °ÅµÐ´Ù.¡±

The angels cannot transport combustion bodies -- flesh and blood -- such as you now have, but they can transport all others, from the lowest morontia to the higher spirit forms. They do not function in the event of natural death. When you finish your earthly career, your body remains on this planet. Your Thought Adjuster proceeds to the bosom of the Father, and these angels are not directly concerned in your subsequent personality reassembly on the identification mansion world. There your new body is a morontia form, one that can enseraphim. You "sow a mortal body" in the grave; you "reap a morontia form" on the mansion worlds.

39:2.14

6. ±â·ÏÀÚµé. ÀÌ °³ÀμºµéÀº ±¸¿øÀÚº° ±×¸®°í ±×°Í¿¡ °ü·ÃµÈ ¼¼°èµéÀÇ ±â·Ïµé¿¡ ´ëÇÑ Á¢¼ö¿Í ¼­·ùÁ¤¸® ±×¸®°í Àç¹ß¼Û¿¡ Ưº°È÷ °ü¿©ÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ ±×µéÀº ÃÊ¿ìÁÖÀÇ °ÅÁÖ Áý´Üµé ±×¸®°í ³ôÀº °³ÀμºµéÀ» À§ÇÑ Æ¯º° ±â·ÏÀÚµé·Î¼­ ±×¸®°í ±¸¿øÀÚº°ÀÇ ¹ýÁ¤µéÀÇ Á÷¿øµé ±×¸®°í ±×°÷¿¡ ÀÖ´Â ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ ºñ¼­µé·Î¼­ ºÀ»çÇÑ´Ù.

6. The Recorders. These personalities are especially concerned with the reception, filing, and redispatch of the records of Salvington and its associated worlds. They also serve as special recorders for resident groups of superuniverse and higher personalities and as clerks of the courts of Salvington and secretaries to the rulers thereof.

39:2.15

¹æ¼ÛÀڵ馡Á¢¼öÀÚµé ±×¸®°í ¹ß¼ÛÀε馡Àº ¼º(á¡)õ»ç ±â·ÏÀÚµé Áß¿¡¼­ Ưº°ÇÏ°Ô ±¸ºÐµÈ ÇϺαâ°üÀε¥, ±â·ÏÀ» ¹ß¼ÛÇÏ´Â °Í°ú ±âº»ÀûÀÎ Á¤º¸ÀÇ º¸±Þ¿¡ °ü¿©ÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ ¾÷¹«´Â ³ôÀº °èÃþ¿¡ ÇØ´çÇϴµ¥, 144,000¸íÀÇ ¿¬¶ô¿øµéÀÌ µ¿ÀÏÇÑ ¿¡³ÊÁö °èÅëµéÀ» µ¿½Ã¿¡ Áö³ª°¥ ¼ö ÀÖÀ» Á¤µµ·Î ´ÙÁß(Òýñì) ¼øÈ¯È¸·Î·Î µÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ¿ìµÎ¸Ó¸® ¼º(á¡)õ»ç ±â·ÏÀÚ ¿ìµÎ¸Ó¸®µéÀÇ ºñ±³Àû ³ôÀº Ç¥Àǹ®ÀÚ(øúëòÙþí®) ±â¹ýÀ» ¼ö¿ëÇϸç ÀϹÝÀûÀÎ ÀÌ »ó¡µéÀ» °¡Áö°í Á¦3 ¼º(á¡)õ»çÀÇ Á¤º¸ÇÕµ¿ÀÚµé ±×¸®°í ¿Ï¼ºÀÇ ¼º(á¡)õ»ç ¹«¸®´ÜÀÇ ¿µÈ­·Ó°Ô µÈ Á¤º¸ÇÕµ¿ÀÚµé µÑ ¸ðµÎ¿Í »óÈ£º¸´äÀûÀÎ Á¢ÃËÀ» À¯ÁöÇÑ´Ù.

Broadcasters -- receivers and dispatchers -- are a specialized subdivision of the seraphic recorders, being concerned with the dispatch of records and with the dissemination of essential information. Their work is of a high order, being so multicircuited that 144,000 messages can simultaneously traverse the same lines of energy. They adapt the higher ideographic techniques of the superaphic chief recorders and with these common symbols maintain reciprocal contact with both the intelligence co-ordinators of the tertiary supernaphim and the glorified intelligence co-ordinators of the Seraphic Corps of Completion.

39:2.16

ÃÖ»ó °èÃþÀÇ ¼º(á¡)õ»ç ±â·ÏÀÚµéÀº ±×·¸°Ô ÇØ¼­ ±×µé ÀÚü °èÃþÀÇ Á¤º¸¹«¸®´Ü ±×¸®°í ¸ðµç ÇÏÀ§ ±â·ÏÀÚµé°ú ±ä¹ÐÇÑ Á¢ÃË °ü°è¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇÏ´Â ¹Ý¸é, ¹æ¼ÛüÁ¦´Â ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º¸´Ù ³ôÀº ±â·ÏÀÚµé°ú ±×¸®°í ÀÌ °æ·Î¸¦ ÅëÇØ ÇϺ¸³ªÀÇ ±â·ÏÀÚµé ±×¸®°í ³«¿øÃµ±¹¿¡ ÀÖ´Â Áö½Ä º¸È£°ü¸®ÀÚµé°ú °è¼ÓÀûÀÎ ¿¬¶ôÀ» À¯ÁöÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÑ´Ù. ÃÖ»ó ±â·ÏÀÚµé Áß¿¡¼­ ¸¹Àº ¼ýÀÚ´Â ¿ìÁÖÀÇ º¸´Ù ³·Àº Áö¹æµé¿¡¼­ ºñ½ÁÇÑ ÁöÀ§µé·ÎºÎÅÍ »ó½ÂµÈ ¼º(á¡)õ»çµéÀÌ´Ù.

Seraphic recorders of the superior order thus effect a close liaison with the intelligence corps of their own order and with all subordinate recorders, while the broadcasts enable them to maintain constant communication with the higher recorders of the superuniverse and, through this channel, with the recorders of Havona and the custodians of knowledge on Paradise. Many of the superior order of recorders are seraphim ascended from similar duties in lower sections of the universe.

39:2.17

7. ¿¹ºñÀÚµé. ¸ðµç À¯ÇüÀÇ ÃÖ»ó ¼º(á¡)õ»çµé Áß¿¡¼­ ¸¹Àº ¼ýÀÚÀÇ ¿¹ºñÀÚµéÀÌ ±¸¿øÀÚº°¿¡ À§Ä¡Çϰí Àִµ¥, ¹èÁ¤ °¨µ¶Àڵ鿡 ÀÇÇØ ¿äûµÇ¾úÀ» ¶§ ¶Ç´Â ¿ìÁÖ ÇàÁ¤ÀÚµéÀÇ ¿ä±¸¿¡ µû¶ó¼­ ³×¹Ùµ·ÀÇ °¡Àå ¸Õ ¼¼°èµé·Î Áï½Ã º¸³»Áú ¼ö ÀÖ´Ù. ÃÖ»ó ¼º(á¡)õ»çµéÀÇ ¿¹ºñÀÚµéÀº Âù¶õÇÑ Àú³áº°ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®ÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó ¿¬¶ô¿ø µµ¿òÀÚ·Î ÇùÁ¶Çϱ⵵ Çϴµ¥, ±×´Â ¸ðµç °³ÀÎÀû ¿¬¶ôÀ» º¸È£ÇÏ°í º¸³»´Â ÀÓ¹«¸¦ ¸Ã°í ÀÖ´Ù. Áö¿ª¿ìÁÖ´Â »óÈ£ ¿¬¶ô¿¡ Àû´çÇÑ ¼ö´ÜµéÀ» ¸ðµÎ °®Ãß°í ÀÖÁö¸¸, °³ÀÎÀûÀÎ ¿¬¶ô¿ø¿¡ ÀÇÇØ ¹ß¼ÛµÇ±â¸¦ ¿ä±¸ÇÏ´Â ÀÜ¿© ¼Ò½ÄµéÀÌ Ç×»ó Á¸ÀçÇÑ´Ù.

7. The Reserves. Large reserves of all types of the superior seraphim are held on Salvington, instantly available for dispatch to the farthermost worlds of Nebadon as they are requisitioned by the directors of assignment or upon the request of the universe administrators. The reserves of superior seraphim also furnish messenger aids upon requisition by the chief of the Brilliant Evening Stars, who is intrusted with the custody and dispatch of all personal communications. A local universe is fully provided with adequate means of intercommunication, but there is always a residue of messages which requires dispatch by personal messengers.

39:2.18

Àüü Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ ±âº»ÀûÀÎ ¿¹ºñÀÚµéÀº ±¸¿øÀÚº°ÀÇ ¼º(á¡)õ»ç ¼¼°èµé¿¡ ÁÖµÐÇÑ´Ù. ÀÌ ¹«¸®´ÜÀº ¸ðµç Áý´Ü À¯ÇüÀÇ Ãµ»çµéÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù.

The basic reserves for the entire local universe are held on the seraphic worlds of Salvington. This corps includes all types of all groups of angels.


3. °¨µ¶ÀÚ ¼º(á¡)õ»ç
 


3. SUPERVISOR SERAPHIM

39:3.1

ÀÌ ´ÙÀç´Ù´ÉÇÑ °èÃþÀÇ ¿ìÁÖ Ãµ»çµéÀº º°ÀÚ¸®µé¿¡ ´ëÇÑ ¹èŸÀûÀÎ ¾÷¹«¿¡ ¹èÁ¤µÇ¾î ÀÖ´Ù. À¯´ÉÇÑ ÀÌµé »ç¸íȰµ¿ÀÚµéÀº ÀڽŵéÀÇ º»ºÎ¸¦ º°ÀÚ¸® ¼öµµ¿¡ ¼³Ä¡ÇÏÁö¸¸ ÀڽŵéÀÌ ¹èÁ¤µÈ ¿µ¿ªÀ» À§ÇÏ¿© ³×¹Ùµ· Àüü ±¸¼®±¸¼®¿¡¼­ ±â´ÉÇÑ´Ù.

This versatile order of universe angels is assigned to the exclusive service of the constellations. These able ministers make their headquarters on the constellation capitals but function throughout all Nebadon in the interests of their assigned realms.

39:3.2

1. °¨µ¶ÇÏ´Â º¸Á¶ÀÚµé. °¨µ¶ÇÏ´Â ¼º(á¡)õ»çµé Áß¿¡¼­ ù ¹øÂ° °èÃþÀº º°ÀÚ¸® ¾Æ¹öÁöµéÀÇ °øµ¿ ÀÛ¾÷¿¡ ¹èÁ¤µÇ¸ç, Áö°íÀÚµéÀÇ Ç×»ó-È¿°úÀûÀÎ Á¶·ÂÀÚµéÀÌ´Ù. ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ÇϳªÀÇ Àüü º°ÀÚ¸®ÀÇ ÅëÀϰú ¾ÈÁ¤¿¡ ¿ì¼±ÀûÀ¸·Î °ü½ÉÀ» µÐ´Ù.

1. Supervising Assistants. The first order of the supervising seraphim are assigned to the collective work of the Constellation Fathers, and they are the ever-efficient helpers of the Most Highs. These seraphim are primarily concerned with the unification and stabilization of a whole constellation.

39:3.3

2. ¹ý ¿¹ÃøÀÚµé. °øÀÇ(Íëëù)¿¡ ´ëÇÑ ÁöÀû ±âÃÊ´Â ¹ýÀ̸ç, Áö¿ª¿ìÁÖ ¾È¿¡¼­ ¹ýÀº º°ÀÚ¸®µéÀÇ ÀÔ¹ýȸÀÇµé ¾È¿¡¼­ »ý°Ü³­´Ù. ½É»ç¼÷°íÇÏ´Â ÀÌ ±â°üµéÀº ³×¹Ùµ·ÀÇ ±âº»¹ýÀ» ¼º¹®È­ÇÏ°í °ø½ÄÀûÀ¸·Î °øÇ¥Çϴµ¥, ¹ýÀº °³ÀÎÀû âÁ¶Ã¼µéÀÇ µµ´öÀû ÀÚÀ¯ÀÇÁöÀÇ Ä§ÇØµÇÁö ¾Ê´Â °íÁ¤ ¹æÄ§À¸·Î ÀϰüµÈ Àüü º°ÀÚ¸®ÀÇ ÃÖ°í·Î °¡´ÉÇÑ ÇÕµ¿À» Á¦°øÇϵµ·Ï °í¾ÈµÇ¾ú´Ù. Á¦½ÃµÈ ¸ðµç ¹ý±ÔµéÀÌ ÀÚÀ¯ÀÇÁö âÁ¶Ã¼µéÀÇ »î¿¡ ¾î¶»°Ô ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¥ °ÍÀÎÁö ÇÏ´Â ¿¹ÃøÀ» º°ÀÚ¸® ¹ý Á¦Á¤°¡µé ¾Õ¿¡ Á¦½ÃÇÏ´Â °ÍÀÌ °¨µ¶ÀÚ ¼º(á¡)õ»çµé Áß Á¦2 °èÃþÀÇ ÀÓ¹«ÀÌ´Ù. ±×µéÀº Áö¿ªÃ¼°èµé ¾È¿¡¼­ ±×¸®°í °ÅÁֵǴ ¼¼°èµé¿¡¼­ ¿À·§µ¿¾È üÇèÀ» °¡Áø ´öºÐ¿¡ ÀÌ ¾÷¹«¸¦ ¼öÇàÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÃæºÐÇÑ ÀÚ°ÝÀÌ °®Ãß¾îÁø´Ù. ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ÇÑ Áý´Ü¿¡ ´ëÇØ ƯÇý¸¦ º£Ç®·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ½º½º·Î¸¦ À§ÇØ ´äº¯Çϱâ À§ÇØ Ãâ¼®ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±×µéÀ» À§ÇØ ´ëº¯ÇϰíÀÚ Ãµ»óÀÇ ¹ý Á¦Á¤°¡µé ¾Õ¿¡ ÃâµÎÇÑ´Ù. ½ÉÁö¾î ÇÊ»çÀÚ »ç¶÷µµ ¿ìÁÖ ¹ýÀÇ ÁøÈ­¿¡ ±â¿©ÇÒ ¼ö Àִµ¥, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¹Ù·Î ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀÌ, ¹Ýµå½Ã »ç¶÷ÀÇ °úµµ±âÀûÀ̰í ÀǽÄÀûÀÎ ¿ä±¸µéÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ÀÈ÷·Á ³»ÀûÀÎ »ç¶÷, °ø°£ ¼¼°èµé¿¡ ÀÖ´Â ¹°ÁúÀû ÇÊ»çÀÚÀÇ ÁøÈ­ÇÏ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ È¥ÀÇ ÂüµÈ ¿­¸ÁµéÀ» ½Å½ÇÇÏ°Ô ±×¸®°í Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ¹¦»çÇØ Áֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.

2. Law Forecasters. The intellectual foundation of justice is law, and in a local universe law originates in the legislative assemblies of the constellations. These deliberative bodies codify and formally promulgate the basic laws of Nebadon, laws designed to afford the greatest possible co-ordination of a whole constellation consistent with the fixed policy of noninfringement of the moral free will of personal creatures. It is the duty of the second order of supervisor seraphim to place before the constellation lawmakers a forecast of how any proposed enactment would affect the lives of freewill creatures. This service they are well qualified to perform by virtue of long experience in the local systems and on the inhabited worlds. These seraphim seek no special favors for one group or another, but they do appear before the celestial lawmakers to speak for those who cannot be present to speak for themselves. Even mortal man may contribute to the evolution of universe law, for these very seraphim do faithfully and fully portray, not necessarily man's transient and conscious desires, but rather the true longings of the inner man, the evolving morontia soul of the material mortal on the worlds of space.

39:3.4

3. »çȸ °í¾ÈÀÚµé. °³°³ÀÇ Ç༺µé·ÎºÎÅÍ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÈÆ·Ã ¼¼°èµé Àü¹Ý¿¡ À̸£±â±îÁö, ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ¿ìÁÖ Ã¢Á¶Ã¼µéÀÇ »çȸÀû ÁøÈ­¸¦ ÁõÁø½Ã۰í Áø½ÇÇÑ ¸ðµç »çȸÀû ±³Á¦¸¦ Çâ»ó½Ã۱â À§ÇØ ÀÏÇÑ´Ù. À̵éÀº ÂüµÈ ÀÚ¾Æ-³³µæ°ú ÁøÁ¤ÇÑ »óÈ£ Á¸ÁßÀÇ ±âº» À§¿¡¼­ ÀÇÁöÀû âÁ¶Ã¼µéÀÇ ³»ºÎÀû ¿¬ÇÕÀ» ÃËÁø½Ã۱â À§ÇØ ³ë·ÂÇÏ´Â ¹Ý¸é, ¸ðµç ÀΰøÀûÀÎ Áö´É Á¸ÀçµéÀÇ ¿¬ÇÕÀ» Á¦°ÅÇÏ·Á°í ¾Ö¾²´Â õ»çµéÀÌ´Ù.

3. Social Architects. From the individual planets up through the morontia training worlds, these seraphim labor to enhance all sincere social contacts and to further the social evolution of universe creatures. These are the angels who seek to divest the associations of intelligent beings of all artificiality while endeavoring to facilitate the interassociation of will creatures on a basis of real self-understanding and genuine mutual appreciation.

39:3.5

»çȸ °í¾ÈÀÚµéÀº ÀÚ±â ºÐ¾ß¿Í ÈûÀÌ ¹ÌÄ¡´Â ¹üÀ§ ¾È¿¡¼­ ÀûÀýÇÑ °³º°Á¸ÀçµéÀ» Çѵ¥ ¸ð¾Æ¼­, ±×µéÀÌ ÀÌ ¶¥ À§¿¡¼­ À¯´ÉÇϰí Àß ¾î¿ï¸®´Â ÀÛ¾÷ Áý´ÜÀ» ±¸¼ºÇÒ ¼öµµ ÀÖµµ·Ï ¿Â°® ÀÏÀ» ´Ù ÇÑ´Ù; ¶§·Î´Â ±×·¯ÇÑ Áý´ÜµéÀÌ °è¼ÓµÇ´Â dz¼ºÇÑ ºÀ»ç¸¦ À§ÇØ ¸Ç¼Ç¼¼°è¿¡¼­ ÀڽŵéÀ» ´Ù½Ã °áÇÕÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹ß°ßµÈ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀÌ ÀڽŵéÀÇ ¸ñÀûÀ» Ç×»ó ´Þ¼ºÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¸ç; ÁÖ¾îÁø ¸ñÀûÀ» ¼ºÃëÇϰųª ƯÁ¤ÇÑ ÀÓ¹«¸¦ ´Þ¼ºÇϱ⿡ °¡Àå ÀÌ»óÀûÀÎ Áý´ÜÀ» ±¸¼ºÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» °áÇÕ½Ãų ¼ö ÀÖÀ¸¸ç; ÀÌ·¯ÇÑ Á¶°Ç ¾Æ·¡¿¡¼­ ±×µéÀº ÃÖ°íÀÇ ¹°ÁúÀû °¡´É¼ºÀ» Ȱ¿ëÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾È µÈ´Ù.

Social architects do everything within their province and power to bring together suitable individuals that they may constitute efficient and agreeable working groups on earth; and sometimes such groups have found themselves reassociated on the mansion worlds for continued fruitful service. But not always do these seraphim attain their ends; not always are they able to bring together those who would form the most ideal group to achieve a given purpose or to accomplish a certain task; under these conditions they must utilize the best of the material available.

39:3.6

À̵é õ»çµéÀº ¸Ç¼Ç¼¼°èµé°ú º¸´Ù ³ôÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°èµé¿¡¼­ ÀÚ½ÅÀÇ »ç¸íȰµ¿À» °è¼ÓÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°èµé¿¡¼­ Çâ»ó½ÃŰ´Â °Í°ú °ü·ÃµÈ ±×¸®°í ¼Â ¶Ç´Â ±× ÀÌ»óÀÇ °³Àεé°ú °ü·ÃµÈ ¸ðµç ÀÏ¿¡ °ü¿©ÇÑ´Ù. ¦À» Áþ´Â, º¸¿ÏÀûÀÎ, ¶Ç´Â µ¿¾÷ÇÏ´Â ¿øÄ¢¿¡ À§¿¡¼­ µÎ Á¸ÀçµéÀÌ È°µ¿ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î °£ÁÖµÇÁö¸¸, µÑ ¶Ç´Â ±× ÀÌ»óÀÌ ºÀ»ç¸¦ À§ÇØ Áý´ÜÀ» Çü¼ºÇÒ ¶§ ±×µéÀº »çȸÀû ¹®Á¦¸¦ ±¸¼ºÇÏ¸ç ±×·¸±â ¶§¹®¿¡ »çȸ °í¾ÈÀÚµéÀÇ »ç¹ý±Ç ¼Ó¿¡ µé¾î°£´Ù. È¿À²ÀûÀÎ ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ¿¡µ§½Ã¾Æ¿¡¼­ 70°³ ºÎ¼­µé·Î Á¶Á÷µÇ¸ç, ÀÌ ºÎ¼­µéÀº º»ºÎ ±¸Ã¼¸¦ µÑ·¯½Î°í ÀÖ´Â 70°³ ¸ð·Ð½Ã¾Æ Áøº¸ ¼¼°èµé¿¡¼­ »ç¸íȰµ¿ ÇÑ´Ù.

These angels continue their ministry on the mansion and higher morontia worlds. They are concerned with any undertaking having to do with progress on the morontia worlds and which concerns three or more persons. Two beings are regarded as operating on the mating, complemental, or partnership basis, but when three or more are grouped for service, they constitute a social problem and therefore fall within the jurisdiction of the social architects. These efficient seraphim are organized in seventy divisions on Edentia, and these divisions minister on the seventy morontia progress worlds encircling the headquarters sphere.

39:3.7

4. À±¸® ¹Î°¨¼º Á¦°íÀÚ(ð«ÍÔíº)µé. °³ÀλóÈ£ °ü°èÀÇ µµ´ö¿¡ ´ëÇÑ Ã¢Á¶Ã¼ ÀνÄÀÇ ¼ºÀåÀ» À°¼º½Ã۰í ÁõÁø½ÃŰ´Â °ÍÀÌ ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀÇ ÀÓ¹«Àε¥, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×·¯ÇÑ ÀÏÀÌ Àΰ£Àû ¶Ç´Â ÃÊÀΰ£Àû »çȸ¿Í Á¤ºÎÀÇ °è¼ÓÀûÀÌ°íµµ ÀǵµÀûÀÎ ¼ºÀå¿¡ ´ëÇÑ ±Ù¿øÀÎ µ¿½Ã¿¡ ºñ°áÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. À̵é À±¸® ÀÎ½Ä Á¦°íÀÚµéÀº Ç༺ ÅëÄ¡Àڵ鿡 ´ëÇÑ ÀÚ¿øÇÏ´Â Á¶¾ðÀÚµé·Î¼­ ±×¸®°í ü°è ÈÆ·Ã ¼¼°èµé¿¡¼­ ±³È¯ ±³¼öµé·Î¼­ ±×µéÀÌ ºÀ»çÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °÷À̶ó¸é ¾îµð¼­µçÁö ±â´ÉÇÑ´Ù. ¾Æ¹«Æ° ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ¿¡µ§½Ã¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ÇüÁ¦½ÅºÐ Çб³¿¡ µµÂøÇϱâ Àü¿¡´Â ±×µéÀÇ ¿Ïº®ÇÑ ¾È³»¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇÏ°Ô µÉ °ÍÀε¥, ±×°÷¿¡¼­ ±×µéÀº ³î¶ó½Ã¾Æµ¦ ¼öµµÀÇ 70°³ À§¼ºµéÀÎ ¿¡µ§½Ã¾ÆÀÇ »çȸÀû ½ÇÇè½Çµé ¾È¿¡¼­ ¿ìÁÖ¿¬ÇÕÀÚ¿Í ÇÔ²² °ÅÇÏ´Â ±×¶§¿¡¼­¾ß ½ÇÁ¦Àû üÇè¿¡ ÀÇÇØ ³ÊÈñ°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ޱ¸ÇÏ°Ô µÉ ÇüÁ¦¿ì¾Ö°ü°è¿¡ ´ëÇÑ ¹Ù·Î ±× Áø¸®µéÀ» ³ÊÈñ°¡ »¡¸® ÀνÄÇϵµ·Ï ±×µéÀÌ ÃËÁø½Ãų °ÍÀÌ´Ù.

4. Ethical Sensitizers. It is the mission of these seraphim to foster and to promote the growth of creature appreciation of the morality of interpersonal relationships, for such is the seed and secret of the continued and purposeful growth of society and government, human or superhuman. These enhancers of ethical appreciation function anywhere and everywhere they may be of service, as volunteer counselors to the planetary rulers and as exchange teachers on the system training worlds. You will not, however, come under their full guidance until you reach the brotherhood schools on Edentia, where they will quicken your appreciation of those very truths of fraternity which you will even then be so earnestly exploring by the actual experience of living with the univitatia in the social laboratories of Edentia, the seventy satellites of the Norlatiadek capital.

39:3.8

5. ¿î¼ÛÀÚµé. °¨µ¶ÀÚ ¼º(á¡)õ»çµé Áß¿¡¼­ ´Ù¼¸ ¹øÂ° Áý´ÜÀº °³Àμº ¿î¼ÛÀÚµé, º°ÀÚ¸®µéÀÇ º»ºÎ·ÎºÎÅÍ ¶Ç´Â ±×°÷À¸·Î ¿î¼ÛÇÏ´Â Á¸Àçµé·Î¼­ Ȱµ¿ÇÑ´Ù. ±×·¯ÇÑ ¿î¼Û ¼º(á¡)õ»çµéÀº, ÇÑ ±¸Ã¼·ÎºÎÅÍ ´Ù¸¥ ±¸Ã¼·Î ³¯¾Æ°¡´Â µ¿¾È, ÀڽŵéÀÇ ¼Óµµ¿Í ¹æÇ⠱׸®°í õ¹®ÇÐÀû À§Ä¡¸¦ Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ÀǽÄÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¸¶Ä¡ ¹«»ý¹° ¹ß»çüó·³ ¿ìÁÖ¸¦ Åë°úÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×µéÀº °ø°£À» ³¯¾Æ°¡´Â µ¿¾È Á¶±Ýµµ Ãæµ¹ÇÒ À§ÇèÀÌ ¾øÀÌ ¼­·Î ±ÙÁ¢µÇ°Ô Áö³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ÀüÁø ¼Óµµ¸¦ ¹Ù²Ü ¼ö ÀÖ´Â ´É·Â°ú ºñÇà ¹æÇâÀ» ¹Ù²Ü ¼ö ÀÖ´Â ´É·ÂÀ» Ãæ¸¸ÇÏ°Ô °®Ãß°í ÀÖÀ¸¸ç, ½ÉÁö¾î´Â ±×µéÀÇ ÁöÈÖÀÚµéÀÌ ¿ìÁÖ Áö´É ¼øÈ¯È¸·ÎµéÀÇ ¾î¶² °ø°£ ±³Â÷·Î¿¡¼­ ±×µé¿¡°Ô Áö½Ã¸¦ ³»¸®°Ô µÇ¸é ¸ñÀûÁö¸¦ ¹Ù²Ü ¼öµµ ÀÖ´Ù.

5. The Transporters. The fifth group of supervisor seraphim operate as personality transporters, carrying beings to and from the headquarters of the constellations. Such transport seraphim, while in flight from one sphere to another, are fully conscious of their velocity, direction, and astronomic whereabouts. They are not traversing space as would an inanimate projectile. They may pass near one another during space flight without the least danger of collision. They are fully able to vary speed of progression and to alter direction of flight, even to change destinations if their directors should so instruct them at any space junction of the universe intelligence circuits.

39:3.9

ÀÌ ¿î¼Û °³ÀμºµéÀº ¿ìÁÖÀûÀ¸·Î ºÐÆ÷µÈ ¼¼ °³ÀÇ ¿¡³ÊÁö °èÅëµé ¸ðµÎ¸¦ µ¿½Ã¿¡ Ȱ¿ëÇÒ ¼ö Àִµ¥, ±× °¢°¢Àº ÃÊ´ç 186,280¸¶ÀÏÀÇ Á¤È®ÇÑ °ø°£ ¼Óµµ¸¦ °®´Â´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ ¿î¼ÛÀÚµéÀº ³ÊÈñ ½Ã°£ÀÇ ±âÁØÀ¸·Î ÃÊ´ç 555,000¸¶ÀÏ¿¡¼­ °ÅÀÇ 559,000¸¶ÀÏ¿¡ À̸£±â±îÁö º¯È­ÇÏ´Â ±×µéÀÇ ±ä ¿©Çà¿¡¼­ ±×µéÀÌ Æò±Õ ¼Óµµ¿¡ À̸£±â±îÁö ÈûÀÇ ¼Óµµ¿¡ µû¶ó ¿¡³ÊÁöÀÇ ¼Óµµ¸¦ ÀÌÁßÀûÀ¸·Î ÷°¡½Ãų ¼ö ÀÖ´Ù. ±× ¼Óµµ´Â ±Ùó¿¡ ÀÖ´Â ¹°ÁúÀÇ Áú·®°ú ±ÙÁ¢¼º¿¡ ÀÇÇØ ±×¸®°í °¡±îÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ¿ìÁÖ ÈûÀÇ ÁÖ¿ä ¼øÈ¯È¸·ÎµéÀÇ Èû°ú ¹æÇâ¿¡ ÀÇÇØ ¿µÇâÀ» ¹Þ´Â´Ù. ¿ìÁÖ¸¦ Áö³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Â, ±×¸®°í Àû´çÇÏ°Ô ÁغñµÈ ´Ù¸¥ Á¸ÀçµéÀ» ¿Å±æ ¼öµµ ÀÖ´Â, ¼º(á¡)õ»çµé°ú ºñ½ÁÇÑ ¼ö¸¹Àº À¯ÇüÀÇ Á¸ÀçµéÀÌ ÀÖ´Ù.

These transit personalities are so organized that they can simultaneously utilize all three of the universally distributed lines of energy, each having a clear space velocity of 186,280 miles per second. These transporters are thus able to superimpose velocity of energy upon velocity of power until they attain an average speed on their long journeys varying anywhere from 555,000 to almost 559,000 of your miles per second of your time. The velocity is affected by the mass and proximity of neighboring matter and by the strength and direction of the near-by main circuits of universe power. There are numerous types of beings, similar to the seraphim, who are able to traverse space, and who also are able to transport other beings who have been properly prepared.

39:3.10

6. ±â·ÏÀÚµé. °¨µ¶ÇÏ´Â ¼º(á¡)õ»çµé Áß¿¡¼­ ¿©¼¸ ¹øÂ° °èÃþÀº º°ÀÚ¸® »ç°Çµé¿¡ ´ëÇÑ Æ¯º°ÇÑ ±â·ÏÀÚµé·Î¼­ Ȱµ¿ÇÑ´Ù. ±Ô¸ð°¡ Å©°í È¿À²ÀûÀÎ ¹«¸®´ÜÀÌ ³î¶ó½Ã¾Æµ¦ º°ÀÚ¸® º»ºÎÀÎ ¿¡µ§½Ã¾Æ¿¡¼­ ±â´ÉÇϴµ¥, ³ÊÈñ ü°è¿Í Ç༺Àº °Å±â¿¡ ¼ÓÇØ ÀÖ´Ù.

6. The Recorders. The sixth order of supervising seraphim act as the special recorders of constellation affairs. A large and efficient corps functions on Edentia, the headquarters of the constellation of Norlatiadek, to which your system and planet belong.

39:3.11

7. ¿¹ºñÀÚµé. °¨µ¶ÀÚ ¼º(á¡)õ»çµéÀÇ ÀÏ¹Ý ¿¹ºñÀÚµéÀº º°ÀÚ¸®µéÀÇ º»ºÎ¿¡ ÁÖµÐÇϰí ÀÖ´Ù. ±×·¯ÇÑ Ãµ»ç ¿¹ºñÀÚµéÀº ¾î¶² ¸é¿¡¼­ º¸´õ¶óµµ ºñȰµ¿ÀûÀÎ »óŰ¡ ¾Æ´Ï¸ç; ¸¹Àº ¼ýÀÚ´Â º°ÀÚ¸® ÅëÄ¡Àڵ鿡 ´ëÇÑ ¿¬¶ô¿ø µµ¿òÀÚ·Î ºÀ»çÇϰí; ¾î¶² À̵éÀº ¹èÁ¤µÇÁö ¾Ê´Â º¸·Ð´Ùµ¦µéÀÇ ±¸¿øÀÚº° ¿¹ºñÀڵ鿡°Ô ¹è¼ÓµÇ¾î ÀÖÀ¸¸ç; ¶Ç ¾î¶² À̵éÀº À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ º¸·Ð´Ùµ¦ °üÂûÀÚ, ±×¸®°í ¶§·Î´Â À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ Áö°íÀÚ ´ë¸®ÅëÄ¡ÀÚ¿Í °°Àº, Ưº°ÇÑ ÀÓ¹«¸¦ À§ÇØ º¸·Ð´Ùµ¦ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¹è¼ÓµÉ ¼ö ÀÖ´Ù.

7. The Reserves. General reserves of the supervisor seraphim are held on the headquarters of the constellations. Such angelic reservists are in no sense inactive; many serve as messenger aids to the constellation rulers; others are attached to the Salvington reserves of unassigned Vorondadeks; still others may be attached to Vorondadek Sons on special assignment, such as the Vorondadek observer, and sometimes Most High regent, of Urantia.


4. ÇàÁ¤ÀÚ ¼º(á¡)õ»ç
 


4. ADMINISTRATOR SERAPHIM

39:4.1

¼º(á¡)õ»çÀÇ ³× ¹øÂ° °èÃþÀº Áö¿ªÃ¼°èµéÀÇ ÇàÁ¤Àû ÀÓ¹«¿¡ ¹èÁ¤µÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ü°è ¼öµµ¿¡¼­ À¯·¡ÇÏÁö¸¸ ¸¹Àº ¼ýÀÚ´Â ¸Ç¼Ç ±¸Ã¼¿Í ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±¸Ã¼ ±×¸®°í °ÅÁֵǴ ¼¼°èµé¿¡ ÁÖµÐÇϰí ÀÖ´Ù. ³× ¹øÂ° °èÃþÀÇ ¼º(á¡)õ»çµéÀº º»¼ºÀûÀ¸·Î ºñ¹üÇÑ ÇàÁ¤Àû ´É·ÂÀ» Ÿ°í³µ´Ù. ±×µéÀº ÇÑ Ã¢Á¶ÁÖ ¾ÆµéÀÇ ¿ìÁÖ Á¤ºÎ¿¡ ÀÖ´Â ºñ±³Àû ³·Àº ºÎ¼­µéÀÇ ÁöÈÖÀÚµéÀÇ À¯´ÉÇÑ º¸Á¶ÀÚµéÀ̸ç Áö¿ªÃ¼°èµé ±×¸®°í ±×°ÍÀ» ±¸¼ºÇÏ´Â ¼¼°èµéÀÇ ¹®Á¦µé¿¡ ÁÖ·Î °ü¿©Çϰí ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ºÀ»ç¸¦ À§ÇØ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ Á¶Á÷µÇ¾î ÀÖ´Ù:

The fourth order of seraphim are assigned to the administrative duties of the local systems. They are indigenous to the system capitals but are stationed in large numbers on the mansion and morontia spheres and on the inhabited worlds. Fourth-order seraphim are by nature endowed with unusual administrative ability. They are the able assistants of the directors of the lower divisions of the universe government of a Creator Son and are mainly occupied with the affairs of the local systems and their component worlds. They are organized for service as follows:

39:4.2

1. ÇàÁ¤ º¸Á¶ÀÚµé. À¯´ÉÇÑ ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº 1Â÷ ¶ó³ë³­µ¦ ¾ÆµéÀΠü°èÁÖ±ÇÀÚÀÇ Ãø±Ù º¸Á¶ÀÚµéÀÌ´Ù. ±×µéÀº ü°è º»ºÎÀÇ º¹ÀâÇÏ°Ô ¾ôÈù ÁýÇàÀû ¾÷¹« ³»¿ëµéÀÇ ÁýÇà¿¡ À־ ¸Å¿ì ±ÍÁßÇÑ µµ¿òÀÚµéÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ±×µéÀº ´Ù¾çÇÑ º¯Çü ¼¼°èµé ±×¸®°í °ÅÁֵǴ Ç༺µéÀ» ¸¹Àº ¼ýÀÚ·Î ¿À°¡¸ç ¿©ÇàÇÏ´Â, ü°èÀÇ º¹Áö¸¦ À§ÇÏ¿© ±×¸®°í °Å±â¿¡ ÀÖ´Â °ÅÁֵǴ ¼¼°èµéÀÇ ¹°¸®Àû ±×¸®°í »ý¹°ÇÐÀû À¯ÀÍÀ» À§ÇØ ¸¹Àº ÀÓ¹«µéÀ» ¼öÇàÇÏ´Â, ü°è ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ °³ÀÎÀû °ü¸®ÀÎÀ¸·Î ºÀ»çÇÑ´Ù.

1. Administrative Assistants. These able seraphim are the immediate assistants of a System Sovereign, a primary Lanonandek Son. They are invaluable aids in the execution of the intricate details of the executive work of the system headquarters. They also serve as the personal agents of the system rulers, journeying back and forth in large numbers to the various transition worlds and to the inhabited planets, executing many commissions for the welfare of the system and in the physical and biologic interests of its inhabited worlds.

39:4.3

¹Ù·Î ÀÌ ÇàÁ¤ÀÚ ¼º(á¡)õ»ç´Â ¶ÇÇÑ Ç༺¿µÁÖµéÀÎ ¼¼°è ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ Á¤ºÎ¿¡ ¹è¼ÓµÇ¾î Àֱ⵵ ÇÏ´Ù. ÁÖ¾îÁø ¿ìÁÖ ¾È¿¡ ÀÖ´Â Ç༺µé ´ëºÎºÐÀº 2Â÷ ¶ó³ë³­µ¦ ¾ÆµéÀÇ °üÇÒ±Ç ¾Æ·¡¿¡ ÀÖÁö¸¸, À¯¶õ½Ã¾Æ¿Í °°Àº ƯÁ¤ÇÑ ¼¼°èµé¿¡¼­´Â ½Å¼ºÇÑ °èȹÀÇ ½ÇÆÐ°¡ Á¸ÀçÇØ ¿Ô´Ù. Ç༺¿µÁÖ°¡ º¯ÀýÇÑ °æ¿ì¿¡, ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ¸á±â¼¼µ¦ Á¢¼öÀÚµé°ú Ç༺±ÇÇÑ¿¡ À־ÀÇ ±×µéÀÇ ÈİèÀڵ鿡°Ô ¹è¼ÓµÇ°Ô µÈ´Ù. À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ÇöÀç Ȱµ¿ÇÏ´Â ÅëÄ¡ÀÚ´Â ÀÌ·¯ÇÑ ´Ù¾çÇÑ °èÃþÀÇ ¼º(á¡)õ»ç 1,000¸íÀÇ ¹«¸®´ÜÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù.

These same seraphic administrators are also attached to the governments of the world rulers, the Planetary Princes. The majority of planets in a given universe are under the jurisdiction of a secondary Lanonandek Son, but on certain worlds, such as Urantia, there has been a miscarriage of the divine plan. In the event of the defection of a Planetary Prince, these seraphim become attached to the Melchizedek receivers and their successors in planetary authority. The present acting ruler of Urantia is assisted by a corps of one thousand of this versatile order of seraphim.

39:4.4

2. °øÀÇ(Íëëù) ¾È³»ÀÚµé. ü°è ¶Ç´Â Ç༺ÀÇ ¹ýÁ¤¿¡¼­ »ç¶÷µé ±×¸®°í õ»çµéÀÇ ¿µ¿øÇÑ º¹Áö¿¡ °üÇÑ ¹®Á¦µéÀÌ ÆÇ°áÀ» ¹ÞÀ¸·¯ ³ª¾Æ¿Ã ¶§ ±×°Íµé¿¡ °üÇÑ ¿ä¾àµÈ Áõ°Å¸¦ Á¦½ÃÇϴ õ»çµéÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÇÊ»çÀÚ »ýÁ¸¿¡ °ü°èµÇ´Â ¸ðµç ¿¹ºñ û¹®È¸µéÀ» À§ÇÑ Áø¼ú¼­µé, ¿ìÁÖ¿Í ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º¸´Ù ³ôÀº ¹ýÁ¤µé¿¡°Ô ±×·¯ÇÑ »ç°Çµé¿¡ °üÇÑ ±â·ÏÀ» ±× ÈÄ¿¡ Á¦½ÃÇÒ Áø¼ú¼­µéÀ» ÁغñÇÑ´Ù. Àǽɽº·¯¿î »ýÁ¸ÀÇ ¸ðµç »ç°Çµé¿¡ ´ëÇÑ º¯È£´Â ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµé¿¡ ÀÇÇØ ÁغñµÇ´Âµ¥, ±×µéÀº ¿ìÁÖ °øÀÇ(Íëëù)¸¦ ´Ù·ç´Â ÇàÁ¤Àڵ鿡 ÀÇÇØ µµÃâµÈ °í¼ÒÀå ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹®Á¦Á¡ÀÇ °¢ »çÇ׵鿡 °üÇÑ ¸ðµç ÀÚ¼¼ÇÑ ³»¿ëµéÀ» ¿ÏÀüÇÏ°Ô ³³µæÇϰí ÀÖ´Ù.

2. Justice Guides. These are the angels who present the summary of evidence concerning the eternal welfare of men and angels when such matters come up for adjudication in the tribunals of a system or a planet. They prepare the statements for all preliminary hearings involving mortal survival, statements which are subsequently carried with the records of such cases to the higher tribunals of the universe and the superuniverse. The defense of all cases of doubtful survival is prepared by these seraphim, who have a perfect understanding of all the details of every feature of every count in the indictments drawn by the administrators of universe justice.

39:4.5

°øÀÇ(Íëëù)¸¦ ¹«È¿È­Çϰųª Áö¿¬½ÃŰ´Â °ÍÀº ÀÌ Ãµ»çµéÀÇ ÀÓ¹«°¡ ¾Æ´Ï¸ç, ¿ÀÈ÷·Á Á¤È®ÇÑ °øÀÇ(Íëëù)°¡ °øÁ¤ÇÔ ¼Ó¿¡¼­ °ü´ëÇÑ ÀÚºñ¸¦ ¸ðµç âÁ¶Ã¼µé¿¡°Ô ºÐ¹èÇÏ´Â °ÍÀ» º¸ÀåÇÏ´Â °ÍÀÌ ±×µéÀÇ ÀÓ¹«ÀÌ´Ù. ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº Á¾Á¾ Áö¿ª ¼¼°èµé¿¡¼­ ±â´ÉÇϴµ¥, ȸÀ¯ÇÏ´Â À§¿øÈ¸µé¦¡Áß¿äÇÏÁö ¾ÊÀº ¿ÀÇØ¸¦ À§ÇÑ ¹ýÁ¤µé¦¡ÀÇ 3ÀÎÁ¶ ½ÉÆÇ°üµé ¾Õ¿¡ ÀϹÝÀûÀ¸·Î ³ªÅ¸³­´Ù. ºñ±³Àû ³·Àº ¿µ¿ªµé¿¡¼­ ÇѶ§ °øÀÇ(Íëëù) ¾È³»ÀÚµé·Î ¼ö°íÇÏ¿´´ø ¸¹Àº Á¸ÀçµéÀÌ ³ªÁß¿¡ º¸´Ù ³ôÀº ±¸Ã¼µé ±×¸®°í ±¸¿øÀÚº°¿¡¼­ ÀÚºñÀÇ ¸ñ¼Ò¸®µé·Î ³ªÅ¸³­´Ù.

It is not the mission of these angels to defeat or to delay justice but rather to insure that unerring justice is dealt out with generous mercy in fairness to all creatures. These seraphim often function on the local worlds, commonly appearing before the referee trios of the conciliating commissions -- the courts for minor misunderstandings. Many who at one time served as justice guides in the lower realms later appear as Voices of Mercy in the higher spheres and on Salvington.

39:4.6

»çŸ´Ï¾Æ¿¡¼­ÀÇ ·ç½ÃÆÛ ¹Ý¶õ ½Ã¿¡ ¸Å¿ì ÀûÀº ¼ýÀÚÀÇ °øÀÇ(Íëëù) ¾È³»Àڵ鸸À» ÀÒ¾úÁö¸¸, ´Ù¸¥ ÇàÁ¤ÀÚ ¼º(á¡)õ»çµé°ú º¸´Ù ³·Àº °èÃþÀÇ ¼º(á¡)õ»ç »ç¸íȰµ¿ÀÚµé Áß 4ºÐÀÇ 1ÀÌ ¹æÀÚÇÑ °³ÀÎÀû ÇØ¹æÀÇ ±Ëº¯¿¡ ÀÇÇØ À߸ø ÀεµµÇ°í ÇöȤµÇ¾ú´Ù.

In the Lucifer rebellion in Satania very few of the justice guides were lost, but more than one quarter of the other administrator seraphim and of the lower orders of seraphic ministers were misled and deluded by the sophistries of unbridled personal liberty.

39:4.7

3. ¿ìÁÖ ½Ã¸¸±Ç Å뿪ÀÚµé. »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ÀڽŵéÀÇ ¿ìÁÖ »ý¾Ö¿¡¼­ÀÇ Ã¹ ¹øÂ° Çлý µµÁ¦(Óùð©) ½ÅºÐÀÎ ¸Ç¼Ç¼¼°è ÈÆ·ÃÀ» ¸¶ÃÆÀ» ¶§, ±×µéÀº »ó´ëÀûÀÎ ¼º¼÷¦¡Ã¼°è ¼öµµ¿¡¼­ÀÇ ½Ã¹Î±Ç¦¡ÀÇ °úµµ±â ¸¸Á·°¨À» ´©¸®µµ·Ï Çã¶ôÀ» ¹Þ´Â´Ù. °¢°¢ÀÇ »ó½Â ¸ñÇ¥ ´Þ¼ºÀÌ »ç½ÇÀûÀ¸·Î ¼ºÃëµÇ´Â ¹Ý¸é, º¸´Ù ³ôÀº Àǹ̿¡¼­ ±×·¯ÇÑ ¸ñÇ¥µéÀº ´Ü¼øÈ÷ ³«¿øÃµ±¹À¸·Î ÇâÇÏ´Â ±ä »ó½Â °æ·Î À§¿¡ ÀÖ´Â ÀÌÁ¤Ç¥µé¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. ±×·¯³ª ±×·¯ÇÑ ¼º°øµéÀÌ ¾ó¸¶³ª »ó´ëÀûÀ̵çÁö °£¿¡, ¾î¶² ÁøÈ­Àû âÁ¶Ã¼µµ ¸ñÇ¥ ´Þ¼ºÀÇ °úµµ±â ¸¸Á·¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí ÃæºÐÇÔÀÌ °áÄÚ °ÅÀý´çÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ³«¿øÃµ±¹ »ó½Â¿¡ À־ ÀϽÃÀûÀÎ Áß´Ü, ª°Ô ¼ûÀ» µ¹ÀÌŰ´Â ±â°£ÀÌ ¶§¶§·Î Á¸ÀçÇϴµ¥, ±× µ¿¾È¿¡ ¿ìÁÖ ÇѰ谡 ¸ØÃß°í, âÁ¶Ã¼ ÁöÀ§°¡ Á¤ÁöÇϸç, °³ÀμºÀº ¸ñÀû ¼ºÃëÀÇ ´ÞÄÞÇÔÀ» ¸Àº»´Ù.

3. Interpreters of Cosmic Citizenship. When ascending mortals have completed the mansion world training, the first student apprenticeship in the universe career, they are permitted to enjoy the transient satisfactions of relative maturity -- citizenship on the system capital. While the attainment of each ascendant goal is a factual achievement, in the larger sense such goals are simply milestones on the long ascending path to Paradise. But however relative such successes may be, no evolutionary creature is ever denied the full though transient satisfaction of goal attainment. Ever and anon there is a pause in the Paradise ascent, a short breathing spell, during which universe horizons stand still, creature status is stationary, and the personality tastes the sweetness of goal fulfillment.

39:4.8

ÇÊ»çÀÚ »ó½ÂÀÚÀÇ »ý¾Ö¿¡ À־ ±×·¯ÇÑ ±â°£µé Áß Ã¹ ¹øÂ°´Â Áö¿ªÃ¼°èÀÇ ¼öµµ¿¡¼­ ÀϾ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Á¤Áö ±â°£ µ¿¾È ¿¹·ç¼ÀÀÇ ½Ã¹ÎÀ¸·Î¼­ÀÇ ³ÊÈñ´Â ¿©´ü ¹øÀÇ ÀÌÀü(ì¤îñ) »î üÇèµé¦¡À¯¶õ½Ã¾Æ¿Í Àϰö ¸Ç¼Ç¼¼°èµéÀ» Æ÷ÇÔÇϴ¦¡ÀÇ ±â°£ µ¿¾È ³ÊÈñ°¡ ȹµæÇÑ ±×°ÍµéÀ» âÁ¶Ã¼ »î ¼Ó¿¡ Ç¥ÇöÇÏ·Á°í ½ÃµµÇÑ´Ù.

The first of such periods in the career of a mortal ascender occurs on the capital of a local system. During this pause you will, as a citizen of Jerusem, attempt to express in creature life those things which you have acquired during the eight preceding life experiences -- embracing Urantia and the seven mansion worlds.

39:4.9

¿ìÁÖ ½Ã¹Î ½ÅºÐÀÇ ¼º(á¡)õ»ç Å뿪ÀÚµéÀÌ Ã¼°è ¼öµµµéÀÇ »õ·Î¿î ½Ã¹ÎµéÀ» ¾È³»ÇÏ°í ¿ìÁÖ Á¤ºÎÀÇ Àǹ«µé¿¡ ´ëÇÑ ±×µéÀÇ ÀνÄÀ» ÀÚ±ØÇÑ´Ù. ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ¶ÇÇÑ Ã¼°è ÇàÁ¤±Ç ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹°Áú¾Æµé°ú °¡±õ°Ô ¿¬ÇÕÇϸç, ¹Ý¸é¿¡ ±×µéÀº Á¶È­¿ìÁÖ ½Ã¹Î±ÇÀÇ Àǹ«¿Í µµ´ö¼ºÀ» °ÅÁֵǴ ¼¼°èµéÀÇ ¹°ÁúÀû ÇÊ»çÀڵ鿡°Ô ¹¦»çÇÑ´Ù.

The seraphic interpreters of cosmic citizenship guide the new citizens of the system capitals and quicken their appreciation of the responsibilities of universe government. These seraphim are also closely associated with the Material Sons in the system administration, while they portray the responsibility and morality of cosmic citizenship to the material mortals on the inhabited worlds.

39:4.10

4. µµ´ö¼º ÃËÁøÀÚµé. ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡¼­ ³ÊÈñ´Â °ü·ÃµÈ ¸ðµç À¯ÀÍÀ» À§ÇÏ¿© ÀÚÄ¡(í»ö½)¸¦ ¹è¿ì±â ½ÃÀÛÇÑ´Ù. ³ÊÈñ ¸¶À½Àº Çùµ¿À» ¹è¿ì´Âµ¥, ´Ù¸¥ Á¸Àçµé ±×¸®°í ´õ Çö¸íÇÑ Á¸Àçµé°ú ¾î¶»°Ô °°ÀÌ °èȹÀ» ¼¼¿ì´Â°¡¸¦ ¹è¿î´Ù. ü°è º»ºÎ¿¡¼­ ¼º(á¡)õ»ç ¼±»ýµéÀº ¿ìÁÖ µµ´ö¼º¦¡Çعæ°ú Ãæ¼º½ÉÀÇ »óÈ£ÀÛ¿ë¿¡ ÇØ´çÇϴ¦¡¿¡ ´ëÇÑ ³ÊÈñµéÀÇ ÀνÄÀ» ´õ¿í ÃËÁø½Ãų °ÍÀÌ´Ù.

4. Quickeners of Morality. On the mansion worlds you begin to learn self-government for the benefit of all concerned. Your mind learns co-operation, learns how to plan with other and wiser beings. On the system headquarters the seraphic teachers will further quicken your appreciation of cosmic morality -- of the interactions of liberty and loyalty.

39:4.11

Ãæ¼ºÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡? ±×°ÍÀº ¿ìÁÖ ÇüÁ¦½ÅºÐ¿¡ ´ëÇÑ Áö´ÉÀû ¾ÍÀÇ ¿­¸ÅÀÌ´Ù; ±× ´©±¸µµ ¾Æ¹« °Íµµ ³»¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é¼­ ±×·¸°Ô ¸¹ÀÌ ÃëÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ³ÊÈñ°¡ °³Àμº ´«±ÝÀ» ¿Ã¶ó°¨¿¡ µû¶ó, óÀ½¿¡ ³ÊÈñ´Â Ãæ¼ºÀÌ µÇ¾î°¡´Â °ÍÀ» ¹è¿ì°í, ±× ´ÙÀ½¿¡´Â »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀ», ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ÀÚ³à´Ù¿öÁö±â¸¦, ±×¸®°í ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÚÀ¯·Î¿ï ¼ö ÀÖ´Ù; ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ÃÖÁ¾ÀÚ°¡ µÇ±â Àü±îÁö´Â, ³ÊÈñ°¡ Ãæ¼ºÀÇ ¿ÏÀüÀ» ´Þ¼ºÇϱâ Àü±îÁö´Â, ³ÊÈñ°¡ ÇØ¹æÀÇ ÃÖÁ¾À» ½º½º·Î-ÀνÄÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.

What is loyalty? It is the fruit of an intelligent appreciation of universe brotherhood; one could not take so much and give nothing. As you ascend the personality scale, first you learn to be loyal, then to love, then to be filial, and then may you be free; but not until you are a finaliter, not until you have attained perfection of loyalty, can you self-realize finality of liberty.

39:4.12

ÀÌµé ¼º(á¡)õ»ç´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº Àγ»ÀÇ ¿­¸Å dz¼ºÇÔÀ» °¡¸£Ä£´Ù: ħü´Â È®½ÇÇÑ Á×À½ÀÌÁö¸¸, °úµµÇÏ°Ô ºü¸¥ ¼ºÀå ¿ª½Ã ¶È°°ÀÌ ÀÚ¸êÀ̶ó´Â °Í; ³ôÀº °÷¿¡ ÀÖ´Â ÇÑ ¹æ¿ïÀÇ ¹°ÀÌ ³·Àº °÷À¸·Î ¶³¾îÁ®, ±×¸®°í ¾ÕÀ¸·Î Èê·¯³ª°¡°í, ±×¸®°í µÚÀ̾îÁö´Â ÀÛÀº ÆøÆ÷µéÀ» Áö³ª ¾ðÁ¦±îÁö³ª ³»·Á°¡¸ç È帣µíÀÌ,¦¡±×·¸°Ô õõÈ÷ ¶ÇÇÑ ±×·¸°Ô Á¡ÁøÀûÀÎ ´Ü°è¿¡ µû¶ó¦¡¸ð·Ð½Ã¾Æ¿Í ¿µ ¼¼°èµé¾È¿¡¼­µµ ±×·¸°Ô ¾ðÁ¦±îÁö³ª À§ÂÊÀ¸·Î Áøº¸µÈ´Ù.

These seraphim teach the fruitfulness of patience: That stagnation is certain death, but that overrapid growth is equally suicidal; that as a drop of water from a higher level falls to a lower and, flowing onward, passes ever downward through a succession of short falls, so ever upward is progress in the morontia and spirit worlds -- and just as slowly and by just such gradual stages.

39:4.13

µµ´ö¼º ÃËÁøÀÚµéÀº °ÅÁֵǴ ¼¼°èµé¿¡°Ô ÇÊ»çÀÚ »îÀ» ¸¹Àº °í¸®µé·Î ÀÌ·ç¾îÁø ÇϳªÀÇ ¿ÂÀüÇÑ ¼è»ç½½·Î ¹¦»çÇÑ´Ù. ÇÊ»çÀÚ À¯¾Æ±â¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â ÀÌ ±¸Ã¼ÀÎ, À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼­ÀÇ ³ÊÈñµéÀÇ ÂªÀº ¸Ó¹«¸§Àº ¿ÀÁ÷ ÇϳªÀÇ °í¸®¿¡ ºÒ°úÇѵ¥, ±×°ÍÀº ¿ìÁÖµéÀ» °¡·ÎÁú·¯¼­ ±×¸®°í ¿µ¿øÇÑ ½Ã´ëµéÀ» ÅëÇÏ¿© »¸¾î³ª°¡´Â ±ä ¼è»ç½½ÀÇ ¸Ç ù ¹øÂ°¿¡ ÇØ´çÇÑ´Ù. Áß¿äÇÑ °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÀÌ Ã¹ ¹øÂ° »î¿¡¼­ ¹è¿ì´Â °ÍÀ̶ó±âº¸´Ù´Â; ÀÌ »îÀ» »ç´Â üÇèÀÌ´Ù. ÀÌ ¼¼°èÀÇ Àϸ¶Àúµµ, ±×°ÍÀÌ ºñ·Ï ÈǸ¢ÇÏ´õ¶óµµ, ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇÏ´Â ¹æ¹ý¸¸Å­ Áß¿äÇÏÁö´Â ¾Ê´Ù. ÀÇ·Î¿î »î¿¡ ´ëÇÑ ¹°ÁúÀû º¸»óÀº ¾øÁö¸¸, ±íÀº ¸¸Á·°¨¦¡¼ºÃë¿¡ ´ëÇÑ ÀǽĦ¡ÀÌ ÀÖ°í À̰ÍÀº ¾î¶² »ó»ó °¡´ÉÇÑ ¹°ÁúÀûÀÎ º¸»óµµ ÃÊ¿ùÇÑ´Ù.

To the inhabited worlds the quickeners of morality portray mortal life as an unbroken chain of many links. Your short sojourn on Urantia, on this sphere of mortal infancy, is only a single link, the very first in the long chain that is to stretch across universes and through the eternal ages. It is not so much what you learn in this first life; it is the experience of living this life that is important. Even the work of this world, paramount though it is, is not nearly so important as the way in which you do this work. There is no material reward for righteous living, but there is profound satisfaction -- consciousness of achievement -- and this transcends any conceivable material reward.

39:4.14

¿Õ±¹ÀÇ ¿­¼èµéÀº ¼º½ÇÇÔ, ´õ¿í ¼º½ÇÇÔ ±×¸®°í ´õ¿í ´õ ¼º½ÇÇÔÀÌ´Ù: ¸ðµç »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¿­¼è¸¦ °®°í ÀÖ´Ù. »ç¶÷µéÀº °á½ÉÇϰí, ´õ¿í °á½ÉÇϰí, ±×¸®°í ´õ¿í ´õ °á½ÉÇÔÀ¸·Î¼­¦¡¿µ ÁöÀ§ÀÇ Áøº¸¿¡¼­¦¡ÀÌ ¿­¼è¸¦ »ç¿ëÇÑ´Ù. °¡Àå ³ôÀº µµ´öÀû ¼±ÅÃÀº °¡Àå ³ôÀº °¡´ÉÇÑ °¡Ä¡¸¦ ¼±ÅÃÇÏ´Â °ÍÀ̸ç, À̰ÍÀº Ç׻󦡾 ±¸Ã¼¿¡¼­µçÁö, ±×µé Àüü¿¡¼­¦¡ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϰíÀÚ ¼±ÅÃÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ±×·¸°Ô ¼±ÅÃÇϸé, ±×°¡ ¿¹·ç¼À¿¡¼­ °¡Àå ³·Àº ÀÚÀÏÁö¶óµµ, ¾Æ´Ï ºñ·Ï À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ÇÊ»çÀÚµé Áß¿¡ °¡Àå º¸Àß °Í ¾ø´Â ÀÚÀÌ´õ¶óµµ ±×´Â À§´ëÇÏ´Ù.

The keys of the kingdom of heaven are: sincerity, more sincerity, and more sincerity. All men have these keys. Men use them -- advance in spirit status -- by decisions, by more decisions, and by more decisions. The highest moral choice is the choice of the highest possible value, and always -- in any sphere, in all of them -- this is to choose to do the will of God. If man thus chooses, he is great, though he be the humblest citizen of Jerusem or even the least of mortals on Urantia.

39:4.15

5. ¿î¼ÛÀÚµé. À̵éÀº Áö¿ªÃ¼°èµé ¾È¿¡¼­ ±â´ÉÇÏ´Â ¿î¼Û ¼º(á¡)õ»çµéÀÌ´Ù. ³ÊÈñµéÀÇ Ã¼°èÀÎ »çŸ´Ï¾Æ¿¡¼­, ±×µéÀº ¿¹·ç¼À ÂÊÀ¸·Î ±×¸®°í ±×°÷À¸·ÎºÎÅÍ ½Â°´µéÀ» ½Ç¾î ³ª¸£¸ç ±×·¸Áö ¾ÊÀº °æ¿ì¿¡´Â Ç༺µé »çÀÌÀÇ ¿î¼ÛÀÚµé·Î¼­ ºÀ»çÇÑ´Ù. »çŸ´Ï¾ÆÀÇ ÇÑ ¿î¼Û ¼º(á¡)õ»ç°¡ ¾î´À ¿¬±¸¿ø ¹æ¹®ÀÚ ¶Ç´Â ´Ù¸¥ ¿µ ¿©ÇàÀÚ È¤Àº ¹Ý(Úâ)¿µÀû º»¼ºÀÇ ¿©ÇàÀÚ¸¦ À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ °æ°è¼±¿¡ µÎ´Â µ¥¿¡ ÇÏ·ç°¡ Áö³ª´Â °æ¿ì°¡ µå¹°´Ù. ¹Ù·Î ÀÌ ¿ìÁÖ Åë°úÀÚµéÀº ¾ðÁ¨°¡ ³ÊÈñ¸¦ ü°è º»ºÎ Áý´ÜÀÇ ´Ù¾çÇÑ ¼¼°èµé¿¡°Ô·Î ±×¸®°í ±×°÷À¸·ÎºÎÅÍ ³ÊÈñ¸¦ ¿î¼ÛÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ̸ç, ³ÊÈñ°¡ ¿¹·ç¼À ÀÓ¹«¸¦ ¸¶Ä¡°Ô µÇ¸é, ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¿¡µ§½Ã¾Æ·Î µ¥·Á°¡°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾î¶² ȯ°æ¿¡¼­µµ ±×µéÀº Àΰ£ÀÌ ±â¿øµÈ ¼¼°è¸¦ ÇâÇÏ¿© µÚÂÊÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ¿î¼ÛÇÏÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÇÊ»çÀÚ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÀϽÃÀû ½ÇÀçÀÇ ¼·¸®¼¼´ë µ¿¾È¿¡´Â ÀÚ½ÅÀÇ °íÇâ Ç༺À¸·Î °áÄÚ µ¹¾Æ°¡Áö ¾ÊÀ¸¸ç, ¸¸ÀÏ ±×°¡ ±× ´ÙÀ½ ¼¼´ë µ¿¾È µÇµ¹¾Æ°¡¾ß¸¸ ÇÑ´Ù¸é, ±×´Â ¿ìÁÖ º»ºÎ Áý´ÜÀÇ ¿î¼Û ¼º(á¡)õ»ç¿¡ ÀÇÇØ È£À§¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.

5. The Transporters. These are the transport seraphim who function in the local systems. In Satania, your system, they carry passengers back and forth from Jerusem and otherwise serve as interplanetary transporters. Seldom does a day pass in which a transport seraphim of Satania does not deposit some student visitor or some other traveler of spirit or semispirit nature on the shores of Urantia. These very space traversers will sometime carry you to and from the various worlds of the system headquarters group, and when you have finished the Jerusem assignment, they will carry you forward to Edentia. But under no circumstances will they carry you backward to the world of human origin. A mortal never returns to his native planet during the dispensation of his temporal existence, and if he should return during a subsequent dispensation, he would be escorted by a transport seraphim of the universe headquarters group.

39:4.16

6. ±â·ÏÀÚµé. ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº Áö¿ªÃ¼°èµéÀÇ »ïÁßÀû ±â·ÏÀÇ º¸°üÀÚµéÀÌ´Ù. ü°è ¼öµµ¿¡ ÀÖ´Â ±â·Ï ½ÅÀü(ãêîü)Àº, 3ºÐÀÇ 1Àº ¹°ÁúÀûÀε¥, ºû³ª´Â ±Ý¼Óµé°ú ¼öÁ¤Ã¼µé·Î Áö¾îÁ³´Ù; 3ºÐÀÇ 1Àº ¸ð·Ð½Ã¾ÆÀûÀε¥, ¿µÀûÀÌ°í ¹°ÁúÀûÀÎ ¿¡³ÊÁöÀÇ Á¢ÃËÀ¸·Î ²Ù¸çÁ® ÀÖÁö¸¸ ÇÊ»çÀÚÀÇ ´«¿¡´Â º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù; 3ºÐÀÇ 1Àº ¿µÀûÀÌ´Ù. ÀÌµé °èÃþÀÇ ±â·ÏÀÚ´Â ÀÌ·¯ÇÑ »ïÁßÀû ±â·Ïü°è¸¦ Åë¼ÖÇϰí À¯ÁöÇÑ´Ù. »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ¸Ç óÀ½¿¡ ÀÖ´Â ¹°ÁúÀû º¸°ü¼ÒµéÀ» ÂüÁ¶ÇÒ °ÍÀ̰í, ¹°Áú¾Æµéµé°ú º¸´Ù ³ôÀº º¯Çü Á¸ÀçµéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ȸ°üµéÀÇ ±×·¯ÇÑ °ÍµéÀ» ÂüÁ¶Çϸç, ÇÑÆí ¿µ¿ªÀÇ ¼º(á¡)õ»çµé ±×¸®°í º¸´Ù ³ôÀº ¿µ °³ÀμºµéÀº ¿µ ±¸¿ªÀÇ ±â·ÏµéÀ» Á¤µ¶ÇÑ´Ù.

6. The Recorders. These seraphim are the keepers of the threefold records of the local systems. The temple of records on a system capital is a unique structure, one third material, constructed of luminous metals and crystals; one third morontial, fabricated of the liaison of spiritual and material energy but beyond the range of mortal vision; and one third spiritual. The recorders of this order preside over and maintain this threefold system of records. Ascending mortals will at first consult the material archives, Material Sons and the higher transition beings consult those of the morontia halls, while seraphim and the higher spirit personalities of the realm peruse the records of the spirit section.

39:4.17

7. ¿¹ºñ¹«¸®´Üµé. ¿¹·ç¼À¿¡ ÀÖ´Â ÇàÁ¤ÀÚ ¼º(á¡)õ»çÀÇ ¿¹ºñ¹«¸®´ÜÀº ±â´Ù¸®´Â ½Ã°£ ´ëºÎºÐÀ» ü°èÀÇ ´Ù¾çÇÑ ¼¼°èµé·ÎºÎÅÍ »õ·Î µµÂøÇÑ »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀڵ馡¸Ç¼Ç¼¼°èµéÀÇ °øÀÎµÈ Á¹¾÷»ýµé¦¡°ú ¿µ µ¿ÇàÀڷμ­ À̾߱⸦ ³ª´©´Â ÀÏ¿¡ º¸³½´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¿¹·ç¼À¿¡ ¸Ó¹«´Â µ¿¾È ´©¸®´Â ±â»Ýµé Áß Çϳª´Â ÈÞ½ÄÀ» ÃëÇÏ´Â µ¿¾È, ¸¹Àº ¿©ÇàÀ» ÇÏ°í ¸¹Àº üÇèÀ» °¡Áø ±â´Ù¸®´Â ¿¹ºñ¹«¸®´ÜÀÎ ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµé°ú À̾߱⸦ ³ª´©°í ¹æ¹®ÇÏ´Â ÀÏÀÏ °ÍÀÌ´Ù.

7. The Reserves. The reserve corps of administrator seraphim on Jerusem spend much of their waiting time in visiting, as spirit companions, with the newly arrived ascending mortals from the various worlds of the system -- the accredited graduates of the mansion worlds. One of the delights of your sojourn on Jerusem will be to talk and visit, during recess periods, with these much-traveled and many-experienced seraphim of the waiting reserve corps.

39:4.18

»ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀڵ鿡°Ô ü°è ¼öµµ¸¦ ±×Åä·Ï »ç¸ðÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÌ¿Í °°Àº Á¤´Ù¿î °ü°èµéÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¹°Áú¾Æµéµé°ú õ»çµé ±×¸®°í »ó½ÂÇÏ´Â ¼ø·ÊÀÚµéÀÌ Ã³À½À¸·Î µÚ¼¯ÀÌ´Â °ÍÀ» ¿¹·ç¼À¿¡¼­ ¹ß°ßÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ÂÅë ¿µÀûÀÎ Á¸Àçµé°ú ¹Ý(Úâ)¿µÀûÀÎ Á¸Àçµé ±×¸®°í ¹°ÁúÀû ½ÇÀç·ÎºÎÅÍ ¹æ±Ý â¹ßÇÏ´Â °³º°Á¸ÀçµéÀÌ ¿©±â¿¡¼­ ÇüÁ¦¿ì¾Ö¸¦ °¡Áø´Ù. ÇÊ»çÀÚ ÇüüµéÀÌ ±×°÷¿¡¼­ ±×Åä·Ï º¯ÇüµÇ°í ±×¸®°í Àΰ£ÀÇ ºû ¹ÝÀÀ¿¡¼­ÀÇ ¹üÀ§°¡ ±×Åä·Ï È®ÀåµÇ±â ¶§¹®¿¡, ¸ðµÎ°¡ »óÈ£°£ÀÇ ÀÎÁö¿Í ±×¸®°í µ¿Á¤ÇÏ´Â °³Àμº ³³µæÀ» Áñ±æ ¼ö ÀÖ´Ù.

It is just such friendly relationships as these that so endear a system capital to the ascending mortals. On Jerusem you will find the first intermingling of Material Sons, angels, and ascending pilgrims. Here fraternize beings who are wholly spiritual and semispiritual and individuals just emerging from material existence. Mortal forms are there so modified and human ranges of light reaction so extended that all are able to enjoy mutual recognition and sympathetic personality understanding.


5. Ç༺ Á¶·ÂÀÚ
 


5. PLANETARY HELPERS

39:5.1

ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ü°è ¼öµµµé¿¡ ÀÖ´Â º»ºÎ¸¦ À¯ÁöÇϸç, ¾Æ´ã°è¿­ÀÇ °ÅÁÖ ½Ã¹Îµé°ú ¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô ¿¬ÇյǾî ÀÖÀ½¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, Ç༺ÀÇ ¾Æ´ãµéÀÇ ÀÓ¹«, ÁøÈ­ÀûÀÎ ¼¼°èµé¿¡ ÀÖ´Â ¹°ÁúÀû Á¾Á·µéÀ» »ý¹°ÇÐÀûÀ¸·Î ¶Ç´Â ¹°¸®ÀûÀ¸·Î Çâ»ó½ÃŰ´Â ÀÓ¹«¿¡ ¿ì¼±ÀûÀ¸·Î ¹èÁ¤µÈ´Ù. õ»çµéÀÇ º¸»ìÇÇ´Â ÀÏÀº °ÅÁֵǴ ¼¼°èµé¿¡°Ô ±×°ÍÀÌ ±ÙÁ¢ÇÒ ¶§, ¿µ¿øÀÇ ¸ñÀûÀ» ´Þ¼ºÇϰíÀÚ ½ÃµµÇϱâ À§ÇÏ¿© ½º½º·Î¸¦ Áغñ½ÃŰ´Â ½Ã°£ÀÇ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚµéÀÌ °Þ´Â ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ¹®Á¦µé¿¡ ±×°ÍÀÌ Á¢±ÙÇØ °¥ ¶§ Á¡Á¡ ´õ Èï¹Ì¸¦ °®´Â´Ù.

These seraphim maintain headquarters on the system capitals and, though closely associated with the resident Adamic citizens, are primarily assigned to the service of the Planetary Adams, the biologic or physical uplifters of the material races on the evolutionary worlds. The ministering work of angels becomes of increasing interest as it nears the inhabited worlds, as it nears the actual problems faced by the men and women of time who are preparing themselves for the attempt to attain the goal of eternity.

39:5.2

À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ ÀÖ´Â Ç༺ Á¶·ÂÀÚµé ´ëºÎºÐÀº ¾Æ´ã°è¿­ ÅëġüÁ¦ÀÇ ºØ±«¿¡ µû¶ó Á¦°ÅµÇ¾úÀ¸¸ç, ³ÊÈñµéÀÇ ¼¼°è¿¡ ´ëÇÑ ¼º(á¡)õ»çÀÇ °¨µ¶±ÇÀº °ü¸®ÀÚµé°ú °úµµ±â »ç¸íȰµ¿ÀÚµé ±×¸®°í ¿î¸íÀÇ ¼öÈ£Àڵ鿡°Ô ´õ¿í ¸¹ÀÌ À̾çµÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñµéÀÇ ºÒÀÌÇàÇÑ ¹°Áú¾ÆµéµéÀÇ ÀÌ ¼º(á¡)õ»ç µµ¿òÀÚµéÀº ´ÙÀ½°ú °°Àº Áý´Üµé·Î ¿©ÀüÈ÷ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼­ ºÀ»çÇϰí ÀÖ´Ù:

On Urantia the majority of the planetary helpers were removed upon the collapse of the Adamic regime, and the seraphic supervision of your world devolved to a greater extent upon the administrators, the transition ministers, and the guardians of destiny. But these seraphic aids of your defaulting Material Sons still serve Urantia in the following groups:

39:5.3

1. µ¿»êÀÇ ¸ñ¼Ò¸®µé. Àΰ£ ÁøÈ­ÀÇ Ç༺ °úÁ¤ÀÌ ÃÖ°íµµÀÇ »ý¹°ÇÐÀû Â÷¿øÀ» ´Þ¼ºÇÏ¿´À» ¶§, ±×°÷¿¡´Â Ç×»ó ¹°Áú¾Æµéµé°ú µþµé, ¾Æ´ãµé°ú À̺êµéÀÌ ÀڽŵéÀÇ ¶Ù¾î³­ »ý¸í ¿øÇüÁúÀ» ½ÇÁ¦ÀûÀ¸·Î ¼ö¿©ÇÔÀ¸·Î½á Á¾Á·µéÀÇ ´õ¿í ÁõÁøµÈ ÁøÈ­¸¦ Áõ´ë½Ã۱â À§ÇØ ÃâÇöÇÑ´Ù. ±×·¯ÇÑ ¾Æ´ã°ú À̺êÀÇ Ç༺ º»ºÎ´Â ´ë°³ ¿¡µ§µ¿»êÀ̶ó°í ÀÏÄþîÁö¸ç, ±×µéÀÇ °³ÀÎÀûÀÎ ¼º(á¡)õ»çµéÀº Á¾Á¾ ¡°µ¿»êÀÇ ¸ñ¼Ò¸®µé¡±À̶ó°í ¾Ë·ÁÁø´Ù. ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ÁøÈ­ÀûÀÎ Á¾Á·µéÀÇ À°Ã¼Àû ±×¸®°í ÁöÀû ÁõÁøÀ» À§ÇÑ ±×µéÀÇ ¸ðµç ±¸Ã¼ÀûÀÎ Åõ»çµé ¼Ó¿¡¼­ Ç༺ÀÇ ¾Æ´ãµé¿¡°Ô ¸Å¿ì ±ÍÁßÇÑ ºÀ»ç¸¦ ÇÑ´Ù. À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼­ ¾Æ´ã°è¿­ÀÇ ºÒÀÌÇàÀÌ ÀÖÀº ÈÄ¿¡, ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµé Áß ÀϺδ Ç༺¿¡ ³²¾Æ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ¾Æ´ãÀÇ Èļյ鿡°Ô °ø½ÄÀûÀ¸·Î ¹èÁ¤µÇ¾ú´Ù.

1. The Voices of the Garden. When the planetary course of human evolution is attaining its highest biologic level, there always appear the Material Sons and Daughters, the Adams and Eves, to augment the further evolution of the races by an actual contribution of their superior life plasm. The planetary headquarters of such an Adam and Eve is usually denominated the Garden of Eden, and their personal seraphim are often known as the "voices of the Garden." These seraphim are of invaluable service to the Planetary Adams in all their projects for the physical and intellectual upstepping of the evolutionary races. After the Adamic default on Urantia, some of these seraphim were left on the planet and were assigned to Adam's successors in authority.

39:5.4

2. ÇüÁ¦½ÅºÐÀÇ ¿µµé. ¾Æ´ã°ú À̺갡 ÁøÈ­ ¼¼°è¿¡ µµÂøÇÏ¿´À» ¶§ ±×°ÍÀÇ ´Ù¾çÇÑ Á¾Á·µé »çÀÌ¿¡¼­ ÀÎÁ¾ÀûÀÎ È­ÇÕ°ú »çȸÀû Çùµ¿À» ÀÌ·èÇÏ´Â ÀÓ¹«°¡ Áß¿äÇÑ ºÎºÐµé ÁßÀÇ Çϳª¶ó´Â »ç½ÇÀÌ ¸í¹éÇÏ°Ô Á¦½ÃµÇ¾î¾ß¸¸ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. »ö±òÀÌ ´Ù¸£°í º»¼ºÀÌ ´Ù¾çÇÑ ÀÌ Á¾Á·µéÀÌ Àΰ£ ÇüÁ¦½ÅºÐÀÇ °èȹ¿¡ ±â²¨ÀÌ µ¿ÂüÇÏ´Â °æ¿ì´Â µå¹°´Ù. ¿ø½ÃÀûÀÎ ÀÌ »ç¶÷µéÀº ÆòÈ­·Î¿î »óÈ£ ¿¬ÇÕÀÇ ÁöÇý¸¦ ¼º¼÷µÈ Àΰ£ üÇèÀÇ °á°ú·Î½á ±×¸®°í ¼º(á¡)õ»ç ÇüÁ¦½ÅºÐÀÇ ¿µµéÀÇ ½Å½ÇÇÑ »ç¸íȰµ¿À» ÅëÇØ¼­¸¸ ±ú´Ý°Ô µÈ´Ù. ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀÇ ¼ö°í°¡ ¾ø´Ù¸é, ÁøÈ­ÇÏ´Â ¼¼°èÀÇ Á¾Á·µéÀ» Á¶È­½Ã۰í ÁõÁø½Ã۰íÀÚ ÇÏ´Â ¹°Áú¾ÆµéµéÀÇ ³ë·ÂÀÌ Å©°Ô Áö¿¬µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¸¸ÀÏ ³ÊÈñµéÀÇ ¾Æ´ãÀÌ À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ Áøº¸¸¦ À§ÇÑ ±â¿øÀû °èȹ¿¡ Ãæ½ÇÇÏ¿´´Ù¸é, ÀÌ ÇüÁ¦½ÅºÐÀÇ ¿µµéÀÌ Áö±Ý±îÁö Àΰ£ Á¾Á· ¼Ó¿¡¼­ ³î¶ö¸¸ÇÑ º¯È¯À» ÀÏÀ¸Ä×À» °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ´ã°è¿­ÀÇ ºÒÀÌÇàÀ» °í·ÁÇÒ ¶§, ³ÊÈñµéÀÌ ÇöÀç À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼­ ´©¸®°í ÀÖ´Â Á¤µµÀÇ ÇüÁ¦½ÅºÐÀ» ÀÌ ¼º(á¡)õ»ç °èÃþµéÀÌ À°¼º½ÃŰ°í ½ÇÇö½Ãų ¼ö ÀÖ¾ú´Ù´Â »ç½ÇÀº Á¤¸»·Î ³î¶ö¸¸ÇÑ ÀÏÀÌ´Ù.

2. The Spirits of Brotherhood. It should be apparent that, when an Adam and Eve arrive on an evolutionary world, the task of achieving racial harmony and social co-operation among its diverse races is one of considerable proportions. Seldom do these races of different colors and varied natures take kindly to the plan of human brotherhood. These primitive men only come to realize the wisdom of peaceful interassociation as a result of ripened human experience and through the faithful ministry of the seraphic spirits of brotherhood. Without the work of these seraphim the efforts of the Material Sons to harmonize and advance the races of an evolving world would be greatly delayed. And had your Adam adhered to the original plan for the advancement of Urantia, by this time these spirits of brotherhood would have worked unbelievable transformations in the human race. In view of the Adamic default, it is indeed remarkable that these seraphic orders have been able to foster and bring to realization even as much of brotherhood as you now have on Urantia.

39:5.5

3. ÆòÈ­ÀÇ È¥µé. ÁøÈ­Àû »ç¶÷µéÀÌ Çâ»óµÇ°íÀÚ ºÐÅõÇØ¿Â Ãʱ⠼öõ ³â ±â°£µéÀº ¸¹Àº ÅõÀïµé·Î Ư¡ Áö¿öÁø´Ù. ÆòÈ­´Â ¹°ÁúÀû ¿µ¿ªÀÇ ÀÚ¿¬ÀûÀÎ »óŰ¡ ¾Æ´Ï´Ù. ¼¼°èµéÀº ÆòÈ­ÀÇ ¼º(á¡)õ»ç È¥µéÀÇ »ç¸íȰµ¿À» ÅëÇÏ¿© ¡°¶¥¿¡¼­ÀÇ ÆòÈ­¿Í »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ¼±ÇÑ ¶æ¡±À» óÀ½À¸·Î ±ú´Ý´Â´Ù. ºñ·Ï ÀÌ Ãµ»çµéÀÌ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼­ ÀÌ·èÇÑ ÀڽŵéÀÇ ³ë·Âµé ¼Ó¿¡¼­ Å©°Ô ¹æÇظ¦ ¹Þ¾ÒÁö¸¸, ¾Æ´ãÀÇ ½Ã´ë¿¡ ÆòÈ­ÀÇ È¥µéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®À̾ú´ø º£º¸³ª°¡ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ ³²¾Æ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ÇöÀç´Â °ÅÁÖÃѵ¶ÀÇ Âü¸ðÁø¿¡ ¹è¼ÓµÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ¹Ì°¡¿¤ÀÌ Å¾À» ¶§ õ»ç ¹«¸®ÀÇ ÁöµµÀڷμ­ ¡°ÇϺ¸³ª¿¡ °è½Å ÇÏ´À´Ô²²´Â ¿µ±¤, ¶¥¿¡´Â ÆòÈ­, »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ¼±ÇÑ ¶æ¡±À» ¿Â ¼¼°èµé¿¡°Ô ¾Ë¸° °ÍÀÌ ¹Ù·Î ÀÌ º£º¸³ª¿´´Ù.

3. The Souls of Peace. The early millenniums of the upward strivings of evolutionary men are marked by many a struggle. Peace is not the natural state of the material realms. The worlds first realize "peace on earth and good will among men" through the ministry of the seraphic souls of peace. Although these angels were largely thwarted in their early efforts on Urantia, Vevona, chief of the souls of peace in Adam's day, was left on Urantia and is now attached to the staff of the resident governor general. And it was this same Vevona who, when Michael was born, heralded to the worlds, as the leader of the angelic host, "Glory to God in Havona and on earth peace and good will among men."

39:5.6

Ç༺ÁøÈ­°¡ ´õ¿í ÁõÁøµÇ´Â ½Å(ãæ)½Ã´ë°¡ µÇ¸é ÀÌ ¼º(á¡)õ»çµéÀº ÇÊ»çÀÚ »ýÁ¸¿¡ ´ëÇÑ Ã¶ÇÐÀ¸·Î¼­ÀÇ ½Å¼ºÇÑ Á¶È­ÀÇ °³³ä¿¡ ÀÇÇØ º¸»óÀÇ °³³äÀ» ´ë½ÅÇÏ´Â µ¥ À־ µµ±¸°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.

In the more advanced epochs of planetary evolution these seraphim are instrumental in supplanting the atonement idea by the concept of divine attunement as a philosophy of mortal survival.

39:5.7

4. ½Å·ÚÀÇ ¿µµé. ÀǽÉÀº ¿ø½ÃÀεéÀÇ ¼±ÃµÀûÀÎ ¹ÝÀÀÀÌ´Ù; Ãʱ⠽ôëµéÀÇ »ýÁ¸ ÅõÀïµéÀº ÀÚ¿¬ÀûÀ¸·Î ½Å·Ú¸¦ À×ÅÂÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ½Å·Ú´Â ¾Æ´ã°è¿­