Á¦ 48 Æí

 PAPER 48

¸ð·Ð½Ã¾Æ »î


 THE MORONTIA LIFE

48:0.1

ÇÏ´À´ÔµéÀº ÃÑüÀû µ¿¹° º»¼ºÀÇ Ã¢Á¶Ã¼¸¦ ¾î¶² âÁ¶Àû ¸¶¼úÀÇ ½Åºñ·Î¿î ÇàÀ§·Î ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÈ ¿µÀ¸·Î º¯È¯½Ãų ¼ö¦¡Àû¾îµµ ±×µéÀº ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç¦¡¾ø´Ù. âÁ¶ÁÖµéÀÌ ¿ÏÀüÇÑ Á¸ÀçµéÀ» ¸¸µé°íÀÚ ÇÒ ¶§, ±×µéÀº Á÷Á¢ÀûÀÌ°í ±â¿øÀûÀΠâÁ¶¿¡ ÀÇÇØ ±×·¸°Ô ÇÏÁö¸¸, ±×µéÀº µ¿¹°·ÎºÎÅÍ ±â¿øµÈ ¹°ÁúÀûÀΠâÁ¶Ã¼µéÀ» ´Ü ÇÑ ¹øÀÇ ´Ü°è¸¦ °ÅÃÄ ¿ÏÀüÇÑ Á¸Àç·Î ¹Ù²Ù´Â ÀÏÀ» °áÄÚ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.

THE Gods cannot -- at least they do not -- transform a creature of gross animal nature into a perfected spirit by some mysterious act of creative magic. When the Creators desire to produce perfect beings, they do so by direct and original creation, but they never undertake to convert animal-origin and material creatures into beings of perfection in a single step.

48:0.2

¸ð·Ð½Ã¾Æ »îÀº, Áö¿ª¿ìÁÖ »ý¾ÖÀÇ ´Ù¾çÇÑ ´Ü°èµé¿¡ ÆÛÁ®ÀÖÀ¸¸ç, ¹°ÁúÀû ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ¿µ ¼¼°èÀÇ ÀÔ±¸¿¡ µµ´Þ¿¡ À¯ÀÏÇÏ°Ô °¡´ÉÇÑ Á¢±Ù ¹æ¹ýÀÌ´Ù. ¹«½¼ ¸¶¼úÀÌ ¹°ÁúÀûÀÎ À°Ã¼ÀÇ ÀÚ¿¬ÀûÀÎ ±«¸êÀÎ Á×À½À¸·Î ±×·¯ÇÑ ´Ü¼øÇÑ ÇÑ ´Ü°è¸¦ ÅëÇØ Áï½Ã ÇÊ»çÀÌ¸ç ¹°ÁúÀûÀÎ ¸¶À½À» ºÒ¸êÀÇ ±×¸®°í ¿ÏÀüÇÑ ¿µÀ¸·Î º¯È¯½Ãų ¼ö ÀÖ´Ü ¸»Àΰ¡? ±×·¯ÇÑ ¹ÏÀ½µéÀº ¹«½ÄÇÑ ¹Ì½Åµé ±×¸®°í Àç¹ÌÀÖ´Â ¿ìÈ­µéÀÌ´Ù.

The morontia life, extending as it does over the various stages of the local universe career, is the only possible approach whereby material mortals could attain the threshold of the spirit world. What magic could death, the natural dissolution of the material body, hold that such a simple step should instantly transform the mortal and material mind into an immortal and perfected spirit? Such beliefs are but ignorant superstitions and pleasing fables.

48:0.3

ÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ °úµµ±â´Â ÇÊ»çÀÚ ÁöÀ§¿Í ±× ÀÌÈÄÀÇ »ýÁ¸µÇ´Â Àΰ£ Á¸ÀçµéÀÇ ¿µ ÁöÀ§ »çÀÌ¿¡ Ç×»ó °³ÀÔÇÑ´Ù. ¿ìÁÖ Áøº¸¿¡¼­ÀÇ ÀÌ Áß°£ »óÅ´ ´Ù¾çÇÑ Áö¿ª âÁ¶Ã¼µé¿¡¼­ ÇöÀúÇÏ°Ô ´Ù¸£Áö¸¸, Àǵµ¿Í ¸ñÀû¿¡ À־´Â ¸ðµÎ°¡ ¸Å¿ì ºñ½ÁÇÏ´Ù. ³×¹Ùµ· ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸Ç¼Ç°ú ±×º¸´Ù ³ôÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°èµéÀÇ ¹èÄ¡´Â ¿À¸£º»ÅæÀÇ ÀÌ ºÎºÐ¿¡ ÀÖ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ °úµµ±â üÁ¦ Áß¿¡¼­ ¸Å¿ì ÀüÇüÀûÀÎ °ÍÀÌ´Ù.

Always this morontia transition intervenes between the mortal estate and the subsequent spirit status of surviving human beings. This intermediate state of universe progress differs markedly in the various local creations, but in intent and purpose they are all quite similar. The arrangement of the mansion and higher morontia worlds in Nebadon is fairly typical of the morontia transition regimes in this part of Orvonton.


1. ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¹°Áú
 


1. MORONTIA MATERIALS

48:1.1

¸ð·Ð½Ã¾Æ ¿µ¿ªµéÀº âÁ¶Ã¼ ½ÇÀçÀÇ ¹°ÁúÀû ±×¸®°í ¿µÀû Â÷¿ø Áß°£¿¡ ÀÖ´Â Áö¿ª¿ìÁÖ Á¢ÃË ±¸Ã¼µéÀÌ´Ù. ÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ »îÀº Ç༺¿µÁÖÀÇ Ãʱ⠽ôëºÎÅÍ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ ¾Ë·ÁÁ® ¿Ô´Ù. ÀÌ °úµµ±â »óŰ¡ ¶§¶§·Î ÇÊ»çÀڵ鿡°Ô °¡¸£ÃÄÁ® ¿ÔÀ¸¸ç, °³³äÀÌ ¿Ö°îµÈ ÇüÅ·Π¿À´Ã³¯ÀÇ Á¾±³ ¼Ó¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í ÀÖ´Ù.

The morontia realms are the local universe liaison spheres between the material and spiritual levels of creature existence. This morontia life has been known on Urantia since the early days of the Planetary Prince. From time to time this transition state has been taught to mortals, and the concept, in distorted form, has found a place in present-day religions.

48:1.2

¸ð·Ð½Ã¾Æ ±¸Ã¼µéÀº Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ Áøº¸ ¼¼°èµéÀ» ÅëÇÑ ÇÊ»çÀÚ »ó½ÂÀÇ °úµµ±â À§»óµéÀÌ´Ù. Áö¿ªÃ¼°èÀÇ ÃÖÁ¾ÀÚÀÇ ±¸Ã¼¸¦ µÑ·¯½Î°í ÀÖ´Â Àϰö ¼¼°èµé¸¸ÀÌ ¸Ç¼Ç¼¼°èµéÀ̶ó°í ºÒ¸®°í ÀÖÁö¸¸, 56°³ÀÇ Àüü ü°è °úµµ±â °ÅÁÖÁöµéÀº, Åë»óÀûÀ¸·Î º¸´Ù ³ôÀº ±¸Ã¼µéÀÌ º°ÀÚ¸®µé°ú ¿ìÁÖ º»ºÎ¸¦ µÑ·¯½Î°í ÀÖ´Â °Í°ú °°ÀÌ, ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°èµéÀ̶ó°í ºÒ¸°´Ù. ÀÌ Ã¢Á¶¼¼°èµéÀº ¹°¸®Àû ¾Æ¸§´Ù¿ò°ú Áö¿ª¿ìÁÖ º»ºÎ ±¸Ã¼µéÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ Àå°üÀ» ¶ì°í ÀÖ´Ù.

The morontia spheres are the transition phases of mortal ascension through the progression worlds of the local universe. Only the seven worlds surrounding the finaliters' sphere of the local systems are called mansion worlds, but all fifty-six of the system transition abodes, in common with the higher spheres around the constellations and the universe headquarters, are called morontia worlds. These creations partake of the physical beauty and the morontia grandeur of the local universe headquarters spheres.

48:1.3

ÀÌµé ¼¼°èµé Àüü´Â °í¾È°ÇÃà ±¸Ã¼µéÀ̸ç, ±×°ÍµéÀº ÁøÈ­ Ç༺µéÀÇ ²À µÎ ¹èÀÇ ¿ø¼Ò ¼ýÀÚ¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÁÖ¹®¿¡ ÀÇÇØ ¸¸µé¾îÁø ±×·¯ÇÑ ¼¼°èµéÀº 100°³ÀÇ ¹°¸®Àû ¿ä¼ÒµéÀ» Æ÷ÇÔÇÏ¿© Á߱ݼӵé°ú ¼öÁ¤Ã¼µéÀ» ¸¹ÀÌ ÇÔÀ¯Çϰí ÀÖÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¹°ÁúÀ̶ó°í ºÒ¸®´Â µ¶Æ¯ÇÑ ¿¡³ÊÁö À¯±âÁ¶Á÷ÀÎ Á¤È®È÷ 100°³ÀÇ ÇüŵéÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÁÖ(ñ«)¹°¸®ÅëÁ¦ÀÚµé°ú ¸ð·Ð½Ã¾Æ Èû °¨µ¶ÀÚµéÀº ¹°ÁúÀÇ 1Â÷ ´ÜÀ§µéÀÇ ¼øÈ¯Áֱ⸦ Á¶ÀýÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç µ¿½Ã¿¡ ¿¡³ÊÁöÀÇ ÀÌ °áÇÕµéÀ» º¯È¯½ÃÄÑ ÀÌ »õ·Î¿î ¹°ÁúÀ» âÁ¶ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

All of these worlds are architectural spheres, and they have just double the number of elements of the evolved planets. Such made-to-order worlds not only abound in the heavy metals and crystals, having one hundred physical elements, but likewise have exactly one hundred forms of a unique energy organization called morontia material. The Master Physical Controllers and the Morontia Power Supervisors are able so to modify the revolutions of the primary units of matter and at the same time so to transform these associations of energy as to create this new substance.

48:1.4

Áö¿ªÃ¼°èµé¿¡¼­ÀÇ Ãʱ⠸ð·Ð½Ã¾Æ »îÀº ³ÊÈñµéÀÇ ÇöÀç ¹°Áú¼¼°è¿¡¼­ÀÇ ±×°Í°ú ¸Å¿ì Èí»çÇϸç, º°ÀÚ¸®ÀÇ ¿¬±¸ ¼¼°èµé¿¡¼­´Â ´ú ¹°¸®ÀûÀÌ°í ´õ¿í ÂüµÈ ¸ð·Ð½Ã¾ÆÀû À¸·Î ¹Ù²ï´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ±¸¿øÀÚº° ±¸Ã¼µé·Î Áøº¸ÇÔ¿¡ µû¶ó, ³ÊÈñ´Â Á¡Á¡ ´õ ¿µÀûÀÎ Â÷¿øµéÀ» ´Þ¼ºÇÑ´Ù.

The early morontia life in the local systems is very much like that of your present material world, becoming less physical and more truly morontial on the constellation study worlds. And as you advance to the Salvington spheres, you increasingly attain spiritual levels.

48:1.5

¸ð·Ð½Ã¾Æ Èû °¨µ¶ÀÚµéÀº ¹°ÁúÀû ¿¡³ÊÁö¿Í ¿µÀû ¿¡³ÊÁöÀÇ °áÇÕÀ» ¼öÇàÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ±×·Î¼­ Á¶Á¤ÇÏ´Â ¿µÀÇ ÃÊ(õ±)ºÎ´ã(ݶӽ)À» Àß ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â ¹°ÁúÈ­ÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÇüŸ¦ Á¶Á÷ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³×¹Ùµ·ÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ »îÀ» Åë°úÇÒ ¶§, ²ö±â ÀÖ°í ´É¼÷ÇÑ ÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ Èû °¨µ¶ÀÚµéÀÌ 570°¡Áö ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¸öüµéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¬¼ÓÀûÀ¸·Î Á¦°øÇÒ °ÍÀ̸ç, ±× °¢°¢Àº ³ÊÈñÀÇ Áøº¸Àû º¯È¯ÀÇ ÇÑ À§»óÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¹°ÁúÀû ¼¼°èµéÀ» ¶°³¯ ¶§ºÎÅÍ ³ÊÈñ°¡ ±¸¿øÀÚº°¿¡¼­ ù-´Ü°è ¿µÀ¸·Î ±¸¼ºµÉ ¶§±îÁö, ³ÊÈñ´Â Á¤È®ÇÏ°Ô 570¹øÀÇ µ¶¸³ÀûÀÎ ±×¸®°í »ó½ÂÇÏ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ º¯È­µéÀ» °Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. À̰͵é Áß 8¹øÀº ü°è¿¡¼­, 71¹øÀº º°ÀÚ¸®¿¡¼­, ±×¸®°í 491¹øÀº ±¸¿øÀÚº°ÀÇ ±¸Ã¼µé¿¡ ¸Ó¹«´Â µ¿¾È ÀϾ´Ù.

The Morontia Power Supervisors are able to effect a union of material and of spiritual energies, thereby organizing a morontia form of materialization which is receptive to the superimposition of a controlling spirit. When you traverse the morontia life of Nebadon, these same patient and skillful Morontia Power Supervisors will successively provide you with 570 morontia bodies, each one a phase of your progressive transformation. From the time of leaving the material worlds until you are constituted a first-stage spirit on Salvington, you will undergo just 570 separate and ascending morontia changes. Eight of these occur in the system, seventy-one in the constellation, and 491 during the sojourn on the spheres of Salvington.

48:1.6

ÇÊ»ç À°½ÅÀÇ ±â°£¿¡ ½Å¼ºÇÑ ¿µÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ³»ÁÖÇϸç, °ÅÀÇ ºÐ¸®µÈ Á¸À禡½ÇÁ¦ÀûÀ¸·Î´Â ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áõ¿©µÈ ¿µÀÌ ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô ħÅõµÈ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¸ð·Ð½Ã¾Æ »î¿¡¼­´Â ¿µÀÌ ³ÊÈñ °³ÀμºÀÇ ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ÇÑ ºÎºÐÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç, ³ÊÈñ°¡ 570¹ø¿¡ °ÉÄ£ Áøº¸Àû º¯È¯µéÀ» ¼º°øÀûÀ¸·Î Åë°úÇØ °¥ ¶§, ³ÊÈñ´Â âÁ¶Ã¼ »îÀÇ ¹°ÁúÀûÀÎ ½ÅºÐÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿µÀûÀÎ ½ÅºÐÀ¸·Î »ó½ÂÇÑ´Ù.

In the days of the mortal flesh the divine spirit indwells you, almost as a thing apart -- in reality an invasion of man by the bestowed spirit of the Universal Father. But in the morontia life the spirit will become a real part of your personality, and as you successively pass through the 570 progressive transformations, you ascend from the material to the spiritual estate of creature life.

48:1.7

¹Ù¿ïÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°èµéÀÇ ½ÇÀç¿¡ ´ëÇØ ±×¸®°í ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¹°ÁúµéÀÇ ½Çü¿¡ ´ëÇØ ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×°¡ ±â·ÏÇϱ⸦ ¡°±×µéÀº Çϴÿ¡¼­ ´õ ³ªÀº ±×¸®°í ´õ ¿µ¼ÓÇÏ´Â ¹°ÁúÀ» °®´Â´Ù.¡±¶ó°í ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¹°ÁúµéÀº ¡°ÁöÀ¸½Å ÀÌ¿Í ¸¸µå½Å À̰¡ ÇÏ´À´ÔÀÎ, ±×·¯ÇÑ ±âÃʸ¦ °¡Áø µµ½Ã¡±¾È¿¡ ÀÖ´Â, ½ÇÁ¦ÀûÀÌ°í ¸» ±×´ë·ÎÀÌ´Ù. ±×¸®°í °æÀ̷οî ÀÌµé ±¸Ã¼ °¢°¢Àº ¡°´õ¿í ÁÁÀº ³ª¶ó, ±×°ÍÀÌ Áï, õ»óÀÇ °Í¡±ÀÌ´Ù.

Paul learned of the existence of the morontia worlds and of the reality of morontia materials, for he wrote, "They have in heaven a better and more enduring substance." And these morontia materials are real, literal, even as in "the city which has foundations, whose builder and maker is God." And each of these marvelous spheres is "a better country, that is, a heavenly one."


2. ¸ð·Ð½Ã¾Æ Èû °¨µ¶ÀÚ
 


2. MORONTIA POWER SUPERVISORS

48:2.1

µ¶Æ¯ÇÑ ÀÌ Á¸ÀçµéÀº ¿µÀû ±×¸®°í ¹°¸®ÀûÀÎ ¶Ç´Â ¹Ý(Úâ) ¹°ÁúÀûÀÎ ¿¡³ÊÁöÀÇ ½Ç¿ëÀû Á¶ÇÕ¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â ±× Ȱµ¿µé¿¡ ´ëÇÑ °¨µ¶¿¡ ÀüÀûÀ¸·Î °ü¿©ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ Áøº¸ÀÇ »ç¸íȰµ¿¿¡ ÀüÀûÀ¸·Î Çå½ÅÇÑ´Ù. ±×µéÀº º¯È¯±â üÇ赿¾È ÇÊ»çÀÚ¿¡°Ô »ç¸íȰµ¿¸¸ ÇÏ´Â °Í¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, Áøº¸ÇÏ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ âÁ¶Ã¼µéÀ» À§ÇÑ º¯È¯ ȯ°æÀ» °¡´ÉÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ÀÏÀ» ´õ ºÀ»çÇÑ´Ù. ±×µéÀº °úµµ±â ¼¼°èµéÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ À§»óµéÀ» ÁöÅÊÇϰí Ȱ·ÂÀ» ÁÖ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÈûÀÇ Åë·ÎµéÀÌ´Ù.

These unique beings are exclusively concerned with the supervision of those activities which represent a working combination of spiritual and physical or semimaterial energies. They are exclusively devoted to the ministry of morontia progression. Not that they so much minister to mortals during the transition experience, but they rather make possible the transition environment for the progressing morontia creatures. They are the channels of morontia power which sustain and energize the morontia phases of the transition worlds.

48:2.2

¸ð·Ð½Ã¾Æ Èû °¨µ¶ÀÚµéÀº Áö¿ª¿ìÁÖ ¾î¸Ó´Ï ¿µÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ´Ù. ±×µéÀº ´Ù¾çÇÑ Áö¿ªÀû âÁ¶°èµé¿¡¼­ º»ÁúÀûÀ¸·Î´Â ¾à°£ ´Ù¸§¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¼³°è¿¡¼­ °ÅÀÇ Ç¥ÁØÀÌ´Ù. ±×µéÀº ±×µéÀÇ Æ¯Á¤ ±â´ÉÀ» À§ÇØ Ã¢Á¶µÇ¾úÀ¸¸ç ±×µéÀÇ Àǹ«¸¦ ½ÃÀÛÇϱâ Àü¿¡ ÈÆ·ÃÀ» ¹ÞÀ» Çʿ䰡 ¾ø´Ù.

Morontia Power Supervisors are the offspring of a local universe Mother Spirit. They are fairly standard in design though differing slightly in nature in the various local creations. They are created for their specific function and require no training before entering upon their responsibilities.

48:2.3

ù ¹øÂ° ¸ð·Ð½Ã¾Æ Èû °¨µ¶ÀÚµéÀÇ Ã¢Á¶´Â ÇÑ Áö¿ª¿ìÁÖ¿¡¼­ ù ¹øÂ° ¸Ç¼Ç¼¼°èµé Áß ¾î¶² ÇϳªÀÇ ¼¼°è¿¡¼­ ù ¹øÂ° ÇÊ»çÀÚ »ýÁ¸ÀÚ°¡ µµÂøÇÔ°ú µ¿½Ã¿¡ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù. ±×µéÀº 1,000°³ÀÇ Áý´ÜÀ¸·Î âÁ¶µÇ¸ç, ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ±¸ºÐµÈ´Ù:

The creation of the first Morontia Power Supervisors is simultaneous with the arrival of the first mortal survivor on the shores of some one of the first mansion worlds in a local universe. They are created in groups of one thousand, classified as follows:

 

1. ¼øÈ¯È¸·Î Á¶Á¤ÀÚ 400

2. ü°è ÇÕµ¿ÀÚ200

3. Ç༺ º¸È£°ü¸®ÀÚ100

4. º´ÇÕµÈ ÅëÁ¦ÀÚ100

5. Á¢ÃË ¾ÈÁ¤ÀÚ100

6. ¼±Åà ºÐ·ùÀÚ50

7. µî·ÏÀÚº¸Á¶50

1.

Circuit Regulators . . . . . .

400

2.

System Co-ordinators . . .

200

3.

Planetary Custodians . . .

100

4.

Combined Controllers . . .

100

5.

Liaison Stabilizers. . . . . .

100

6.

Selective Assorters. . . . .

50

7.

Associate Registrars . . . .

50

48:2.4

Èû °¨µ¶ÀÚµéÀº Ç×»ó ±×µéÀÇ Å¾ ¿ìÁÖ¿¡¼­ ºÀ»çÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¿ìÁÖ ¾Æµé°ú ¿ìÁÖ ¿µÀÇ °øµ¿ ¿µ Ȱµ¿¿¡ ÀÇÇØ µ¶Á¡ÀûÀ¸·Î Áö½Ã¸¦ ¹ÞÁö¸¸ ´Ù¸¥ ¸éÀ¸·Î´Â ÀüÀûÀ¸·Î ÀÚü-ÅëÄ¡ Áý´ÜÀÌ´Ù. ±×µéÀº Áö¿ªÃ¼°èµéÀÇ Ã¹ ¹øÂ° ¸Ç¼Ç¼¼°èµé °¢°¢¿¡ º»ºÎ¸¦ À¯ÁöÇϸç, ±×°÷¿¡¼­ ±×µéÀº ¹°¸®ÅëÁ¦ÀÚµé°ú ¼º(á¡)õ»çµé µÑ ¸ðµÎ¿Í ±ä¹ÐÇÏ°Ô ¿¬ÇյǾî ÀÏÇÏÁö¸¸ ¿¡³ÊÁö Çö½Ã¿Í ¿µ Àû¿ë¿¡ °üÇØ¼­´Â ±×µé ÀڽŸ¸ÀÇ ¼¼°è¿¡¼­ ±â´ÉÇÑ´Ù.

The power supervisors always serve in their native universe. They are directed exclusively by the joint spirit activity of the Universe Son and the Universe Spirit but are otherwise a wholly self-governing group. They maintain headquarters on each of the first mansion worlds of the local systems, where they work in close association with both the physical controllers and the seraphim but function in a world of their own as regards energy manifestation and spirit application.

48:2.5

¶ÇÇÑ ±×µéÀº ¶§·Î ÁøÈ­ ¼¼°èµé¿¡¼­ Àӽà ÀÓ¹«ÀÇ »ç¸íȰµ¿ÀÚµé·Î¼­ ÃÊ(õ±)¹°ÁúÀû Çö»óµé°ú °ü·ÃµÇ¾î ÀÏÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº °ÅÁֵǴ Ç༺µé¿¡¼­ ºÀ»çÇÏ´Â °æ¿ì´Â °ÅÀÇ ¾øÀ¸¸ç; »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×µéÀº ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º¸´Ù ³ôÀº ÈÆ·Ã ¼¼°èµé¿¡¼­ Ȱµ¿ÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, Áö¿ª¿ìÁÖ¿¡¼­ ¸ð·Ð½Ã¾Æ Áøº¸ÀÇ °úµµ±â üÁ¦¿¡ ÁÖ·Î Çå½ÅµÇ¾î ÀÖ´Ù.

They also sometimes work in connection with supermaterial phenomena on the evolutionary worlds as ministers of temporary assignment. But they rarely serve on the inhabited planets; neither do they work on the higher training worlds of the superuniverse, being chiefly devoted to the transition regime of morontia progression in a local universe.

48:2.6

1. ¼øÈ¯È¸·Î Á¶Á¤ÀÚµé. À̵éÀº ¹°¸®Àû ±×¸®°í ¿µÀû ¿¡³ÊÁö¸¦ ÇÕµ¿½ÃŰ´Â µ¶Æ¯ÇÑ Á¸ÀçµéÀÌ°í ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±¸Ã¼µéÀÇ ºÐ¸®µÈ Åë·Îµé·Î ±× È帧À» Á¦¾îÇϸç, ÀÌ ¼øÈ¯È¸·ÎµéÀº ÀüÀûÀ¸·Î Ç༺ÀûÀ̸ç ÇϳªÀÇ ¼¼°è¿¡ Á¦ÇѵȴÙ. ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼øÈ¯È¸·ÎµéÀº °úµµ±â ¼¼°è¿¡ ÀÖ´Â ¹°¸®Àû ±×¸®°í ¿µÀû ¼øÈ¯È¸·Î µÑ ¸ðµÎ¿Í ¶Ñ·ÇÇÏ°Ô ´Ù¸£°í, ±×°Íµé¿¡ º¸ÃæÀûÀ̸ç, ½ÉÁö¾î »çŸ´Ï¾Æ¿¡¼­ÀÇ ¸Ç¼Ç¼¼°èµé°ú °°Àº ü°è¿¡ Ȱ·ÂÀ» ÁÖ´Â µ¥¿¡µµ ÀÌ Á¶Á¤ÀÚµéÀÌ ¼ö¹é¸¸ ¸í ÇÊ¿äÇÏ´Ù.

1. Circuit Regulators. These are the unique beings who co-ordinate physical and spiritual energy and regulate its flow into the segregated channels of the morontia spheres, and these circuits are exclusively planetary, limited to a single world. The morontia circuits are distinct from, and supplementary to, both physical and spiritual circuits on the transition worlds, and it requires millions of these regulators to energize even a system of mansion worlds like that of Satania.

48:2.7

¼øÈ¯È¸·Î Á¶Á¤ÀÚµéÀº ±×µéÀ» ±×µéÀÇ ¿¬ÇÕÀÇ ÅëÁ¦¿Í Á¶Á¤¿¡ Á¾¼Ó µÇ°Ô ÇÏ´Â ¹°ÁúÀû ¿¡³ÊÁöµé¿¡¼­ ±× º¯È­µéÀ» ÀÏÀ¸Å²´Ù. ÀÌ Á¸ÀçµéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÈûÀÇ ¹ßÀü±âÀÏ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¼øÈ¯È¸·Î Á¶Á¤ÀÚµéÀÌ´Ù. ¹ßÀü±â°¡ ´ë±â·ÎºÎÅÍ Àü±â¸¦ ¹ß»ý½ÃŰ´Â °Í°ú ¾ÆÁÖ Èí»çÇϰÔ, »ì¾ÆÀÖ´Â ÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¹ßÀü±âµéµµ °ø°£¿¡ ÆíÀçÇÏ´Â ¿¡³ÊÁöµéÀ», ¸ð·Ð½Ã¾Æ °¨µ¶ÀÚµéÀÌ »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀÇ ¸öüµé°ú »ý¸í Ȱµ¿µé ¼ÓÀ¸·Î Á÷Á¶ÇÏ´Â ±× ¹°Áúµé·Î ¹Ù²Ù´Â °ÍÀ¸·Î º¸ÀδÙ.

Circuit regulators initiate those changes in material energies which render them subject to the control and regulation of their associates. These beings are morontia power generators as well as circuit regulators. Much as a dynamo apparently generates electricity out of the atmosphere, so do these living morontia dynamos seem to transform the everywhere energies of space into those materials which the morontia supervisors weave into the bodies and life activities of the ascending mortals.

48:2.8

2. ü°è ÇÕµ¿ÀÚµé. °¢°¢ÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è´Â º°°³ °èÃþÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¿¡³ÊÁö¸¦ °¡Áö°í ÀÖÀ½À¸·Î, Àΰ£µéÀÌ ÀÌµé ±¸Ã¼µéÀ» ±×¸®±â¿¡´Â ¸Å¿ì ¾î·Æ´Ù. ±×·¯³ª °¢°¢ÀÇ ¿¬¼ÓÀûÀÎ °úµµ±â ±¸Ã¼¿¡¼­, ÇÊ»çÀÚµéÀº »ó½ÂÇÏ´Â »ýÁ¸ÀÚÀÇ Áøº¸ÇÏ´Â ¿µ¼ºÈ­¿¡ ÀÏÄ¡Çϵµ·Ï Á¡ÁøÀûÀ¸·Î º¯ÇüµÇ´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ ½ÇÀç¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ½Ä¹°»ý¸í°ú ´Ù¸¥ ¸ðµç °ÍÀ» ¹ß°ßÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í °¢ ¼¼°èÀÇ ¿¡³ÊÁö ü°è°¡ ±×·¸°Ô °³º°È­µÊÀ¸·Î, ÀÌ ÇÕµ¿ÀÚµéÀº ±×·¸°Ô Â÷À̳ª´Â Èû ü°èµéÀ» ¸ðµç Ưº°ÇÑ Áý´ÜÀÇ ¿¬ÇÕµÈ ±¸Ã¼µéÀ» À§ÇÑ È°µ¿´ÜÀ§·Î Á¶È­½Ã۰í È¥ÇÕÇÑ´Ù.

2. System Co-ordinators. Since each morontia world has a separate order of morontia energy, it is exceedingly difficult for humans to visualize these spheres. But on each successive transition sphere, mortals will find the plant life and everything else pertaining to the morontia existence progressively modified to correspond with the advancing spiritization of the ascending survivor. And since the energy system of each world is thus individualized, these co-ordinators operate to harmonize and blend such differing power systems into a working unit for the associated spheres of any particular group.

48:2.9

»ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀº ±×µéÀÌ ÇÑ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è·ÎºÎÅÍ ´Ù¸¥ ¼¼°è·Î ÀüÁøÇÒ ¶§ ¹°¸®Àû »óÅ·κÎÅÍ ¿µÀû »óÅ·ΠÁ¡ÁøÀûÀ¸·Î Áøº¸ ÇÑ´Ù; ±×·¯¹Ç·Î ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±¸Ã¼µéÀÇ »ó½Â ºñÀ²°ú ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÇüüµéÀÇ »ó½Â ºñÀ²À» ±ÔÁ¤ÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ´Ù.

Ascending mortals gradually progress from the physical to the spiritual as they advance from one morontia world to another; hence the necessity for providing an ascending scale of morontia spheres and an ascending scale of morontia forms.

48:2.10

¸Ç¼Ç¼¼°è »ó½ÂÀÚµéÀÌ ÇÑ ±¸Ã¼·ÎºÎÅÍ ´Ù¸¥ ±¸Ã¼·Î ³ª¾Æ°¥ ¶§, ±×µéÀº Áøº¸µÈ ¼¼°èÀÇ Ã¼°è ÇÕµ¿ÀÚµéÀÇ Á¢¼öÀڵ鿡°Ô, ¿î¼Û ¼º(á¡)õ»ç¿¡ ÀÇÇØ Àü´ÞµÈ´Ù. ¶¥¿¡¼­ ±â¿øµÈ ÇÊ»çÀÚµéÀÇ Ã¹ ¹øÂ° ¿µÁ¢ ¼¼°è¿¡ ÀÖ´Â ºÎȰ½Ç°ú ºñ½ÁÇÑ °úµµ±â ¹æµéÀÌ ÀÖ´Â 70°³ÀÇ ¹æ»çÇü ºÎ¼Ó°Ç¹°µéÀÇ Áß¾Ó¿¡ ÀÖ´Â µ¶Æ¯ÇÑ ±× ¼ºÀüµé¿¡¼­, âÁ¶Ã¼ ÇüÅÂÀÇ ÇÊ¿¬ÀûÀÎ º¯È­µéÀÌ Ã¼°è ÇÕµ¿Àڵ鿡 ÀÇÇØ ±â¼úÀûÀ¸·Î ´Þ¼ºµÈ´Ù. ÀÌ Ãʱ⠸ð·Ð½Ã¾Æ-ÇüÅ º¯È­µéÀº ±×°ÍµéÀÌ ¼ºÃëµÇ±â±îÁö Ç¥Áؽð£À¸·Î ¾à 7ÀÏÀÌ ¼Ò¿äµÈ´Ù.

When mansion world ascenders pass from one sphere to another, they are delivered by the transport seraphim to the receivers of the system co-ordinators on the advanced world. Here in those unique temples at the center of the seventy radiating wings wherein are the chambers of transition similar to the resurrection halls on the initial world of reception for earth-origin mortals, the necessary changes in creature form are skillfully effected by the system co-ordinators. These early morontia-form changes require about seven days of standard time for their accomplishment.

48:2.11

3. Ç༺ º¸È£°ü¸®ÀÚµé. ¸Ç¼Ç ±¸Ã¼µé·ÎºÎÅÍ ¿ìÁÖ º»ºÎµé¿¡ À̸£±â±îÁö °¢°¢ÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è´Â, 70¸íÀÇ ¼öÈ£ÀÚµéÀǦ¡¸ð·Ð½Ã¾Æ ¹®Á¦µé¿¡ °üÇѦ¡º¸È£ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ÃÖ±ØÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±ÇÇÑÀÇ Áö¿ª Ç༺ ÇùÀÇȸ¸¦ ±¸¼ºÇÑ´Ù. ÀÌ ÇùÀÇȸ´Â ±¸Ã¼µé¿¡ µµÂøÇÑ ¸ðµç »ó½ÂÇϴ âÁ¶Ã¼µé¿¡°Ô ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÇüüµéÀ» À§ÇÑ ¹°ÁúÀ» ¼ö¿©ÇÏ¸ç »ó½ÂÀÚ°¡ ´ÙÀ½ ±¸Ã¼·Î ÁøÇàÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¸¸µå´Â âÁ¶Ã¼ Çüü ¾È¿¡¼­ÀÇ º¯È­µéÀ» Çã¶ôÇÑ´Ù. ¸Ç¼Ç¼¼°èµéÀ» Áö³ª°£ ÈÄ¿¡, ³ÊÈñ´Â ÀǽÄÀ» ÀÒ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ »îÀÇ ÇÑ À§»óÀ¸·ÎºÎÅÍ ´Ù¸¥ À§»óÀ¸·Î ÀüȯµÉ °ÍÀÌ´Ù. ¹«ÀǽÄÀº ÃʱâÀÇ º¯Çüµé¿¡¼­¸¸ ±×¸®°í ÇÑ ¿ìÁַκÎÅÍ ´Ù¸¥ ¿ìÁÖ·Î ±×¸®°í ÇϺ¸³ª·ÎºÎÅÍ ³«¿øÃµ±¹À¸·Î ¿Å±â´Â Èı⠺¯È¯µé¿¡¼­¸¸ ³ªÅ¸³­´Ù.

3. Planetary Custodians. Each morontia world, from the mansion spheres up to the universe headquarters, is in the custody -- as regards morontia affairs -- of seventy guardians. They constitute the local planetary council of supreme morontia authority. This council grants material for morontia forms to all ascending creatures who land on the spheres and authorizes those changes in creature form which make it possible for an ascender to proceed to the succeeding sphere. After the mansion worlds have been traversed, you will translate from one phase of morontia life to another without having to surrender consciousness. Unconsciousness attends only the earlier metamorphoses and the later transitions from one universe to another and from Havona to Paradise.

48:2.12

4. º´ÇÕµÈ ÅëÁ¦ÀÚµé. ¸Å¿ì ±â°èÀûÀÎ ÀÌ Á¸Àçµé Áß Çϳª´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°èÀÇ °¢°¢ÀÇ °ü¸® ´ÜÀ§ Á߽ɿ¡ Ç×»ó À§Ä¡Çϰí ÀÖ´Ù. º´ÇÕµÈ ÅëÁ¦ÀÚ´Â ¹°¸®Àû, ¿µÀû, ±×¸®°í ¸ð·Ð½Ã¾ÆÀûÀÎ ¿¡³ÊÁöµé¿¡ ´ëÇØ ¿¹¹ÎÇÏ°í ±×°Íµé°ú ÇÔ²² ±â´É ÇÑ´Ù; µÎ ¸íÀÇ Ã¼°è ÇÕµ¿ÀÚµé, ³× ¸íÀÇ ¼øÈ¯È¸·Î Á¶Á¤ÀÚµé, ÇÑ ¸íÀÇ Ç༺ º¸È£°ü¸®ÀÚ, ÇÑ ¸íÀÇ Á¢ÃË ¾ÈÁ¤ÀÚ, ±×¸®°í ÇÑ ¸íÀÇ µî·ÏÀÚº¸Á¶ ¶Ç´Â ÇÑ ¸íÀÇ ¼±Åà ºÐ·ùÀÚ°¡ Ç×»ó ÀÌ Á¸Àç¿Í ¿¬ÇյǾî ÀÖ´Ù.

4. Combined Controllers. One of these highly mechanical beings is always stationed at the center of each administrative unit of a morontia world. A combined controller is sensitive to, and functional with, physical, spiritual, and morontial energies; and with this being there are always associated two system co-ordinators, four circuit regulators, one planetary custodian, one liaison stabilizer, and either an associate registrar or a selective assorter.

48:2.13

5. Á¢ÃË ¾ÈÁ¤ÀÚµé. À̵éÀº ¿µ¿ªÀÇ ¹°¸®Àû ±×¸®°í ¿µ ±â¼¼¿Í ¿¬ÇÕµÈ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¿¡³ÊÁöÀÇ Á¶Á¤ÀÚµéÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¿¡³ÊÁö°¡ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¹°Áú·Î ¹Ù²î´Â °ÍÀ» °¡´ÉÇÏ°Ô ÇÑ´Ù. ½ÇÀç¿¡¼­ÀÇ Àüü ¸ð·Ð½Ã¾Æ Á¶Á÷Àº ¾ÈÁ¤Àڵ鿡°Ô ´Þ·ÁÀÖ´Ù. ±×µéÀº ¹°ÁúÈ­°¡ ÀϾ ¼ö ÀÖ´Â ½ÃÁ¡À¸·Î ¿¡³ÊÁö ȸÀü ¼Óµµ¸¦ ³·Ãá´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ±×·¯ÇÑ Á¸ÀçµéÀÇ »ç¸íȰµ¿À» ºñÀ¯Çϰųª ¼³¸íÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¾ð¾îµéÀ» °®°í ÀÖÁö ¸øÇÏ´Ù. ±×°ÍÀº Àΰ£ÀÇ »ó»ó·ÂÀ» Å©°Ô ¹þ¾î³­´Ù.

5. Liaison Stabilizers. These are the regulators of the morontia energy in association with the physical and spirit forces of the realm. They make possible the conversion of morontia energy into morontia material. The whole morontia organization of existence is dependent on the stabilizers. They slow down the energy revolutions to that point where physicalization can occur. But I have no terms with which I can compare or illustrate the ministry of such beings. It is quite beyond human imagination.

48:2.14

6. ¼±Åà ºÐ·ùÀÚµé. ³ÊÈñ°¡ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°èÀÇ ÇÑ µî±Þ ¶Ç´Â À§»óÀ¸·ÎºÎÅÍ ´Ù¸¥ °ÍÀ¸·Î Áøº¸ÇÒ ¶§, ³ÊÈñ´Â Àç(î¢)-Á¶À² ¶Ç´Â Áøº¸-µ¿Á¶¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾ÈµÇ¸ç, ³ÊÈñ¸¦ ¸ð·Ð½Ã¾Æ »î°úÀÇ Á¡ÁøÀû µ¿Á¶¼º ¾È¿¡ ¸Ó¹°°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¼±Åà ºÐ·ùÀÚµéÀÇ ÀÓ¹«ÀÌ´Ù.

6. Selective Assorters. As you progress from one class or phase of a morontia world to another, you must be re-keyed or advance-tuned, and it is the task of the selective assorters to keep you in progressive synchrony with the morontia life.

48:2.15

»ý¸í°ú ¹°ÁúÀÇ ±âº» ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÇüŵéÀÌ Ã¹ ¹øÂ° ¸Ç¼Ç¼¼°è·ÎºÎÅÍ ¸¶Áö¸· ¿ìÁÖ °úµµ±â ±¸Ã¼¿¡ À̸£±â±îÁö µ¿ÀÏÇÑ ¹Ý¸é, ¹°ÁúÀûÀÎ »óÅ·κÎÅÍ ¿µÀûÀÎ »óÅ·ΠÁ¡ÁøÀûÀ¸·Î È®ÀåÇÏ´Â ±â´ÉÀû Áøº¸°¡ ÀÖ´Ù. ±âº»ÀûÀ¸·Î´Â ±ÕÀÏÇÏÁö¸¸ ¿¬¼ÓÀûÀ¸·Î Áøº¸ÇÏ°í ¿µ¼ºÈ­Çϴ âÁ¶¿¡ ´ëÇÑ ³ÊÈñÀÇ ÀûÀÀÀº ÀÌ ¼±ÅÃÀû Àç(î¢)-Á¶À²¿¡ ÀÇÇØ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù. °³ÀμºÀÇ ±â´É±¸Á¶¿¡ÀÇ ±×·¯ÇÑ Á¶ÀýÀº, ³ÊÈñ°¡ µ¿ÀÏÇÑ ¸ð·Ð½Ã¾Æ Çüü¸¦ À¯ÁöÇÏ´Â °Í°ú »ó°ü¾øÀÌ, »õ·Î¿î âÁ¶¿Í µ¿µîÇÏ´Ù.

While the basic morontia forms of life and matter are identical from the first mansion world to the last universe transition sphere, there is a functional progression which gradually extends from the material to the spiritual. Your adaptation to this basically uniform but successively advancing and spiritizing creation is effected by this selective re-keying. Such an adjustment in the mechanism of personality is tantamount to a new creation, notwithstanding that you retain the same morontia form.

48:2.16

³ÊÈñ´Â ÀÌ °Ë»ç°üµéÀÇ ½ÃÇè¿¡ ¹Ýº¹ÀûÀ¸·Î ÀÓÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ³ÊÈñ°¡ ÇÕ´çÇÑ ¿µÀû ¼ºÃ븦 ÀÌ·èÇÏÀÚ¸¶ÀÚ, ±×µéÀº ³ÊÈñ°¡ Áøº¸µÈ ½ÅºÐÀÌ µÇ¾úÀ½À» ±â²¨ÀÌ º¸ÁõÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ Áøº¸Àû º¯È­µéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ȯ°æ¿¡ ´ëÇÑ º¯ÇüµÈ ¹ÝÀÀÀÇ, À½½ÄÀÇ Çʿ伺°ú ¼ö¸¹Àº ´Ù¸¥ °³ÀÎÀû ½À°üµé¿¡ À־ÀÇ º¯Çüµé°ú °°Àº °á°ú¸¦ °¡Á®¿Â´Ù.

You may repeatedly subject yourself to the test of these examiners, and as soon as you register adequate spiritual achievement, they will gladly certify you for advanced standing. These progressive changes result in altered reactions to the morontia environment, such as modifications in food requirements and numerous other personal practices.

48:2.17

¼±Åà ºÐ·ùÀÚµéÀº ¶ÇÇÑ °øºÎ¿Í °¡¸£Ä§ ±×¸®°í ´Ù¸¥ °èȹµéÀÇ ¸ñÀûÀ» À§ÇÑ ¸ð·Ð½Ã¾Æ °³ÀμºµéÀÇ Áý´ÜÈ­¿¡ À־ Å« ºÀ»ç¸¦ ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀϽÃÀû ¿¬ÇÕ¿¡¼­ ÃÖ°í·Î ±â´ÉÀ» ¹ßÈÖÇÏ°Ô µÉ ÀÚµéÀ» ÀÚ¿¬½º·´°Ô ÁöÀûÇÑ´Ù.

The selective assorters are also of great service in the grouping of morontia personalities for purposes of study, teaching, and other projects. They naturally indicate those who will best function in temporary association.

48:2.18

7. µî·ÏÀÚº¸Á¶µé. ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è´Â ÀÚü ±â·ÏÀÚµéÀ» °®°í ÀÖÀ¸¸ç, ±×µéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ âÁ¶µé¿¡ °íÀ¯ÇÑ ±â·Ïµé°ú ±âŸ ÀÚ·áµé¿¡ ´ëÇÑ °¨µ¶°ú º¸È£¿¡ ¿µ ±â·ÏÀÚµé°ú ¿¬ÇÕÇÏ¿© ºÀ»çÇÑ´Ù. ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±â·ÏµéÀº ¸ðµç °³ÀμºµéÀÇ °èÃþ¿¡ °¡´ÉÇÏ´Ù.

7. Associate Registrars. The morontia world has its own recorders, who serve in association with the spirit recorders in the supervision and custody of the records and other data indigenous to the morontia creations. The morontia records are available to all orders of personalities.

48:2.19

¸ðµç ¸ð·Ð½Ã¾Æ °úµµ±â ¿µ¿ªµéÀº ¹°ÁúÀû Á¸Àç ±×¸®°í ¿µ Á¸ÀçµéÀÌ ¶È°°ÀÌ Á¢±ÙÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¸ð·Ð½Ã¾Æ Áøº¸ÀÚµé·Î¼­ ³ÊÈñ´Â ¹°ÁúÀû ¼¼°è ±×¸®°í ¹°ÁúÀû °³Àμºµé°ú ÃæºÐÇÑ Á¢ÃËÀ» ÀÌ·ê ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ¹Ý¸é, ³ÊÈñ´Â ¿µ Á¸ÀçµéÀ» Á¡Á¡ ´õ ½Äº°ÇÏ°í ±×µé°ú ÇüÁ¦¿ì¾Ö¸¦ °¡Áö°Ô µÇ¸ç; ¸ð·Ð½Ã¾Æ üÁ¦¸¦ ¶°³ª°Ô µÉ ¶§±îÁö, ³ÊÈñ´Â ´Üµ¶»çÀÚµé°ú °°Àº, ºñ±³Àû ³ôÀº À¯ÇüµéÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í ¸ðµç °èÃþÀÇ ¿µµéÀ» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.

All morontia transition realms are accessible alike to material and spirit beings. As morontia progressors you will remain in full contact with the material world and with material personalities, while you will increasingly discern and fraternize with spirit beings; and by the time of departure from the morontia regime, you will have seen all orders of spirits with the exception of a few of the higher types, such as Solitary Messengers.


3. ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀÚ
 


3. MORONTIA COMPANIONS

48:3.1

¸Ç¼Ç¼¼°è¿Í ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°èÀÇ ÀÌ ¹«¸®´Â Áö¿ª¿ìÁÖ ¾î¸Ó´Ï ¿µÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ´Ù. ±×µéÀº 10¸¸ ¸íÀÇ Áý´Üµé·Î ½Ã´ë¿¡ °ÉÃÄ Ã¢Á¶µÇ¾úÀ¸¸ç, ³×¹Ùµ·¿¡´Â ÇöÀç ÀÌ µ¶Æ¯ÇÑ Á¸ÀçµéÀÌ 700¾ï ¸í ÀÌ»ó Á¸ÀçÇÑ´Ù.

These hosts of the mansion and morontia worlds are the offspring of a local universe Mother Spirit. They are created from age to age in groups of one hundred thousand, and in Nebadon there are at present over seventy billion of these unique beings.

48:3.2

¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀÚµéÀº ±¸¿øÀÚº°¿¡¼­ °¡±î¿î Ưº°ÇÑ Ç༺¿¡¼­ ¸á±â¼¼µ¦¿¡ ÀÇÇØ ºÀ»ç¸¦ À§ÇÑ ÈÆ·ÃÀ» ¹ÞÀ¸¸ç; ±×µéÀº Áß¾Ó ¸á±â¼¼µ¦ Çб³µéÀ» üÇèÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀº ü°èµéÀÇ °¡Àå ³·Àº ¸Ç¼Ç¼¼°è·ÎºÎÅÍ ±¸¿øÀÚº°ÀÇ °¡Àå ³ôÀº ¿¬±¸ ±¸Ã¼µé¿¡ À̸£±â±îÁö ºÀ»çÇÏÁö¸¸, °ÅÁֵǴ ¼¼°è¿¡¼­ ±×µéÀ» ¸¸³ª´Â ÀÏÀº µå¹°´Ù. ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ÀϹÝÀûÀÎ °¨µ¶ ÇÏ¿¡ ±×¸®°í ¸á±â¼¼µ¦µéÀÇ Á÷Á¢ÀûÀÎ Áö½Ã ÇÏ¿¡ ºÀ»çÇÑ´Ù.

Morontia Companions are trained for service by the Melchizedeks on a special planet near Salvington; they do not pass through the central Melchizedek schools. In service they range from the lowest mansion worlds of the systems to the highest study spheres of Salvington, but they are seldom encountered on the inhabited worlds. They serve under the general supervision of the Sons of God and under the immediate direction of the Melchizedeks.

48:3.3

¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀÚµéÀº ÇÑ Áö¿ª¿ìÁÖ ¾È¿¡¦¡Áö¿ªÃ¼°èµéÀÇ Ã¹ ¹øÂ° ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¸¶´Ù, 10,000°³ÀÇ º»ºÎ¸¦ À¯Áö ÇÑ´Ù. ±×µéÀº °ÅÀÇ ÀüÀûÀ¸·Î ÀÚÄ¡-°ü¸® °èÃþÀ̸ç ÀϹÝÀûÀ¸·Î Áö´ÉÀûÀ̰í Ãæ¼º½º·¯¿î Á¸ÀçµéÀÇ Áý´ÜÀÌÁö¸¸; ¶§¶§·Î ¾î¶² ºÒÇàÇÑ Ãµ»óÀÇ ¹Ý¿ª°ú ¿¬°üµÇ¾î ±×µéÀÌ ºø³ª°¡´Â °ÍÀ¸·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. ÀÌ À¯ÀÍÇÑ Ã¢Á¶Ã¼µé Áß ¼öõ ¸íÀÌ »çŸ´Ï¾Æ¿¡¼­ ·ç½ÃÆÛ ¹Ý¿ªÀÇ ±â°£¿¡ À¯½ÇµÇ¾ú´Ù. ³ÊÈñ Áö¿ªÃ¼°è´Â ÇöÀç ÀÌ Á¸ÀçµéÀÇ ¹èÁ¤µÈ ¼ýÀÚ¸¦ ´Ù ä¿ì°í ÀÖÀ¸¸ç, ·ç½ÃÆÛ ¹Ý¿ªÀ¸·Î °á¼ÕµÈ ºÎºÐÀº ÃÖ±Ù¿¡ À̸£·¯¼­¾ß º¸ÃæµÇ¾ú´Ù.

The Morontia Companions maintain ten thousand headquarters in a local universe -- on each of the first mansion worlds of the local systems. They are almost wholly a self-governing order and are, in general, an intelligent and loyal group of beings; but every now and then, in connection with certain unfortunate celestial upheavals, they have been known to go astray. Thousands of these useful creatures were lost during the times of the Lucifer rebellion in Satania. Your local system now has its full quota of these beings, the loss of the Lucifer rebellion having only recently been made up.

48:3.4

º°°³ÀÇ µÎ À¯ÇüÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀÚµéÀÌ Á¸ÀçÇϴµ¥; ÇÑ À¯ÇüÀº Àû±ØÀûÀ̰í, ´Ù¸¥ Çϳª´Â ³»ÇâÀûÀÌÁö¸¸, ´Ù¸¥ ¸é¿¡¼­´Â ±×µéÀÌ µ¿ÀÏÇÑ ÁöÀ§¸¦ °®´Â´Ù. ±×µéÀº ¼ºÀû(àõîÜ) âÁ¶Ã¼°¡ ¾Æ´ÏÁö¸¸, ¼­·Î¿¡°Ô °¨µ¿ÀûÀ¸·Î ¾Æ¸§´Ù¿î ¾ÖÁ¤À» ³ªÅ¸³½´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¹°ÁúÀû (Àΰ£Àû) °¨°¢¿¡¼­´Â °ÅÀÇ ¾î¿ï¸®Áö ¾Ê´Â ¹Ý¸é, âÁ¶Ã¼ ½ÇÀçÀÇ °èÃþ ¸é¿¡¼­ º¸¸é Àΰ£ Á¾Á·µé°ú ¾ÆÁÖ °¡±õ´Ù. ¼¼°èµéÀÇ Áßµµ âÁ¶Ã¼µéÀº ³ÊÈñ¿Í °¡Àå °¡±î¿î ģôÀ̸ç; ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÄÉ·çºö, ±×¸®°í ±× ´ÙÀ½ÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀÚµéÀÌ´Ù.

There are two distinct types of Morontia Companions; one type is aggressive, the other retiring, but otherwise they are equal in status. They are not sex creatures, but they manifest a touchingly beautiful affection for one another. And while they are hardly companionate in the material (human) sense, they are very close of kin to the human races in the order of creature existence. The midway creatures of the worlds are your nearest of kin; then come the morontia cherubim, and after them the Morontia Companions.

48:3.5

ÀÌ µ¿ÇàÀÚµéÀº °¨µ¿ÀûÀ¸·Î ¾ÖÁ¤ÀÌ ±íÀ¸¸ç ¸Å·ÂÀûÀ¸·Î »çȸÀûÀÎ Á¸ÀçµéÀÌ´Ù. ±×µéÀº µ¶Æ¯ÇÑ °³ÀμºµéÀ» ¼ÒÀ¯Çϰí ÀÖÀ¸¸ç, ³ÊÈñ°¡ ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡¼­ ±×µéÀ» ¸¸³ª°Ô µÉ ¶§, ±×µéÀ» ÇÑ µî±ÞÀ¸·Î ÀνÄÇÏ´Â °ÍÀ» ¹è¿î ÈÄ¿¡, ³ÊÈñ´Â °ð ±×µéÀÇ °³º°¼ºÀ» ½Äº°ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÇÊ»çÀÚµéÀº ¸ðµÎ ¼­·Î ºñ½ÁÇÏ´Ù; µ¿½Ã¿¡ ³ÊÈñ °¢°¢Àº º°°³ÀÇ ½Äº° °¡´ÉÇÑ ÇÑ °³ÀμºÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù.

These companions are touchingly affectionate and charmingly social beings. They possess distinct personalities, and when you meet them on the mansion worlds, after learning to recognize them as a class, you will soon discern their individuality. Mortals all resemble one another; at the same time each of you possesses a distinct and recognizable personality.

48:3.6

ÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀÚµéÀÇ È°µ¿ÀÇ º»Áú¿¡ ´ëÇÑ ¾î¶² °³³äÀÇ ÀϺδ Áö¿ªÃ¼°è¿¡¼­ÀÇ ±×µéÀÇ È°µ¿µéÀ» ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ºÐ·ùÇÔÀ¸·Î½á Ãß·ÐµÉ ¼ö ÀÖ´Ù:

Something of an idea of the nature of the work of these Morontia Companions may be derived from the following classification of their activities in a local system:

48:3.7

1. ¼ø·ÊÀÚ ¼öÈ£ÀÚµéÀº ±×µéÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ Áøº¸ÀÚµé°úÀÇ ¿¬ÇÕ ¼Ó¿¡¼­ Ưº°ÇÑ ÀÓ¹«µé¿¡ ¹èÁ¤µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÌ µ¿ÇàÀÚµéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ »ý¾Ö Àüü¸¦ Ã¥ÀÓÁö¸ç ±×·¸±â ¶§¹®¿¡ ´Ù¸¥ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±×¸®°í °úµµ±â »ç¸íȰµ¿ ÀüüÀÇ È°µ¿À» ÇÕµ¿½ÃŰ´Â Á¸ÀçµéÀÌ´Ù.

1. Pilgrim Guardians are not assigned to specific duties in their association with the morontia progressors. These companions are responsible for the whole of the morontia career and are therefore the co-ordinators of the work of all other morontia and transition ministers.

48:3.8

2. ¼ø·ÊÀÚ Á¢¼öÀÚ¿Í ÀÚÀ¯ µ¿·áÀÚµé. À̵éÀº ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡ »õ·Î µµÂøÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ »çȸÀû µ¿ÇàÀÚµéÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÃÖÃÊÀÇ ¸Ç¼Ç¼¼°è¿¡¼­ ½Ã°£ÀÇ Ã¹ ¹øÂ° º¯Ãµ ¼ö¸éÀ¸·ÎºÎÅÍ ±ú¾î³µÀ» ¶§, ³ÊÈñ°¡ À°½ÅÀÇ Á×À½À¸·ÎºÎÅÍ ¸ð·Ð½Ã¾Æ »îÀ¸·Î µé¾î°¡´Â ºÎȰÀ» üÇèÀ» ÇÏ¿´À» ¶§, ±×µé Áß Çϳª°¡ Ʋ¸²¾øÀÌ ³ÊÈñ¸¦ °ç¿¡¼­ ȯ¿µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ±ú¾î³ª¼­ ±×·¸°Ô °ø½ÄÀûÀ¸·Î ȯ¿µÀ» ¹ÞÀº ¶§·ÎºÎÅÍ Ã¹ ¹øÂ° ´Ü°è ¿µÀ¸·Î¼­ Áö¿ª¿ìÁÖ¸¦ ¶°³ª°Ô µÇ´Â ³¯±îÁö ÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀÚµéÀÌ Ç×»ó ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Ù.

2. Pilgrim Receivers and Free Associators. These are the social companions of the new arrivals on the mansion worlds. One of them will certainly be on hand to welcome you when you awaken on the initial mansion world from the first transit sleep of time, when you experience the resurrection from the death of the flesh into the morontia life. And from the time you are thus formally welcomed on awakening to that day when you leave the local universe as a first-stage spirit, these Morontia Companions are ever with you.

48:3.9

µ¿ÇàÀÚµéÀº °³º°Á¸Àçµé¿¡°Ô ¿µ±¸ÀûÀ¸·Î ¹èÁ¤µÇÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ¸Ç¼Ç¼¼°èµé ¶Ç´Â º¸´Ù ³ôÀº ¼¼°èµé Áß Çϳª¿¡¼­ »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ´Â ¿¬¼ÓµÇ´Â ¿©·¯ °æ¿ìµé °¢°¢¸¶´Ù ÇϳªÀÇ ´Ù¸¥ µ¿ÇàÀÚ¸¦ °¡Áú °ÍÀÌ¸ç ±×¸®°í µ¿ÇàÀÚ ¾øÀÌ ¿À·£ ±â°£ µ¿¾È °¥ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ±×°ÍÀº ¸ðµÎ Çʿ信 µû¶ó ÀÌ·ç¾îÁö¸ç ¶ÇÇÑ °¡´ÉÇÑ µ¿ÇàÀÚµéÀÇ °ø±Þ¿¡ µû¶ó ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.

Companions are not assigned permanently to individuals. An ascending mortal on one of the mansion or higher worlds might have a different companion on each of several successive occasions and again might go for long periods without one. It would all depend on the requirements and also on the supply of companions available.

48:3.10

3. õ»óÀÇ ¹æ¹®ÀÚ ¿µÁ¢ÀÚ. Ä£ÀýÇÑ ÀÌ Ã¢Á¶Ã¼µéÀº °úµµ±â ¼¼°èµé¿¡ ¿ì¿¬È÷ ¸Ó¹° ¼ö ÀÖ´Â ¿¬±¸¿ø ¹æ¹®ÀÚµé ¶Ç´Â ´Ù¸¥ õ»óÀÇ Á¸Àçµé·Î ÀÌ·ç¾îÁø ÃÊ(õ±)Àΰ£ Áý´ÜµéÀ» ´ëÁ¢ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Çå½ÅµÇ¾î ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ üÇèÀûÀ¸·Î ´Þ¼ºÇÏ¿´´ø ¸ðµç ¿µ¿ªÀ» ¹æ¹®ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÃæºÐÇÑ ±âȸ¸¦ °®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿¬±¸¿ø ¹æ¹®ÀÚµéÀº °ÅÁֵǴ ¸ðµç Ç༺µé, ½ÉÁö¾î´Â °í¸³µÇ¾î ÀÖ´Â Ç༺µéµµ ¹æ¹®ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

3. Hosts to Celestial Visitors. These gracious creatures are dedicated to the entertainment of the superhuman groups of student visitors and other celestials who may chance to sojourn on the transition worlds. You will have ample opportunity to visit within any realm you have experientially attained. Student visitors are allowed on all inhabited planets, even those in isolation.

48:3.11

4. ÇÕµ¿ÀÚ¿Í Á¢ÃËÁöÈÖÀÚ. ÀÌ µ¿ÇàÀÚµéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±³°¨ÀÇ ÃËÁø¿¡ ±×¸®°í È¥¶õÀÇ ¿¹¹æ¿¡ Çå½ÅµÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×µéÀº »çȸÀû ÇàÀ§¼º°ú ¸ð·Ð½Ã¾Æ Áøº¸¸¦ °¡¸£Ä¡´Â ÀÚµéÀ̸ç, »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµé Áß¿¡¼­ ÇнÀ½Ã°£µé°ú ´Ù¸¥ Áý´Ü Ȱµ¿µéÀ» ÈÄ¿øÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±â ÇлýµéÀ» ¸ðÀ¸°í ±×¸®°í ¶§¶§·Î ±×µéÀÇ ÇÁ·Î±×·¥µéÀ» ²Ù¹Ì±â À§ÇÏ¿© õ»óÀÇ °ÅÀå°ú º¹±Í ÁöÈÖÀÚµéÀ» ¼ÒÁýÇÏ´Â ±¤´ëÇÑ Áö¿ªµéÀ» À¯ÁöÇϰí ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ°¡ Áøº¸ÇÒ ¶§, ³ÊÈñ´Â ÀÌ µ¿ÇàÀÚµé°ú ±ä¹ÐÇÑ Á¢ÃËÀ» °®°Ô µÉ °ÍÀ̸ç, ³ÊÈñ´Â µÎ Áý´Üµé°ú Á¡Á¡ ´õ ±²ÀåÈ÷ Á¤´ä°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ Àû±ØÀûÀÎ ÇüÅÂÀÇ µ¿ÇàÀÚ¿Í ¿¬ÇÕµÉ °ÍÀΰ¡ ¾Æ´Ï¸é ³»ÇâÀûÀÎ À¯Çü°ú ¿¬ÇÕµÉ °ÍÀΰ¡´Â ¿ì¿¬ÀÇ ¹®Á¦ÀÌ´Ù.

4. Co-ordinators and Liaison Directors. These companions are dedicated to the facilitation of morontia intercourse and to the prevention of confusion. They are the instructors of social conduct and morontia progress, sponsoring classes and other group activities among the ascending mortals. They maintain extensive areas wherein they assemble their pupils and from time to time make requisition on the celestial artisans and the reversion directors for the embellishment of their programs. As you progress, you will come in intimate contact with these companions, and you will grow exceedingly fond of both groups. It is a matter of chance as to whether you will be associated with an aggressive or a retiring type of companion.

48:3.12

5. Å뿪ÀÚ¿Í ¹ø¿ªÀÚ. ÃʱâÀÇ ¸Ç¼Ç°è »î µ¿¾È ³ÊÈñ´Â Å뿪ÀÚ¿Í ¹ø¿ªÀÚ¿¡°Ô Á¾Á¾ ÀÇÁöÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç ¾ð¾îµéÀ» ¾Ë°í ¸» ÇÑ´Ù; ±×µéÀº ¿µ¿ªµé¿¡¼­ ¾îÇп¡ ´ÉÅëÇÑ ÀÚµéÀÌ´Ù.

5. Interpreters and Translators. During the early mansonia career you will have frequent recourse to the interpreters and the translators. They know and speak all the tongues of a local universe; they are the linguists of the realms.

48:3.13

³ÊÈñ´Â ÀÚµ¿ÀûÀ¸·Î »õ·Î¿î ¾ð¾î¸¦ ½ÀµæÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç; ³ÊÈñ´Â ±×°÷¿¡¼­µµ À̰÷¿¡¼­¿Í °°ÀÌ ¾ð¾î¸¦ ¹è¿ì°Ô µÉ °ÍÀ̰í, ÀÌ ÈǸ¢ÇÑ Á¸ÀçµéÀÌ ³ÊÈñµéÀÇ ¾ð¾î ±³»ç°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¸Ç¼Ç¼¼°è¿¡¼­ÀÇ Ã¹ ¹øÂ° ÇнÀÀº »çŸ´Ï¾ÆÀÇ ¸»ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ³×¹Ùµ·ÀÇ ¾ð¾î°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ »õ·Î¿î ÀÌ ¸»µéÀ» ½ÀµæÇÏ´Â µ¿¾È ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀÚµéÀº ³ÊÈñÀÇ À¯´ÉÇÑ Å뿪ÀÚ ±×¸®°í Àγ»½É ÀÖ´Â ¹ø¿ªÀÚµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀÌµé ¼¼°èµé ¾î´À °÷ÀÇ ¹æ¹®Àڵ鵵 °áÄÚ ¸¶ÁÖÇÏÁö´Â ¸øÇϰÚÁö¸¸, ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀÚµé Áß ¾î´À Çϳª°¡ Å뿪Àڷμ­ Á÷¹«¸¦ ¼öÇàÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.

You will not acquire new languages automatically; you will learn a language over there much as you do down here, and these brilliant beings will be your language teachers. The first study on the mansion worlds will be the tongue of Satania and then the language of Nebadon. And while you are mastering these new tongues, the Morontia Companions will be your efficient interpreters and patient translators. You will never encounter a visitor on any of these worlds but that some one of the Morontia Companions will be able to officiate as interpreter.

48:3.14

6. ¼ÒdzÀüȯ °¨µ¶ÀÚµé. ÀÌ µ¿ÇàÀÚµéÀº º»ºÎ ±¸Ã¼¿¡ À̸£´Â ±×¸®°í °úµµ±â ¹®È­ÀÇ ÁÖº¯ ¼¼°èµé¿¡ À̸£´Â º¸´Ù ±ä ¿©Çàµé¿¡¼­ ³ÊÈñ¿Í µ¿ÇàÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÈÆ·Ã°ú ¹®È­ÀÇ Ã¼°è ¼¼°èµé¿¡ °üÇÑ ±×·¯ÇÑ ¸ðµç °³º° ±×¸®°í Áý´Ü ¿©ÇàµéÀ» °èȹÇÏ°í ¼öÇàÇÏ¸ç °¨µ¶ÇÑ´Ù.

6. Excursion and Reversion Supervisors. These companions will accompany you on the longer trips to the headquarters sphere and to the surrounding worlds of transition culture. They plan, conduct, and supervise all such individual and group tours about the system worlds of training and culture.

48:3.15

7. Áö¿ª°ú °Ç¹° º¸È£°ü¸®ÀÚµé. ¹°ÁúÀû ±×¸®°í ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±¸Á¶¹°µéÁ¶Â÷µµ ³ÊÈñ°¡ ¸Ç¼Ç°è »î¿¡¼­ Áøº¸ÇÔ¿¡ µû¶ó Á¡Á¡ ´õ ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÇ°í Àå¾öÇÏ°Ô µÈ´Ù. °³º°Á¸Àçµé·Î¼­ ±×¸®°í Áý´Üµé·Î¼­, ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸Ó¹°°Ô ÇÏ´Â º»ºÎ·Î ¹èÁ¤µÈ °ÅÁÖÁöµé¿¡¼­ ƯÁ¤ÇÑ º¯È­µéÀ» ÀÏÀ¸Å³ ¼ö ÀÖµµ·Ï Çã¶ôµÇ¾î ÀÖ´Ù. ÀÌµé ±¸Ã¼ÀÇ È°µ¿µé ´ëºÎºÐÀº ´Ù¾çÇÏ°Ô ÁöÁ¤µÈ ¿øµé°ú Á¤»ç°¢Çüµé ±×¸®°í »ï°¢ÇüµéÀÇ ¿­¸° ¿ïŸ¸® ¼Ó¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í ÀÖ´Ù. ¸Ç¼Ç¼¼°è ±¸Á¶¹°µé Áß ´Ù¼ö´Â ÁöºØÀÌ ¾øÀ¸¸ç, Àå¾öÇÑ ±¸Á¶¹°°ú ¸ÚÁø Àå½Ä¹°µé·Î µÑ·¯½Î¿© ÀÖ´Ù. °í¾È°ÇÃàÀÇ ¼¼°èµéÀ» Áö¹èÇϰí ÀÖ´Â ±âÈĸ¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ´Ù¸¥ ¹°¸®Àû ȯ°æµéÀº ÁöºØÀ» ÀüÇô ÇÊ¿ä·Î ÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÑ´Ù.

7. Area and Building Custodians. Even the material and morontia structures increase in perfection and grandeur as you advance in the mansonia career. As individuals and as groups you are permitted to make certain changes in the abodes assigned as headquarters for your sojourn on the different mansion worlds. Many of the activities of these spheres take place in the open enclosures of the variously designated circles, squares, and triangles. The majority of the mansion world structures are roofless, being enclosures of magnificent construction and exquisite embellishment. The climatic and other physical conditions prevailing on the architectural worlds make roofs wholly unnecessary.

48:3.16

»ó½ÂÇÏ´Â »îÀÇ °úµµ±â À§»óµé¿¡ ´ëÇÑ ÀÌ º¸È£°ü¸®ÀÚµéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¹®Á¦µéÀÇ °ü¸®¿¡¼­ ÃÖ±ØÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÀÌ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© âÁ¶µÇ¾ú°í, ÃÖ±ØÁ¸ÀçÀÇ »ç½ÇÈ­¿¡ ¸Å´Þ·Á ÀÖÀ¸¸ç, ±×µéÀº Ç×»ó ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀÚµé·Î ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸ç; ±×µéÀº °áÄÚ ´Ù¸¥ ÀÓ¹«µéÀ» ¼öÇàÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.

These custodians of the transition phases of ascendant life are supreme in the management of morontia affairs. They were created for this work, and pending the factualization of the Supreme Being, always will they remain Morontia Companions; never do they perform other duties.

48:3.17

ü°èµé°ú ¿ìÁÖµéÀÌ ºû°ú »ý¸í ¾È¿¡ Á¤ÂøÇÏ°Ô µÇ¸é, ¸Ç¼Ç¼¼°èµéÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÈÆ·ÃÀÇ °úµµ±â ±¸Ã¼µé·Î¼­ ±â´ÉÇÏ´Â °ÍÀ» Á¡Á¡ ´õ ¸ØÃß°Ô µÈ´Ù. ÃÖÁ¾ÀÚ°¡ ±×µéÀÇ »õ·Î¿î ÈÆ·Ã üÁ¦¸¦ ´õ¿í ´õ ¼¼¿ì°í, ±×°ÍÀº °Å´ë¿ìÁÖÀÇ ÇöÀç Â÷¿øÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹Ì·¡ÀÇ ¿Ü°è¿ìÁÖµéÀÇ Â÷¿øÀ¸·Î Á¶È­¿ìÁÖ ÀǽÄÀÛ¿ëÀ» Àüȯ½Ã۵µ·Ï °í¾ÈµÈ °Íó·³ º¸ÀδÙ. ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀÚµéÀº ÃÖÁ¾ÀÚ¿Í ¿¬ÇÕÇÏ¿© ±×¸®°í ÇöÀç À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ °è½ÃµÇÁö ¾ÊÀº ¼ö¸¹Àº ´Ù¸¥ ¿µ¿ªµé¿¡¼­ Á¡Á¡ ´õ ±â´ÉÇϵµ·Ï µÇ¾î ÀÖ´Ù.

As systems and universes are settled in light and life, the mansion worlds increasingly cease to function as transition spheres of morontia training. More and more the finaliters institute their new training regime, which appears to be designed to translate the cosmic consciousness from the present level of the grand universe to that of the future outer universes. The Morontia Companions are destined to function increasingly in association with the finaliters and in numerous other realms not at present revealed on Urantia.

48:3.18

³ÊÈñ´Â ³ÊÈñµéÀÌ ¸Ó¹«´Â ±â°£ÀÌ ±æµçÁö ¾Æ´Ï¸é ªµçÁö °£¿¡, ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡¼­ ´©¸®´Â ³ÊÈñÀÇ Áñ°Å¿ò¿¡ ÀÌ Á¸ÀçµéÀÌ ¾Æ¸¶ ¸¹ÀÌ ±â¿©Çϵµ·Ï µÇ¾î ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó°í ¿¹»óÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ±¸¿øÀÚº°¿¡ À̸£´Â ¸ðµç °úÁ¤¿¡¼­ ±×°ÍµéÀ» °è¼Ó Áñ±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±â¼úÀûÀ¸·Î º¼ ¶§ ±×°ÍµéÀº ³ÊÈñÀÇ »ýÁ¸ üÇè¿¡ ±Ùº»ÀÌ µÇ´Â ¾î´À ºÎºÐµµ ¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÈñ´Â ±×°Íµé ¾øÀ̵µ ±¸¿øÀÚº°¿¡ µµ´ÞÇÒ ¼ö ÀÖÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â ±×°ÍµéÀ» Å©°Ô ¾Æ½¬¿öÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍµéÀº Áö¿ª¿ìÁÖ¿¡¼­ °®´Â ³ÊÈñ »ó½Â »ý¾ÖÀÇ °³Àμº È£»çǰµéÀÌ´Ù.

You can forecast that these beings are probably going to contribute much to your enjoyment of the mansion worlds, whether your sojourn is to be long or short. And you will continue to enjoy them all the way up to Salvington. They are not, technically, essential to any part of your survival experience. You could reach Salvington without them, but you would greatly miss them. They are the personality luxury of your ascending career in the local universe.


4. º¹±Í ÁöÈÖÀÚ
 


4. THE REVERSION DIRECTORS

48:4.1

±â»Û ȯÈñ¿Í »óÀÀÇÏ´Â-¹Ì¼Ò´Â À½¾Ç¸¸Å­ º¸ÆíÀûÀÌ´Ù. ȯÈñ¿Í ¿ôÀ½¿¡ »óÀÀÇÑ ¸ð·Ð½Ã¾ÆÀûÀÎ °Í°ú ¿µÀûÀÎ °ÍÀÌ ÀÖ´Ù. »ó½ÂÇÏ´Â »îÀº Àϰú ³îÀ̦¡ÀÓ¹«·ÎºÎÅÍÀÇ ÇØ¹æ¦¡»çÀÌ¿¡¼­ °ÅÀÇ ¶È°°ÀÌ ³ª´µ¾î ÀÖ´Ù.

Joyful mirth and the smile-equivalent are as universal as music. There is a morontial and a spiritual equivalent of mirth and laughter. The ascendant life is about equally divided between work and play -- freedom from assignment.

48:4.2

õ»óÀÇ È޽İú ÃÊÀΰ£Àû À¯¸Ó´Â ±×°ÍµéÀÇ Àΰ£Àû µ¿ÀǾî¿Í ¸Å¿ì ´Ù¸£Áö¸¸, ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ±× µÑ ¸ðµÎÀÇ ÇÑ ÇüÅ¿¡ ½ÇÁ¦ÀûÀ¸·Î ºüÁ® ÀÖÀ¸¸ç; ÀÌ»óÀûÀÎ À¯¸Ó°¡ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇØÁÙ ¼ö ÀÖ´Â °Í°ú µ¿ÀÏÇÑ °ÍÀ» ¿ì¸®µéÀÇ »óÅ¿¡¼­, ¿ì¸®¸¦ À§ÇØ ½ÇÁ¦ÀûÀ¸·Î ¼ºÃëÇÑ´Ù. ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀÚµéÀº ´É¼÷ÇÑ ³îÀÌ ÈÄ¿øÀÚµéÀ̸ç, ±×µéÀº º¹±Í ÁöÈÖÀڵ鿡 ÀÇÇØ °¡Àå ÈǸ¢ÇÏ°Ô µµ¿òÀ» ¹Þ´Â´Ù.

Celestial relaxation and superhuman humor are quite different from their human analogues, but we all actually indulge in a form of both; and they really accomplish for us, in our state, just about what ideal humor is able to do for you on Urantia. The Morontia Companions are skillful play sponsors, and they are most ably supported by the reversion directors.

48:4.3

¸¸¾à¿¡ ±×µéÀÌ À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ´õ¿í ³ôÀº ÀÍ»ì²Ûµé°ú ºñ½ÁÇÏ¿´´Ù¸é, º¯È­¿Í È޽Ŀ¡ ´ëÇÑ ÀÌ ÁöÈÖÀÚµé, ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±×¸®°í ¿µ ¿µ¿ªµéÀÇ °í¾çµÈ À¯¸ÓÀÇ ÀÌ ºÀ»çÀÚµéÀÇ ±â´É¿¡ ´ëÇÑ °³³äÀ» Àü´ÞÇÏ·Á´Â ³ë·Â¿¡¼­ ±×°ÍÀÌ Áö±ØÈ÷ °ÅÄ¥°í ¾î´À Á¤µµ ºÒÇàÇÑ ¹æ¹ýÀ̶ó ÇÒÁö¶óµµ, º¹±Í ÁöÈÖÀÚµéÀÇ ±â´ÉÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¸¶µµ Àß ³³µæÇÏ¿´À» °ÍÀÌ´Ù.

You would probably best understand the work of the reversion directors if they were likened to the higher types of humorists on Urantia, though that would be an exceedingly crude and somewhat unfortunate way in which to try to convey an idea of the function of these directors of change and relaxation, these ministers of the exalted humor of the morontia and spirit realms.

48:4.4

¿µ À¯¸Ó¿¡ ´ëÇØ ³íÀÇÇÔ¿¡ À־, ¸ÕÀú ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×°ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ ¾Æ´Ï´Ù ¶ó´Â Á¡À» ¸»ÇϰڴÙ. ¿µ ³ó´ãÀº ¿¬¾àÇϰí À߸øµÈ ºÒÇàµé¿¡ ´ëÇÑ °­Á¶ÀÇ Æ¼°¡ °áÄÚ ³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ½Å¼ºÀÇ ¿µ±¤°ú Á¤ÀÇ(ïáëù)¿¡ ´ëÇÑ ¸ðµ¶ÀûÀÎ °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. ¿ì¸®µéÀÇ À¯¸Ó´Â ±íÀº ÀÌÇØ¿¡¼­ÀÇ ÀϹÝÀûÀÎ ¼¼ °¡Áö Â÷¿øÀ» Æ÷¿Ë ÇÑ´Ù:

In discussing spirit humor, first let me tell you what it is not. Spirit jest is never tinged with the accentuation of the misfortunes of the weak and erring. Neither is it ever blasphemous of the righteousness and glory of divinity. Our humor embraces three general levels of appreciation:

48:4.5

1. ȸ»óÇÏ´Â ³ó´ãµé. ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ ÅõÀï, °¥µî, ±×¸®°í ¾î¶² °æ¿ì¿¡´Â µÎ·Á¿ò, ±×¸®°í Á¾Á¾ ¹Ùº¸½º·´°í ¾î¸°¾ÆÀÌ °°Àº °¥¸ÁÀ¸·Î ÀÎÇÑ Ã¼Çè ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ú°ÅÀÇ »ç°ÇµéÀ» ±â¾ïÇÔÀ¸·Î½á ³ª¿À´Â ¿ì½º°¹ ¸». ¿ì¸®¿¡°Ô À־, ÀÌ À§»óÀÇ À¯¸Ó´Â ±â¾ï Àç·á¸¦ À§ÇÏ¿© °ú°Å¿¡¼­ ²ø¾î¿À´Â ±í°Ô-ÀÚ¸®ÇÏ°í ¿À·¡ ¸Ó¹«¸£´Â ´É·ÂÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿À¸ç, ±× ÀÚ·á·Î Áñ°Ì°Ô ¿îÄ¡¸¦ ³»°Å³ª ¾Æ´Ï¸é ÇöÀçÀÇ ¹«°Å¿î ÁüÀ» °¡º±°Ô ÇÑ´Ù.

1. Reminiscent jests. Quips growing out of the memories of past episodes in one's experience of combat, struggle, and sometimes fearfulness, and ofttimes foolish and childish anxiety. To us, this phase of humor derives from the deep-seated and abiding ability to draw upon the past for memory material with which pleasantly to flavor and otherwise lighten the heavy loads of the present.

48:4.6

2. ½Ã»ç À¯¸Ó. ±×·¸°Ô ÀÚÁÖ ¿ì¸®¿¡°Ô ½É°¢ÇÑ °ü½ÉÀ» °¡Áö°Ô ÇÑ ¸¹Àº °Í¿¡ ´ëÇÑ ¹«ÀǹÌÇÔ, ¿ì¸®µéÀÇ ½É°¢ÇÑ °³ÀÎÀû °¥¸Á ´ëºÎºÐÀÌ »ç¼ÒÇÔÀ» ¹ß°ßÇÒ ¶§ÀÇ ±â»Ý. ¿ì¸®°¡ ¹Ì·¡ÀÇ È®½Ç¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ÇöÀçÀÇ °¥¸ÁµéÀ» ÃÖ°í·Î °¨¼Ò½Ãų ¼ö ÀÖÀ» ¶§ ¿ì¸®´Â À¯¸ÓÀÇ ÀÌ À§»óÀ» °¡Àå ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù.

2. Current humor. The senselessness of much that so often causes us serious concern, the joy at discovering the unimportance of much of our serious personal anxiety. We are most appreciative of this phase of humor when we are best able to discount the anxieties of the present in favor of the certainties of the future.

48:4.7

3. ¿¹¾ðÀû ±â»Ý. ÀÌ À¯¸Ó¾îÀÇ À§»óÀ» »ó»óÇÏ´Â °ÍÀÌ ÇÊ»çÀڵ鿡°Ô´Â ¾Æ¸¶ ¾î·Á¿î ÀÏÀ̰ÚÁö¸¸, ¿ì¸®´Â¦¡¿µµé°ú ¸ð·Ð½Ã¾ÆÀÎµé »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÇÊ»çÀڵ鿡°Ôµµ¦¡¡°¸ðµç °ÍµéÀÌ ¼±À» À§ÇÏ¿© ÇÔ²² ÀÛ¿ëÇÔ¡±¿¡ ´ëÇÑ È®½ÅÀ¸·ÎºÎÅÍ µ¶Æ¯ÇÑ ¸¸Á·°¨À» ¾ò´Â´Ù. õ»óÀÇ À¯¸ÓÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ¾ç»óÀº ¿ì¸® »ó±ÞÀÚµéÀÇ ¾ÖÁ¤ ÀÖ´Â º¸»ìÇË¿¡ ´ëÇÑ ±×¸®°í ¿ì¸® ÃÖ±Ø ÁöÈÖÀÚµéÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¾ÈÁ¤¼º¿¡ ´ëÇÑ ¿ì¸®µéÀÇ ½Å¾ÓÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â´Ù.

3. Prophetic joy. It will perhaps be difficult for mortals to envisage this phase of humor, but we do get a peculiar satisfaction out of the assurance "that all things work together for good" -- for spirits and morontians as well as for mortals. This aspect of celestial humor grows out of our faith in the loving overcare of our superiors and in the divine stability of our Supreme Directors.

48:4.8

±×·¯³ª ¿µ¿ªµéÀÇ º¹±Í ÁöÈÖÀÚµéÀº ´Ù¾çÇÑ °èÃþµéÀÇ Áö´ÉÁ¸ÀçµéÀÇ ³ôÀº À¯¸Ó¸¦ ¹¦»çÇÏ´Â ÀÏ¿¡¸¸ Àü³äÇÏÁö´Â ¾ÊÀ¸¸ç; ±×µéÀº ¶ÇÇÑ ±âºÐ Àüȯ, ¿µÀûÀÎ ¿À¶ô°ú ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¿©Èï¿¡ ´ëÇÑ Áöµµ¿¡µµ Á¾»çÇÑ´Ù. ±×¸®°í À̰Ͱú °ü·ÃÇÏ¿© ±×µéÀº õ»óÀÇ °ÅÀå°ú ±ä¹ÐÇÏ°Ô Çùµ¿ÇÑ´Ù.

But the reversion directors of the realms are not concerned exclusively with depicting the high humor of the various orders of intelligent beings; they are also occupied with the leadership of diversion, spiritual recreation and morontia entertainment. And in this connection they have the hearty co-operation of the celestial artisans.

48:4.9

º¹±Í ÁöÈÖÀÚ ±×µéÀº âÁ¶µÈ Áý´ÜÀÌ ¾Æ´Ï´Ù; ±×µéÀº ÇϺ¸³ª ¿øÁֹεé·ÎºÎÅÍ ¾Æ·¡·Î´Â °ø°£ÀÇ »çÀÚ ¹«¸®µé ±×¸®°í ½Ã°£ÀÇ »ç¸íȰµ¿ÇÏ´Â ¿µµéÀ» °ÅÃÄ ÁøÈ­ ¼¼°èµé·ÎºÎÅÍÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ Áøº¸Àڵ鿡 À̸£±â±îÁöÀÇ Á¸ÀçµéÀ» Æ÷ÇÔÇÏ´Â ¸ðÁýµÈ ´ÜüÀÌ´Ù. ¸ðµÎ°¡ Áö¿øÀÚµéÀε¥, »ý°¢ º¯È­¿Í ¸¶À½ ÈÞ½ÄÀÇ ¼ºÃë¿¡¼­ Àڱ⠵¿·áµéÀ» µ½´Â ÀÏ¿¡ ¾Ö¾²¸ç, ±×·¯ÇÑ ÅµµµéÀÌ °í°¥µÈ ¿¡³ÊÁöµéÀ» ȸº¹ÇÏ´Â µ¥ À־ °¡Àå À¯ÀÍÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.

The reversion directors themselves are not a created group; they are a recruited corps embracing beings ranging from the Havona natives down through the messenger hosts of space and the ministering spirits of time to the morontia progressors from the evolutionary worlds. All are volunteers, giving themselves to the work of assisting their fellows in the achievement of thought change and mind rest, for such attitudes are most helpful in recuperating depleted energies.

48:4.10

´Þ¼ºÀÇ ³ë·Âµé·Î ÀÎÇÏ¿© ºÎºÐÀûÀ¸·Î °í°¥µÇ¾úÀ» ¶§, ±×¸®°í »õ·Î¿î ¿¡³ÊÁö º¸ÃæÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í ±â´Ù¸®´Â µ¿¾È, ´Ù¸¥ ³¯µé°ú ½Ã´ëµéÀÇ ¹ý±ÔµéÀ» ´Ù½Ã ÁöŰ¸ç »ç´Â µ¥ À־ ¼ö±àÀÌ µÇ´Â ±â»ÝÀÌ ÀÖ´Ù. Á¾Á· ¶Ç´Â °èÃþÀÇ Ãʱâ üÇèµéÀº Æí¾ÈÇÏ°Ô Ãß¾ïµÈ´Ù. ±×¸®°í ±×°ÍÀÌ ÀÌ °ÅÀåµéÀ̦¡±×µéÀº Á¸ÀçÀÇ ´ú üÇèµÈ »óÅ ¶Ç´Â ¹ß´Þ¿¡ À־ÀÇ ÀÌÀü »óÅ¿¡ ´ëÇÑ ±â¾ïÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°¡µµ·Ï µ½°í ÀÖ´Ù¦¡º¹±Í ÁöÈÖÀÚµéÀ̶ó°í ºÒ¸®´Â Á¤È®ÇÑ ÀÌÀ¯ÀÌ´Ù.

When partially exhausted by the efforts of attainment, and while awaiting the reception of new energy charges, there is agreeable pleasure in living over again the enactments of other days and ages. The early experiences of the race or the order are restful to reminisce. And that is exactly why these artists are called reversion directors -- they assist in reverting the memory to a former state of development or to a less experienced status of being.

48:4.11

¼±ÃµÀûÀΠâÁ¶ÁÖµé, µû¶ó¼­ ÀÚµ¿À¸·Î ½º½º·Î-¿ø±â¸¦ ȸº¹ÇÏ´Â À̵é, ±×¸®°í ÀڽŵéÀÇ ¸ðµç ¹ÝÀÀ¿¡¼­ Ç×»ó ±×¸®°í ¿µ¿øÇÏ°Ô Ã¶ÀúÈ÷ »ç¹«ÀûÀÎ Èû Á߽ɰú ¹°¸®ÅëÁ¦ÀÚ¿Í °°Àº, ¾î¶² ³ôÀº Ưº°ÇÑ À¯ÇüÀÇ Ã¢Á¶Ã¼µéÀ» Á¦¿ÜÇϰí´Â ¸ðµç Á¸ÀçµéÀº ÀÌ·¯ÇÑ Á¾·ùÀÇ º¹±Í¸¦ Áñ±ä´Ù. ±â´ÉÀû ÀÓ¹«ÀÇ ±äÀå°¨¿¡¼­ÀÇ ÀÌ ÁÖ±âÀû ÇØÁ¦´Â ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç ¸ðµç ¼¼°èµé¿¡¼­ÀÇ »îÀÇ Á¤ÇØÁø ÇÑ ºÎºÐÀÌÁö¸¸ ³«¿øÃµ±¹ ¼¶¿¡¼­´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. Áß¾Ó °ÅÁÖÁöÀÇ ÅäÂø Á¸ÀçµéÀº °í°¥ÀÇ ¿©Áö°¡ ¾ø°í, ±×·¯¹Ç·Î Àç(î¢)-¿¡³ÊÁöÈ­¿¡ °ü·ÃÀÌ ¾ø´Ù. ±×¸®°í ¿µ¿øÇÑ ³«¿øÃµ±¹ ¿ÏÀüÀÇ ±×·¯ÇÑ Á¸Àçµé¿¡°Ô À־´Â, ÁøÈ­Àû üÇèµé¿¡ ´ëÇÑ ±×·¯ÇÑ º¹±Í°¡ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Ù.

All beings enjoy this sort of reversion except those who are inherent Creators, hence automatic self-rejuvenators, and certain highly specialized types of creatures, such as the power centers and the physical controllers, who are always and eternally thoroughly businesslike in all their reactions. These periodic releases from the tension of functional duty are a regular part of life on all worlds throughout the universe of universes but not on the Isle of Paradise. Beings indigenous to the central abode are incapable of depletion and are not, therefore, subject to re-energizing. And with such beings of eternal Paradise perfection there can be no such reversion to evolutionary experiences.

48:4.12

¿ì¸®µé ´ëºÎºÐÀº ºñ±³Àû ³·Àº ½ÇÀç ´Ü°èµéÀ» ÅëÇÏ¿© ¶Ç´Â ¿ì¸® °èÃþµéÀÇ Áøº¸Àû Â÷¿øµéÀ» ÅëÇÏ¿© ¿Ã¶ó¿ÔÀ¸¸ç, ¿ì¸®µéÀÌ Ãʱ⿡ üÇèÇÑ ¾î¶² »ç°ÇµéÀ» µÚµ¹¾Æº¸´Â °ÍÀº »óÄèÇÑ ÀÏÀÌ°í ¾î´À Á¤µµ Áñ°Å¿î ÀÏÀÌ´Ù. ¾î´À Á¸ÀçÀÇ °èÃþ¿¡ À־ ¿À·¡µÈ ±×¸®°í ¸¶À½ÀÇ ±â¾ï ¼Ó¿¡ °¡¹°°Å¸®´Â °ÍÀ» ±íÀÌ »ç»öÇÏ´Â µ¥¿¡´Â Æí¾ÈÇÔ ÀÖ´Ù. ¹Ì·¡´Â °¥µî°ú ¹ßÀüÀ» ÀÇ¹Ì ÇÑ´Ù; ±×°ÍÀº Àϰú ³ë·Â°ú ¼ºÃë°¡ ÀÖ´Ù´Â Áõ°ÅÀÌÁö¸¸; ¾î¶² °Íµé¿¡ ´ëÇÑ °ú°ÅÀÇ À§Ä¡´Â ÀÌ¹Ì Á¤º¹µÇ¾ú°í ¼ºÃëµÇ¾úÀ¸¸ç; °ú°ÅÀÇ ±íÀº »ç»öÀº Èï°Ü¿ò¿¡ °¡±î¿î ¸¶À½ÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ »óÅÂ¿Í ¿µ ȯÈñ¸¦ À¯¹ß½ÃŰ´Â È޽İú ±×·¯ÇÑ ÅÂÆò½º·¯¿î º¹½ÀÀ» Çã¶ôÇÑ´Ù.

Most of us have come up through lower stages of existence or through progressive levels of our orders, and it is refreshing and in a measure amusing to look back upon certain episodes of our early experience. There is a restfulness in the contemplation of that which is old to one's order, and which lingers as a memory possession of the mind. The future signifies struggle and advancement; it bespeaks work, effort, and achievement; but the past savors of things already mastered and achieved; contemplation of the past permits of relaxation and such a carefree review as to provoke spirit mirth and a morontia state of mind verging on merriment.

48:4.13

½ÉÁö¾î´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ À¯¸Óµµ ±×°ÍÀÌ ¾î´À Á¸ÀçÀÇ ÇöÀç ¹ß´Þ »óÅ ¹Ù·Î ¹Ø¿¡ ÀÖ´Â ±×°Íµé¿¡°Ô °¨µ¿À» ÁÖ´Â »ç°ÇµéÀ» ¹¦»çÇÒ ¶§, ¶Ç´Â ±×°ÍÀÌ °¡Á¤µÈ ÇϱÞÀÚµé°ú ÀϹÝÀûÀ¸·Î °ü·ÃµÇ´Â üÇèµé¿¡ Èñ»ýµÇ´Â, ¾î¶² Á¸ÀçÀÇ °¡Á¤µÈ »ó±ÞÀÚµéÀ» ¹¦»çÇÒ ¶§ °¡Àå dz¼ºÇÏ°Ô µÈ´Ù. À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ À¯¸Ó¿Í È¥µ¿À» ÀÏÀ¸Å³ Á¤µµ·Î Àú¼ÓÇÏ°í °í¾àÇÑ °Íµé ´ëºÎºÐÀ» Çã¿ëÇØ ¿ÔÁö¸¸, ÀüüÀûÀ¸·Î º¼ ¶§, ³ÊÈñ´Â ºñ±³Àû À¯»çÇÑ À¯¸Ó °¨°¢À» °®°í ÀÖ´Ù´Â Á¡¿¡¼­ ÃàÇϸ¦ ¹ÞÀ» ¸¸ÇÏ´Ù. ³ÊÈñ Á¾Á·µé Áß ÀϺδ ±×°ÍÀÇ Ç³ºÎÇÑ Æ¯¼ºÀ» ¼ÒÀ¯Çϰí ÀÖÀ¸¸ç ±×°Í¿¡ ÀÇÇÑ ±×µéÀÇ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ÀÇ »ý¾Ö¿¡ À־ Å©°Ô µµ¿òÀ» ¹Þ´Â´Ù. ºÐ¸íÈ÷ ³ÊÈñ´Â À¯¸ÓÀÇ ±â¹ý¿¡ À־ ¸¹Àº °ÍÀ» ³ÊÈñ ¾Æ´ã°è¿­ ÀÚ¼Õ À¯»êÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹°·Á¹Þ¾Ò´Âµ¥, À½¾ÇÀ̳ª ¿¹¼úº¸´Ùµµ ÈξÀ ´õ ±×·¯ÇÏ´Ù.

Even mortal humor becomes most hearty when it depicts episodes affecting those just a little beneath one's present developmental state, or when it portrays one's supposed superiors falling victim to the experiences which are commonly associated with supposed inferiors. You of Urantia have allowed much that is at once vulgar and unkind to become confused with your humor, but on the whole, you are to be congratulated on a comparatively keen sense of humor. Some of your races have a rich vein of it and are greatly helped in their earthly careers thereby. Apparently you received much in the way of humor from your Adamic inheritance, much more than was secured of either music or art.

48:4.14

»çŸ´Ï¾Æ Àüü´Â, À¯ÈñÀÇ ±â°£ µ¿¾È, °Å±â¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ½ÇÀçÀÇ ³·Àº ´Ü°èÀÇ ±â¾ïµéÀ» »õ·Ó°Ô ¼Ò»ý½Ãų ¶§, À¯¶õ½Ã¾Æ·ÎºÎÅÍ ¿Â º¹±ÍÁöÈÖÀÚ ¹«¸®´ÜÀÇ À¯ÄèÇÑ À¯¸Ó¿¡ ÀÇÇØ ±³È­µÈ´Ù. ¿ì¸®´Â õ»óÀÇ À¯¸Ó °¨°¢À» Ç×»ó ¼ÒÀ¯Çϰí Àִµ¥, ½ÉÁö¾î´Â °¡Àå ¾î·Á¿î ÀÓ¹«¿¡ ÀÓÇϰí ÀÖÀ» ¶§¿¡µµ ±×·¯ÇÏ´Ù. ±×°ÍÀº ¾î´À Á¸ÀçÀÇ ÀÚ¾Æ-Á߿伺 ÀÚ°¢ÀÇ °úµµÇÑ ¹ß´ÞÀ» ÇÇÇϵµ·Ï µ½´Â´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® °¢ °èÃþÀÇ ½É°¢ÇÑ ÀÓ¹«·ÎºÎÅÍ ÈÞ½ÄÀ» ÃëÇÒ ¶§¸¦ Á¦¿ÜÇϰí´Â, ¿ì¸®´Â ³ÊÈñ°¡ ¡°Àç¹ÌÀÖ°Ô ³í´Ù¡±¶ó°í ¸»ÇϵíÀÌ, ±×·¸°Ô À¯¸ÓÀÇ °í»ß¸¦ ÀÚÀ¯·Ó°Ô Ç®¾î³õÁö´Â ¾Ê´Â´Ù.

All Satania, during times of play, those times when its inhabitants refreshingly resurrect the memories of a lower stage of existence, is edified by the pleasant humor of a corps of reversion directors from Urantia. The sense of celestial humor we have with us always, even when engaged in the most difficult of assignments. It helps to avoid an overdevelopment of the notion of one's self-importance. But we do not give rein to it freely, as you might say, "have fun," except when we are in recess from the serious assignments of our respective orders.

48:4.15

¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÀÚ¾Æ-Á߿伺À» ¹è°¡Çϵµ·Ï À¯È¤ ¹ÞÀ» ¶§, ¸¸¾à ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ Á¶¹°ÁÖµéÀÇ À§´ëÇÔ°ú Àå¾öÇÔÀÇ ¹«ÇѼº¿¡ ´ëÇÏ¿© Àá½Ã ¸ØÃß¾î ±íÀÌ »ý°¢ÇÑ´Ù¸é, ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀÇ ÀÚ¾Æ-¿µ±¤Àº Å͹«´Ï¾øÀÌ ¾î󱸴Ͼø´Â °ÍÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç, ¿ÀÈ÷·Á À¯¸Ó¿¡ °¡±î¿ï °ÍÀÌ´Ù. À¯¸ÓÀÇ ±â´Éµé ÁßÀÇ Çϳª´Â ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀÇ ½É°¢¼ºÀ» ÁÙ¿©ÁÖµµ·Ï ¿ì¸® ¸ðµÎ¸¦ µ½´Â °ÍÀÌ´Ù. À¯¸Ó´Â Àڱ⠰í¾ç(ÍÔåÀ)¿¡ ´ëÇÑ ½Å¼ºÇÑ ÇØµ¶Á¦ÀÌ´Ù.

When we are tempted to magnify our self-importance, if we stop to contemplate the infinity of the greatness and grandeur of our Makers, our own self-glorification becomes sublimely ridiculous, even verging on the humorous. One of the functions of humor is to help all of us take ourselves less seriously. Humor is the divine antidote for exaltation of ego.

48:4.16

À¯¸ÓÀÇ È޽İú ±âºÐ Àüȯ¿¡ ´ëÇÑ Çʿ伺Àº À§¸¦ ÇâÇÑ ÀڽŵéÀÇ °¥µî ¼Ó¿¡¼­ Áö¼ÓÀûÀÎ ±äÀå°¨°ú °ü·ÃµÇ¾î ÀÖ´Â »ó½ÂÇÏ´Â Á¸ÀçµéÀÇ ±× °èÃþµé¿¡°Ô °¡Àå Å©´Ù. »îÀÇ ¾ç±Ø´ÜµéÀº Àͻ콺·¯¿î ±âºÐ ÀüȯÀ» °ÅÀÇ ÇÊ¿ä·Î ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ø½ÃÀεéÀº ±×°Í¿¡ ´ëÇÑ ´É·ÂÀÌ ¾øÀ¸¸ç, ³«¿øÃµ±¹ ¿ÏÀüÀÇ Á¸ÀçµéÀº ±×°ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê´Ù. ÇϺ¸³ªÀÇ ¹«¸®´Â º»¼ºÀûÀ¸·Î Áö±ØÈ÷ ÇູÇÑ °³ÀμºµéÀÇ À¯ÄèÇÏ°í »óÄèÇÑ ¸ðÀÓÀÌ´Ù. ³«¿øÃµ±¹¿¡¼­´Â °æ¹èÀÇ º»ÁúƯ¼ºÀÌ º¹±Í Ȱµ¿µé¿¡ ´ëÇÑ Çʿ伺À» Á¦°ÅÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ³«¿øÃµ±¹ ¿ÏÀüÀÇ ¸ñÇ¥¿¡ ÈξÀ ¸ø ¹ÌÄ¡´Â »óÅ¿¡¼­ »ý¾Ö¸¦ ½ÃÀÛÇÏ´Â ±×µé °¡¿îµ¥¿¡´Â, º¹±Í ÁöÈÖÀÚµéÀÇ »ç¸íȰµ¿À» À§ÇÑ ³ÐÀº Àå¼Ò°¡ ÀÖ´Ù.

The need for the relaxation and diversion of humor is greatest in those orders of ascendant beings who are subjected to sustained stress in their upward struggles. The two extremes of life have little need for humorous diversions. Primitive men have no capacity therefor, and beings of Paradise perfection have no need thereof. The hosts of Havona are naturally a joyous and exhilarating assemblage of supremely happy personalities. On Paradise the quality of worship obviates the necessity for reversion activities. But among those who start their careers far below the goal of Paradise perfection, there is a large place for the ministry of the reversion directors.

48:4.17

´õ¿í ³ôÀº ÇÊ»ç Á¾Á·µéÀϼö·Ï, ±äÀå°¨ÀÌ ´õ Å©°í À¯¸Ó¿¡ ´ëÇÑ ´É·ÂÀÌ ´õ Å©¸ç ±×°Í¿¡ ´ëÇÑ Çʿ伺µµ ±×·¯ÇÏ´Ù. ¿µ ¼¼°è¿¡¼­´Â ±× ¹Ý´ëÀÌ´Ù: ¿ì¸®°¡ ´õ ³ôÀÌ ¿Ã¶ó°¥¼ö·Ï º¹±Í üÇèµé¿¡ ´ëÇÑ ±âºÐ ÀüȯÀÌ Á¡Á¡ ´ú ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ±×·¯³ª ³«¿øÃµ±¹À¸·ÎºÎÅÍ ¼º(á¡)õ»ç ¹«¸®·Î ¿µ ÀÏ»ýÀÇ ´Ü°è¸¦ ³·Ãâ ¶§, ȯÈñÀÇ ÀÓ¹«¿Í ¸í¶ûÇÔÀÇ »ç¸íȰµ¿¿¡ ´ëÇÑ Çʿ伺ÀÌ Áõ°¡µÈ´Ù. ÀÌÀüÀÇ Ã¼ÇèµéÀÇ Áö´ÉÀû »óÅ¿¡ ´ëÇÑ ÁÖ±âÀû º¹±ÍÀÇ ¿ø±â ȸº¹À» °¡Àå ÇÊ¿ä·Î ÇÏ´Â Á¸ÀçµéÀº Àΰ£ Á¾Á·µéÀÇ ´õ ³ôÀº À¯Çü , ¸ð·Ð½Ã¾ÆÀÎ, õ»ç, ±×¸®°í ¹°Áú¾ÆµéµéÀ̸ç, ºñ½ÁÇÑ À¯ÇüÀÇ ¸ðµç °³Àμºµéµµ ±×·¯ÇÏ´Ù.

The higher the mortal species, the greater the stress and the greater the capacity for humor as well as the necessity for it. In the spirit world the opposite is true: The higher we ascend, the less the need for the diversions of reversion experiences. But proceeding down the scale of spirit life from Paradise to the seraphic hosts, there is an increasing need for the mission of mirth and the ministry of merriment. Those beings who most need the refreshment of periodic reversion to the intellectual status of previous experiences are the higher types of the human species, the morontians, angels, and the Material Sons, together with all similar types of personality.

48:4.18

À¯¸Ó´Â ¹ßÀüÀû Áøº¸¿Í °í±ÍÇÑ ¼ºÃ븦 À§ÇÑ °Ý·ÄÇÑ °¥µî°ú °áÇÕÇÏ¿© Áö¼ÓÀûÀÌ°í ½É°¢ÇÑ ÀÚ¾Æ-±íÀº »ç»öÀÇ ´ÜÁ¶·Î¿òÀ¸·Î ±âÀÎµÈ °úµµÇÑ ¾Ð¹Ú°¨ÀÌ Á¶¼ºµÇ´Â °ÍÀ» ¹æÁöÇÏ´Â ÀÚµ¿ ¾ÈÀüÀåÄ¡·Î¼­ ±â´ÉÇØ¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ À¯¸Ó´Â »ç½ÇÀÇ ¶Ç´Â Áø¸®ÀÇ ¿¹±âÄ¡ ¾ÊÀº ¿µÇâÀÇ, ±»¾î¹ö¸®°í ¿Ï°íÇÑ »ç½Ç°ú À¯¿¬Çϰí Ç×»ó-»ì¾ÆÀÖ´Â Áø¸®ÀÇ, Ãæ°ÝÀ» °¨¼Ò½ÃŰ´Â ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù. ´ÙÀ½¿¡ Á÷¸éÇÒ °Í¿¡ °áÄÚ È®½ÅÇÒ ¼ö ¾ø´Â, ÇÊ»çÀÚ °³ÀμºÀº, »óȲÀÇ ¿¹±âÄ¡ ¸øÇÏ´Â º»¼ºÀÌ »ç½ÇÀÌ µÇ´ÂÁö ¶Ç´Â Áø½ÇÀÌ µÇ´ÂÁö¸¦, À¯¸Ó¸¦ ÅëÇÏ¿©¦¡¿äÁ¡À» º¸°í ±×¸®°í ÅëÂûÀ» ¼ºÃëÇÔÀ¸·Î¦¡½Å¼ÓÇÏ°Ô ÆÄ¾ÇÇÑ´Ù.

Humor should function as an automatic safety valve to prevent the building up of excessive pressures due to the monotony of sustained and serious self-contemplation in association with the intense struggle for developmental progress and noble achievement. Humor also functions to lessen the shock of the unexpected impact of fact or of truth, rigid unyielding fact and flexible ever-living truth. The mortal personality, never sure as to which will next be encountered, through humor swiftly grasps -- sees the point and achieves insight -- the unexpected nature of the situation be it fact or be it truth.

48:4.19

À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ À¯¸Ó´Â ¸Å¿ì Á¶ÀâÇÏ°í °¡Àå ºñ¿¹¼úÀûÀÎ ¹Ý¸é, ÇϳªÀÇ °Ç°­ º¸ÇèÀ¸·Î¼­ ±×¸®°í °¨Á¤Àû ¾Ð¹Ú°¨¿¡ ´ëÇÑ ÇØ¹æÀڷμ­ ±ÍÁßÇÑ ¸ñÀûÀ» ºÀ»çÇϸç, ±×¸®ÇÏ¿© ÇØ·Î¿î ½Å°æ ±äÀå »óÅÂ¿Í °úµµÇÏ°Ô ½É°¢ÇÑ ÀÚ¾Æ-±íÀº »ç»öÀ» ¿¹¹æÇÑ´Ù. À¯¸Ó¿Í ³îÀ̦¡È޽Ħ¡Àº ¾ÕÀ¸·Î ³ª°¡´Â ³ë·ÂÀÇ ¹ÝÀÀÀÌ ¾Æ´Ï´Ù; ±×°ÍµéÀº Ç×»ó µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸´Â °ÍÀÇ ¹ÝÇâ, °ú°Å¿¡ ´ëÇÑ È¸»óÀÌ´Ù. ½ÉÁö¾î´Â ÇöÀçÀÇ ³ÊÈñ°¡ ±×·¯Çϵí À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼­µµ, ³ÊÈñ°¡ ´õ »õ·Ó°í ´õ ³ôÀº ÁöÀû ¼ö°íµéÀÇ ³ë·ÂÀ» Àá½Ã µ¿¾È ÁßÁöÇÏ°í¼­ ±×¸®°í ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÇ Á» ´õ ´Ü¼øÇÑ Àϵé·Î µÇµ¹¾Æ°¥ ¶§, ³ÊÈñ´Â Ç×»ó ±×·± °ÍµéÀÌ È°·ÂÀ» µÇã°Ô µÇ´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

While the humor of Urantia is exceedingly crude and most inartistic, it does serve a valuable purpose both as a health insurance and as a liberator of emotional pressure, thus preventing injurious nervous tension and overserious self-contemplation. Humor and play -- relaxation -- are never reactions of progressive exertion; always are they the echoes of a backward glance, a reminiscence of the past. Even on Urantia and as you now are, you always find it rejuvenating when for a short time you can suspend the exertions of the newer and higher intellectual efforts and revert to the more simple engagements of your ancestors.

48:4.20

À¯¶õ½Ã¾ÆÀÎÀÇ À¯ÈñÀû »îÀÇ ¿øÄ¢Àº öÇÐÀûÀ¸·Î °ÇÀüÇÏ´Ù, ±×¸®°í ÇϺ¸³ª ¼øÈ¯È¸·ÎµéÀ» °ÅÃÄ ³«¿øÃµ±¹ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ÇØº¯¿¡ À̸£±â±îÁö ³ÊÈñÀÇ »ó½ÂÇÏ´Â »î¿¡ µÎ·ç °è¼ÓÇÏ¿© Àû¿ëµÈ´Ù. »ó½ÂÇÏ´Â Á¸Àçµé·Î¼­ ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ÀÌÀüÀÇ ´õ ³·Àº ½ÇÀç¿¡ ´ëÇÑ °³ÀÎÀû ±â¾ïÀ» ¼ÒÀ¯Çϰí ÀÖÀ¸¸ç, °ú°Å¿¡ ´ëÇÑ ±×·¯ÇÑ Á¤Ã¼¼º ±â¾ïµéÀÌ ¾ø´Ù¸é ÇöÀçÀÇ À¯¸Ó, ÇÊ»çÀÚ ¿ôÀ½ ¶Ç´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ ȯÈñ¿¡ ´ëÇÑ ±âº»ÀÌ ¾ø¾îÁö°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÇöÀçÀÇ ±âºÐ Àüȯ°ú ¿À¶ôÀ» À§ÇØ ±âº»À» Á¦°øÇÏ´Â °ÍÀº °ú°Å üÇè¿¡ ´ëÇÑ ÀÌ È¸»ó(üÞßÌ)ÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ ±ä ¸ð·Ð½Ã¾Æ¿Í, ±× ´ÙÀ½ÀÇ Á¡ÁõµÇ´Â ¿µÀû »ý¾Ö¿¡ µÎ·ç ³ÊÈñÀÇ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ÀÇ À¯¸Ó¿Í »óÀÀÇÑ Ãµ»óÀÇ °ÍµéÀ» Áñ±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ °³ÀμºÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºÎºÐÀÌ µÇ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±× ºÎºÐ(Á¶ÀýÀÚ)Àº, ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ »ó½ÂÇϴ âÁ¶Ã¼µéÀÇ Áñ°Å¿î Ç¥Çö, ¿µÀûÀÎ ¿ôÀ½¸¶Àúµµ ½Å¼ºÀÇ Á¶È­ À½(ëå)À» ¹ÙÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.

The principles of Urantian play life are philosophically sound and continue to apply on up through your ascending life, through the circuits of Havona to the eternal shores of Paradise. As ascendant beings you are in possession of personal memories of all former and lower existences, and without such identity memories of the past there would be no basis for the humor of the present, either mortal laughter or morontia mirth. It is this recalling of past experiences that provides the basis for present diversion and amusement. And so you will enjoy the celestial equivalents of your earthly humor all the way up through your long morontia, and then increasingly spiritual, careers. And that part of God (the Adjuster) which becomes an eternal part of the personality of an ascendant mortal contributes the overtones of divinity to the joyous expressions, even spiritual laughter, of the ascending creatures of time and space.


5. ¸Ç¼Ç¼¼°è ¼±»ý
 


5. THE MANSION WORLD TEACHERS

48:5.1

¸Ç¼Ç¼¼°è ¼±»ýµéÀº ¹ö¸²¹ÞÀº ±×·¯³ª ¿µÈ­·Ó°Ô µÈ ÄÉ·çºö°ú »ç³ëºöÀÇ ¹«¸®´ÜÀÌ´Ù. ½Ã°£ÀÇ ¼ø·ÊÀÚ°¡ °ø°£ÀÇ ½ÃÇè¼¼°è·ÎºÎÅÍ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÈÆ·ÃÀÇ ¸Ç¼Ç ±×¸®°í ±×¿¡ °ü·ÃµÈ ¼¼°èµé·Î ³ª¾Æ°¥ ¶§, ±×ÀÇ °³ÀÎÀû ¶Ç´Â Áý´Ü ¼º(á¡)õ»ç, ¿î¸íÀÇ ¼öÈ£ÀÚ°¡ ±×¿Í µ¿ÇàÇÑ´Ù. ÇÊ»ç ½ÇÀçÀÇ ¼¼°è¿¡¼­´Â ¼º(á¡)õ»ç´Â ÄÉ·çºö°ú »ç³ëºö¿¡ ÀÇÇØ ÈǸ¢ÇÏ°Ô µµ¿òÀ» ¹ÞÁö¸¸; ±×³àÀÇ ÇÊ»çÀÚ ÇǺ¸È£ÀÚ°¡ À°½ÅÀÇ ¼Ó¹ÚÀ¸·ÎºÎÅÍ ÇØ¹æµÇ°í »ó½Â »ý¾Ö¸¦ ½ÃÀÛÇÒ ¶§, ¹°Áú ÀÌÈÄ ¶Ç´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ »îÀÌ ½ÃÀÛÇÒ ¶§, ÇÔ²² ÀÖ´Â ¼º(á¡)õ»ç´Â ±×³àÀÇ ÀÌÀü(ì¤îñ) ºÎ°üµé, ÄÉ·çºö°ú »ç³ëºöÀÇ ºÀ»ç¸¦ ´õ ÀÌ»ó ÇÊ¿ä·Î ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.

The Mansion World Teachers are a corps of deserted but glorified cherubim and sanobim. When a pilgrim of time advances from a trial world of space to the mansion and associated worlds of morontia training, he is accompanied by his personal or group seraphim, the guardian of destiny. In the worlds of mortal existence the seraphim is ably assisted by cherubim and sanobim; but when her mortal ward is delivered from the bonds of the flesh and starts out on the ascendant career, when the postmaterial or morontia life begins, the attending seraphim has no further need of the ministrations of her former lieutenants, the cherubim and sanobim.

48:5.2

ºÀ»çÇÏ´Â ¼º(á¡)õ»çÀÇ ºÐ¸®µÈ ÀÌ º¸Á¶ÀÚµéÀº Á¾Á¾ ¿ìÁÖ º»ºÎ·Î ¼ÒȯµÇ¸ç, ±×°÷¿¡¼­ ±×µéÀº ¿ìÁÖ ¾î¸Ó´Ï ¿µÀÇ Ä£¹ÐÇÑ Ç°¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡°í ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ¸Ç¼Ç¼¼°è ¼±»ýµé·Î¼­ ü°è ÈÆ·Ã ±¸Ã¼µé·Î ³ª¾Æ°£´Ù. ÀÌ ¼±»ýµéÀº ¹°Áú¼¼°èµéÀ» Á¾Á¾ ¹æ¹®ÇÏ¸ç °¡Àå ³·Àº ¸Ç¼Ç¼¼°èµé·ÎºÎÅÍ ¿ìÁÖ º»ºÎ¿Í ¿¬°áµÈ °¡Àå ³ôÀº ±³À° ±¸Ã¼¿¡ À̸£±â±îÁö ±â´ÉÇÑ´Ù. ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ µ¿ÀÇ¿¡ µû¶ó, ±×µéÀº ºÀ»çÇÏ´Â ¼º(á¡)õ»ç¿Í ÇÔ²² ±×µéÀÇ ÀÌÀü(ì¤îñ) ¿¬ÇÕÇÏ´ø ÀÏ·Î µ¹¾Æ°¥ ¼öµµ ÀÖ´Ù.

These deserted assistants of the ministering seraphim are often summoned to universe headquarters, where they pass into the intimate embrace of the Universe Mother Spirit and then go forth to the system training spheres as Mansion World Teachers. These teachers often visit the material worlds and function from the lowest mansion worlds on up to the highest of the educational spheres connected with the universe headquarters. Upon their own motion they may return to their former associative work with the ministering seraphim.

48:5.3

»çŸ´Ï¾Æ¿¡´Â ÀÌµé ¼±»ýµéÀÌ ¼ö¸¦ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀ» Á¤µµ·Î ¸¹À¸¸ç, ±×µéÀÇ ¼ýÀÚ´Â °è¼Ó Áõ°¡Çϴµ¥ ¿Ö³ÄÇϸé, ´ëºÎºÐÀÇ »ç·Ê¿¡¼­, ¼º(á¡)õ»ç°¡ Á¶ÀýÀÚ-À¶ÇÕ ÇÊ»çÀÚ¿Í ÇÔ²² ¾ÈÂÊÀ¸·Î ÁøÇàÇÒ ¶§, ÄÉ·çºö°ú »ç³ëºöÀº µÑ ¸ðµÎ µÚ¿¡ ³²¾Æ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.

There are billions upon billions of these teachers in Satania, and their numbers constantly increase because, in the majority of instances, when a seraphim proceeds inward with an Adjuster-fused mortal, both a cherubim and a sanobim are left behind.

48:5.4

¸Ç¼Ç¼¼°è ¼±»ýµéÀº, ´ëºÎºÐÀÇ ´Ù¸¥ ¼±»ýµé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ¸á±â¼¼µ¦µé¿¡ ÀÇÇØ ÀÓ¸íµÈ´Ù. ±×µéÀº ÀϹÝÀûÀ¸·Î ¸ð·Ð½Ã¾Æ µ¿ÇàÀڵ鿡 ÀÇÇØ °¨µ¶À» ¹ÞÁö¸¸, °³º°Á¸Àçµé·Î¼­ ±×¸®°í ¼±»ýµé·Î¼­ ±×µéÀº ±×µéÀÌ ¼±»ýÀ¸·Î ±â´ÉÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Çб³µé ¶Ç´Â ±¸Ã¼µéÀÇ ½ÇÁúÀû ¿ìµÎ¸Ó¸®µé¿¡ ÀÇÇØ °¨µ¶À» ¹Þ´Â´Ù.

Mansion World Teachers, like most of the other instructors, are commissioned by the Melchizedeks. They are generally supervised by the Morontia Companions, but as individuals and as teachers they are supervised by the acting heads of the schools or spheres wherein they may be functioning as instructors.

48:5.5

Áøº¸µÈ ÀÌ ÄÉ·çºöÀº ±×µéÀÌ ¼º(á¡)õ»ç¿¡°Ô ¹èÁ¤µÇ¾úÀ» ¶§ Ȱµ¿Çß´ø °Íó·³ ´ë°³ ½ÖÀ¸·Î Ȱµ¿ÇÑ´Ù. ±×µéÀº º»ÁúÀûÀÎ ¸é¿¡¼­ ¸ð·Ð½Ã¾Æ À¯ÇüÀÇ ½ÇÀç¿Í ¸Å¿ì °¡±î¿ì¸ç, ±×µéÀº »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀÇ ¼±ÃµÀûÀ¸·Î µ¿Á¤½ÉÀÌ ¸¹Àº ¼±»ýµéÀÌ¸ç ¸Ç¼Ç¼¼°è ±×¸®°í ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±³À° ü°èÀÇ °èȹÀ» È¿°úÀûÀ¸·Î ¼öÇàÇÑ´Ù.

These advanced cherubim usually work in pairs as they did when attached to the seraphim. They are by nature very near the morontia type of existence, and they are inherently sympathetic teachers of the ascending mortals and most efficiently conduct the program of the mansion world and morontia educational system.

48:5.6

¸ð·Ð½Ã¾Æ »îÀÇ Çб³µé¿¡¼­´Â ÀÌ ¼±»ýµéÀÌ °³º°, Áý´Ü, ÇбÞ, ±×¸®°í ´ëÁß ±³À°¿¡ Âü¿©ÇÑ´Ù. ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡¼­´Â ±×·¯ÇÑ Çб³µéÀÌ °¢°¢ 100°³ÀÇ ±¸ºÐÀ» °®´Â ¼¼ °³ÀÇ ÀϹÝÀû Áý´Üµé. »ç°íÀÇ Çб³, ´À³¦ÀÇ Çб³, ÇൿÀÇ Çб³µé·Î Á¶Á÷ µÈ´Ù: ³ÊÈñ°¡ º°ÀÚ¸®¿¡ µµ´ÞÇÒ ¶§, °Å±â¿¡´Â À±¸® Çб³¿Í ÇàÁ¤ Çб³ ±×¸®°í »çȸÀû Á¶ÀýÀÇ Çб³°¡ µ¡ºÙ¿©Áú °ÍÀÌ´Ù. ¿ìÁÖ º»ºÎ ¼¼°èµé¿¡¼­ ³ÊÈñ´Â öÇаú ½Å¼º ±×¸®°í ¼ø¼ö ¿µ¼ºÀÇ Çб³µé¿¡ µé¾î°¡°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.

In the schools of the morontia life these teachers engage in individual, group, class, and mass teaching. On the mansion worlds such schools are organized in three general groups of one hundred divisions each: the schools of thinking, the schools of feeling, and the schools of doing. When you reach the constellation, there are added the schools of ethics, the schools of administration, and the schools of social adjustment. On the universe headquarters worlds you will enter the schools of philosophy, divinity, and pure spirituality.

48:5.7

³ÊÈñ°¡ Áö±¸¿¡¼­ ¹è¿ï ¼ö ÀÖ¾ú´ø, ±×·¯³ª ¹è¿ìÁö ¸øÇÑ ±×°ÍµéÀº ÀÌ ½Å½ÇÇϰí Àγ»½ÉÀÌ ¸¹Àº ¼±»ýµéÀÇ Áöµµ ¾Æ·¡¿¡¼­ ¹Ýµå½Ã ȹµæµÉ °ÍÀÌ´Ù. ³«¿øÃµ±¹¿¡ À̸£´Â ¿Õµµ(èÝÔ³), Áö¸§±æ, ¶Ç´Â ½¬¿î ±æÀº ¾ø´Ù. °æ·ÎÀÇ °³º°ÀûÀÎ º¯È­¿Í »ó°ü¾øÀÌ, ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ±¸Ã¼·Î ÁøÇàÇϱâ Àü¿¡ ÇÑ ±¸Ã¼ÀÇ °¡¸£Ä§À» ¼÷´ÞÇϸç; Àû¾îµµ À̰ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ž ¼¼°è¸¦ ÀÏ´Ü ¶°³­ ÈÄ¿¡ À̰ÍÀº »ç½ÇÀÌ´Ù.

Those things which you might have learned on earth, but which you failed to learn, must be acquired under the tutelage of these faithful and patient teachers. There are no royal roads, short cuts, or easy paths to Paradise. Irrespective of the individual variations of the route, you master the lessons of one sphere before you proceed to another; at least this is true after you once leave the world of your nativity.

48:5.8

¸ð·Ð½Ã¾Æ »ý¾ÖÀÇ ¸ñÀûµé Áß Çϳª´Â, ²Ù¹°°Å¸², ¾ó¹ö¹«¸², ºÒ¼º½Ç, ¹®Á¦ ±âÇÇ, ºÒ°øÁ¤¼º, ±×¸®°í Æí¾ÈÇÔÀÇ Ãß±¸¿Í °°Àº µ¿¹°Àû ÈçÀûÀÇ Æ¯»öµéÀ» »ì¾Æ³²Àº ÇÊ»çÀÚµé·ÎºÎÅÍ ¿µ¿øÈ÷ ±ÙÀýÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¸Ç¼Ç°è »îÀº ÀÏÂïºÎÅÍ ÀþÀº ¸ð·Ð½Ã¾Æ Çлýµé¿¡°Ô µÚ·Î ¹Ì·ç´Â °ÍÀº °áÄÚ ÇÇÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í °¡¸£Ä£´Ù. À°½ÅÀ¸·Î¼­ÀÇ »î ÀÌÈÄ¿¡´Â ½Ã°£ÀÌ, »óȲÀ» ȸÇÇÇϰųª ¶Ç´Â Áñ°ÌÁö ¾ÊÀº Àǹ«µéÀ» ȸÇÇÇÏ´Â ±â¹ýÀ¸·Î¼­´Â ´õ ÀÌ»ó °¡´ÉÇÏÁö ¾Ê´Ù.

One of the purposes of the morontia career is to effect the permanent eradication from the mortal survivors of such animal vestigial traits as procrastination, equivocation, insincerity, problem avoidance, unfairness, and ease seeking. The mansonia life early teaches the young morontia pupils that postponement is in no sense avoidance. After the life in the flesh, time is no longer available as a technique of dodging situations or of circumventing disagreeable obligations.

48:5.9

üÀçÇÏ´Â ±¸Ã¼µé Áß °¡Àå ³·Àº °÷¿¡¼­ ºÀ»ç¸¦ ½ÃÀÛÇÔ¿¡ À־, ¸Ç¼Ç¼¼°è ¼±»ýµéÀº, üÇè°ú ÇÔ²², ü°è¿Í º°ÀÚ¸®ÀÇ ±³À° ±¸Ã¼µéÀ» °ÅÃÄ ±¸¿øÀÚº°ÀÇ ÈÆ·Ã ¼¼°èµé¿¡ À̸£±â±îÁö ÀüÁøÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¿ìÁÖ ¾î¸Ó´Ï ¿µÀÇ Ç°¿¡ ±×µéÀÌ ¾È°ÜÁø ÈÄ ¶Ç´Â ±× ÀÌÀü¿¡ ¾î¶² Ưº°ÇÑ ±³À°´Ü·Ãµµ ¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀº ¸Ç¼Ç¼¼°è¿¡ ü·ùÇÏ´Â ±×µéÀÇ Çлýµé¿¡°Ô Ãâ»ýÁö°¡ µÇ´Â ¼¼°èµé¿¡¼­ ¼º(á¡)õ»ç µ¿·áµé·Î¼­ ºÀ»çÇÏ´Â µ¿¾È ±×µéÀÇ ÀÏÀ» À§ÇØ ÀÌ¹Ì ÈÆ·ÃÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ±×µéÀº °ÅÁֵǴ ¼¼°èµé¿¡¼­ Áøº¸ÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµé°ú ½ÇÁ¦ÀûÀΠüÇèÀ» °¡Á³¾ú´Ù. ±×µéÀº ½ÇÁ¦ÀûÀÌ°í µ¿Á¤½ÉÀÌ ¸¹Àº ¼±»ýµé, Çö¸íÇϰí ÀÌÇØ½ÉÀÌ ¸¹Àº ±³»çµé, À¯´ÉÇÏ°í ½Ç·Â ÀÖ´Â ¾È³»ÀÚµéÀÌ´Ù. ±×µéÀº »ó½Â °èȹµé¿¡ ´ëÇØ Àü¹ÝÀûÀ¸·Î Àß ¾Ë°í ÀÖÀ¸¸ç Áøº¸ »ý¾ÖÀÇ Ã¹ À§»óµé¿¡ À־ öÀúÇÏ°Ô Ã¼ÇèµÇ¾î ÀÖ´Ù.

Beginning service on the lowest of the tarrying spheres, the Mansion World Teachers advance, with experience, through the educational spheres of the system and the constellation to the training worlds of Salvington. They are subjected to no special discipline either before or after their embrace by the Universe Mother Spirit. They have already been trained for their work while serving as seraphic associates on the worlds native to their pupils of mansion world sojourn. They have had actual experience with these advancing mortals on the inhabited worlds. They are practical and sympathetic teachers, wise and understanding instructors, able and efficient guides. They are entirely familiar with the ascendant plans and thoroughly experienced in the initial phases of the progression career.

48:5.10

ÀÌµé ¼±»ýµé Áß ¿À·¡µÈ ÀÚµé ´ëºÎºÐ, ±¸¿øÀÚº° ¼øÈ¯È¸·ÎÀÇ ¼¼°èµé¿¡¼­ ¿À·§µ¿¾È ºÀ»çÇØ ¿Â ±×µéÀº ¿ìÁÖ ¾î¸Ó´Ï ¿µÀÇ Ç°¿¡ ´Ù½Ã ¾È±â¸ç, µÎ ¹øÂ°ÀÇ ÀÌ Æ÷¿ËÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÌ ÄÉ·çºö°ú »ç³ëºöÀº ¼º(á¡)õ»çÀÇ ÁöÀ§·Î â¹ßÇÑ´Ù.

Many of the older of these teachers, those who have long served on the worlds of the Salvington circuit, are re-embraced by the Universe Mother Spirit, and from this second embrace these cherubim and sanobim emerge with the status of seraphim.


6. ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°è ¼º(á¡)õ»ç-°úµµ±â »ç¸íȰµ¿ÀÚ
 


6. MORONTIA WORLD SERAPHIM -- TRANSITION MINISTERS

48:6.1

Ç༺ Á¶·ÂÀÚµé·ÎºÎÅÍ ÃÖ±Ø ¼º(á¡)õ»ç¿¡ À̸£±â±îÁö ¸ðµç °èÃþÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¼¼°èµé¿¡¼­ »ç¸íȰµ¿ÇÏ´Â ¹Ý¸é, °úµµ±â »ç¸íȰµ¿ÀÚµéÀº ÀÌ È°µ¿µé¿¡ ´õ¿í µ¶Á¡ÀûÀ¸·Î ¹èÁ¤µÈ´Ù. ÀÌ Ãµ»çµéÀº ¼º(á¡)õ»ç ºÀ»çÀÚµé Áß ¿©¼¸ ¹øÂ° °èÃþÀ̸ç, ±×µéÀÇ »ç¸íȰµ¿Àº À°½ÅÀ¸·ÎÀÇ ÀϽÃÀû »îÀ¸·ÎºÎÅÍ Àϰö ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡¼­ÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ½ÇÀçÀÇ Ãʱ⠴ܰèµé¿¡ À̸£±â±îÁö ¹°ÁúÀû ±×¸®°í ÇÊ»ç âÁ¶Ã¼µéÀÇ º¯È¯À» ÃËÁø½ÃŰ´Â ÀÏ¿¡ Çå½ÅµÇ¾î ÀÖ´Ù.

While all orders of angels, from the planetary helpers to the supreme seraphim, minister on the morontia worlds, the transition ministers are more exclusively assigned to these activities. These angels are of the sixth order of seraphic servers, and their ministry is devoted to facilitating the transit of material and mortal creatures from the temporal life in the flesh on into the early stages of morontia existence on the seven mansion worlds.

48:6.2

³ÊÈñ´Â »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ »îÀÌ µµ´öÀû ÁöÀ§ÀÇ Ã¢Á¶Ã¼ ¸¶À½¿¡ ¿µ Á¶ÀýÀÚ°¡ ³»ÁÖÇÏ´Â ¹Ù·Î ±× ¼ø°£¿¡ È¥ÀÇ °³³ä¿¡¼­ °ÅÁֵǴ ¼¼°èµé À§¿¡¼­ Á¤¸»·Î ½ÃÀ۵ǾúÀ½À» ÀÌÇØÇØ¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ±× ¼ø°£ ÀÌÈÄ·Î, ÇÊ»çÀÚ È¥Àº Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ±¸Ã¼µéÀÇ ´õ ³ôÀº Â÷¿øµé¿¡ ´ëÇÑ ÀνıîÁö ÃÊ(õ±)ÇÊ»çÀÚ ±â´ÉÀÇ ÀáÀçÀû °¡´É¼ºÀ» °®´Â´Ù.

You should understand that the morontia life of an ascending mortal is really initiated on the inhabited worlds at the conception of the soul, at that moment when the creature mind of moral status is indwelt by the spirit Adjuster. And from that moment on, the mortal soul has potential capacity for supermortal function, even for recognition on the higher levels of the morontia spheres of the local universe.

48:6.3

¾Æ¹«Æ° ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡ µµ´ÞÇϱâ Àü¿¡´Â °úµµ±â ¼º(á¡)õ»çÀÇ »ç¸íȰµ¿À» ÀǽÄÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç, ±×°Í¿¡¼­ ±×µéÀº, ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ Àϰö °³ÀÇ ºÐ¾ß¿¡¼­ ºÀ»çÇϵµ·Ï ¹èÁ¤µÇ¾úÀ½À¸·Î, ±×µéÀÇ ÇÊ»ç ÇлýµéÀÇ ¹ßÀüÀ» À§ÇØ ÁöÄ¡Áö ¾Ê°í ÀÏ ÇÑ´Ù:

You will not, however, be conscious of the ministry of the transition seraphim until you attain the mansion worlds, where they labor untiringly for the advancement of their mortal pupils, being assigned for service in the following seven divisions:

48:6.4

1. ¼º(á¡)õ»ç ÀüµµÀÚµé. ³ÊÈñ°¡ ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡¼­ ÀǽÄÀ» °®°Ô µÇ´Â ¼ø°£, ³ÊÈñ´Â ü°èÀÇ ±â·Ïµé¿¡¼­ ÁøÈ­ÇÏ´Â ¿µµé·Î ºÐ·ùµÈ´Ù. Á¤¸»·Î ³ÊÈñ´Â ¾ÆÁ÷ ½ÇÁ¦ÀûÀ¸·Î ¿µµéÀÌ ¾Æ´ÏÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â ´õ ÀÌ»ó ÇÊ»çÀÚ ¶Ç´Â ¹°ÁúÀû Á¸Àçµµ ¾Æ´Ï¸ç; ³ÊÈñ´Â ¿µ-ÀÌÀü(ì¤îñ) »ý¾Ö¸¦ ½ÃÀÛÇÏ¿´°í ¸ð·Ð½Ã¾Æ »î¿¡ Á¤½ÄÀ¸·Î µé¾î¿Àµµ·Ï Çã¶ôµÇ¾ú´Ù.

1. Seraphic Evangels. The moment you consciousize on the mansion worlds, you are classified as evolving spirits in the records of the system. True, you are not yet spirits in reality, but you are no longer mortal or material beings; you have embarked upon the prespirit career and have been duly admitted to the morontia life.

48:6.5

¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡¼­ ¼º(á¡)õ»ç ÀüµµÀÚµéÀº ¿¡µ§½Ã¾Æ¿Í ±¸¿øÀÚº°°ú À¯¹ö»ç ±×¸®°í ÇϺ¸³ª¿¡ À̸£´Â ¼±Åà °æ·Îµé Áß¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ Çö¸íÇÏ°Ô °í¸¦ ¼ö ÀÖµµ·Ï µµ¿ÍÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ¸¸¾à¿¡ ¶È°°ÀÌ Á¦¾ÈÇÒ¸¸ÇÑ °æ·ÎµéÀÌ ¿©·¯ °³ ÀÖ´Ù¸é, À̰͵éÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ³õ¿©Áú °ÍÀ̸ç, ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡Àå ÁÁ¾Æ º¸ÀÌ´Â Çϳª¸¦ ¼±ÅÃÇϵµ·Ï Çã¿ëµÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¶§ ÀÌ ¼º(á¡)õ»ç´Â °¢°¢ÀÇ »ó½ÂÇϴ ȥ¿¡°Ô °¡Àå À¯ÀÍÀÌ µÉ ¸¸ÇÑ ±× °æ·Î¿¡ °üÇÏ¿© ¿¹·ç¼À¿¡ ÀÖ´Â 24¸íÀÇ Ãæ°íÀڵ鿡°Ô ÃßõÇÑ´Ù.

On the mansion worlds the seraphic evangels will help you to choose wisely among the optional routes to Edentia, Salvington, Uversa, and Havona. If there are a number of equally advisable routes, these will be put before you, and you will be permitted to select the one that most appeals to you. These seraphim then make recommendations to the four and twenty advisers on Jerusem concerning that course which would be most advantageous for each ascending soul.

48:6.6

³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¹Ì·¡ °æ·Î¿¡ ´ëÇÏ¿© Á¦ÇÑÀÌ ¾ø´Â ¼±ÅÃÀÌ ÁÖ¾îÁ® ÀÖÁö ¾ÊÁö¸¸; ³ÊÈñÀÇ ¹Ì·¡ ¿µ ´Þ¼ºÀ» À§ÇØ °¡Àå ¾Ë¸Âµµ·Ï °úµµ±â »ç¸íȰµ¿ÀÚµé°ú ±×µéÀÇ »ó°üµéÀÌ Çö¸íÇÏ°Ô °áÁ¤ÇÑ °ÍÀÇ ÇÑ°è ¾È¿¡¼­ ¼±ÅÃÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿µ ¼¼°è´Â, ³ÊÈñ°¡ ¼±ÅÃÇÏ´Â °æ·Î°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÒ¸®ÇÏÁö ¾Ê°Å³ª ³ÊÈñ µ¿·áµé¿¡°Ô ÇØ·ÓÁö ¾Ê´Ù¸é ³ÊÈñÀÇ ÀÚÀ¯ÀÇÁö ¼±ÅÃÀ» Á¸ÁßÇÑ´Ù´Â ¿øÄ¢ À§¿¡¼­ Áö¹èµÈ´Ù.

You are not given unrestricted choice as to your future course; but you may choose within the limits of that which the transition ministers and their superiors wisely determine to be most suitable for your future spirit attainment. The spirit world is governed on the principle of respecting your freewill choice provided the course you may choose is not detrimental to you or injurious to your fellows.

48:6.7

ÀÌ ¼º(á¡)õ»ç ÀüµµÀÚµéÀº ¿µ¿øÇÑ Áøº¸ÀÇ º¹À½, ¿ÏÀü¼º ´Þ¼ºÀÇ ½Â¸®¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Çå½ÅµÇ¾î ÀÖ´Ù. ¸Ç¼Ç¼¼°èµé¿¡¼­ ±×µéÀº ¼±(à¼)ÇÔÀÌ º¸Á¸µÇ°í ±×¸®°í Áö¹èÇÑ´Ù´Â À§´ëÇÑ ¹ý·ÉÀ» ¼±Æ÷ ÇÑ´Ù: ¼±ÇÑ ¾î¶² Çൿµµ ÀüÀûÀ¸·Î ¼Õ½ÇµÇ´Â ÀÏÀÌ °áÄÚ ¾øÀ¸¸ç; ±×°ÍÀº ¿À·§µ¿¾È ÈѹæÀ» ¹Þ¾Ò°ÚÁö¸¸ ÀüÀûÀ¸·Î ¼Ò¸êµÈ ÀûÀº ¾øÀ¸¸ç, ±× µ¿±âÀÇ ½Å¼º¿¡ ºñ·ÊÇÏ¿© ¿µ¿øÈ÷ È¿·ÂÀÌ ÀÖ´Ù.

These seraphic evangels are dedicated to the proclamation of the gospel of eternal progression, the triumph of perfection attainment. On the mansion worlds they proclaim the great law of the conservation and dominance of goodness: No act of good is ever wholly lost; it may be long thwarted but never wholly annulled, and it is eternally potent in proportion to the divinity of its motivation.

48:6.8

½ÉÁö¾î À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼­µµ ±×µéÀº Áø¸®¿Í Á¤ÀÇ(ïáëù)ÀÇ Àΰ£ ¼±»ý¿¡°Ô ¡°È¸°³¿¡ À̸£°Ô ÇÏ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±ÇÔ¡±¿¡ ´ëÇÑ ¼³±³¸¦ ÁöÁöÇϵµ·Ï ÀÚ¹®Çϸç, ¡°¸ðµç µÎ·Á¿òÀ» Á¦°ÅÇÏ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶û¡±À» ¼±Æ÷Ç϶ó°í Á¶¾ðÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ Áø¸®µéÀº ³ÊÈñ ¼¼°è¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðµÇ¾ú´Ù:

Even on Urantia they counsel the human teachers of truth and righteousness to adhere to the preaching of "the goodness of God, which leads to repentance," to proclaim "the love of God, which casts out all fear." Even so have these truths been declared on your world:

 

ÇÏ´À´ÔµéÀº ³ª¸¦ µ¹º¸½Ã´Â À̵éÀ̽ôÏ, ³ª´Â À߸øµÈ ±æ¿¡ ºüÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù;
±×µéÀÌ ³ª¿Í ³ª¶õÈ÷ ¼­¼­ ¿µ¼ÓÇÏ´Â »ý¸íÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ±æ°ú ¿µ±¤½º·¯¿î »õ·Î¿ò¿¡ ³ª¸¦ ÀεµÇÕ´Ï´Ù.
³ª´Â ÀÌ ½Å¼ºÇÑ ÇöÁ¸ ¾È¿¡¼­ ¹è°íÇÁÁöµµ ¸ñ¸¶¸£Áöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
³»°¡ ºñ·Ï ºÒ¾ÈÀÇ °ñÂ¥±â·Î ³»·Á°¡°Å³ª ÀǽÉÀÇ ¼¼°èµé·Î ¿Ã¶ó°¥Áö¶óµµ,
³»°¡ ¿Ü·Î¿ò ¼Ó¿¡¼­ ¶Ç´Â ³» µ¿·ùÀÇ Ä£±¸µé°ú ÇÔ²² ÇàÇÒÁö¶óµµ,
³»°¡ ºûÀÇ ÇÕâ ¼Ó¿¡¼­ ½Â¸®Çϰųª ±¸Ã¼µéÀÇ ¿Ü·Î¿î °÷¿¡¼­ ³Ñ¾îÁö´õ¶óµµ,
´ç½ÅÀÇ ¼±ÇÑ ¿µÀÌ ³ª¸¦ µ¹º¸½Ç °ÍÀ̸ç, ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤ÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ª¸¦ À§·ÎÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
³»°¡ ºñ·Ï ¾ÏÈæ°ú Á×À½ ±× ÀÚüÀÇ ±íÀº °÷À¸·Î ³»·Á°¡´õ¶óµµ,
³ª´Â ´ç½ÅÀ» ÀǽÉÇÏÁö ¾Ê°í µÎ·Á¿öÇÏÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ï,
ÀÌ´Â ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ À̸§ÀÇ ¿µ±¤°ú ¶§°¡ À̸£·¶À½À» ¾Ë±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
´ç½ÅÀº ³ª¸¦ ³ô¿©¼­ ³ôÀº °÷¿¡ ÀÖ´Â ¼ºº® À§¿¡ ´ç½Å°ú ÇÔ²² ¾ÉÈ÷½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.

The Gods are my caretakers; I shall not stray;

Side by side they lead me in the beautiful paths and glorious refreshing of life everlasting.

I shall not, in this Divine Presence, want for food nor thirst for water.

Though I go down into the valley of uncertainty or ascend up into the worlds of doubt

Though I move in loneliness or with the fellows of my kind,

Though I triumph in the choirs of light or falter in the solitary places of the spheres,

Your good spirit shall minister to me, and your glorious angel will comfort me.

Though I descend into the depths of darkness and death itself,

I shall not doubt you nor fear you,

For I know that in the fullness of time and the glory of your name

You will raise me up to sit with you on the battlements on high.

48:6.9

±×°ÍÀº ¹ã¿¡ ¸ñµ¿ ¼Ò³âµéÀÌ À¼Àº À̾߱âÀÌ´Ù.