Á¦ 130 Æí |
PAPER 130 |
|
·Î¸¶·Î °¡´Â ±æ¿¡¼ |
|
|
130:0.1 |
ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ÀÇ ¿¹¼öÀÇ ÀÏ»ý Áß¿¡¼ 28¼¼°¡ µÇ´ø ÇØ ´ëºÎºÐ°ú 29¼¼ Àü¹ÝºÎ ±â°£Àº ·Î¸¶ÀεéÀÇ ¼¼»óÀ» ¿©ÇàÇÏ´Â µ¥¿¡ ¾²¿´´Ù. ¿¹¼ö¿Í µÎ ¸íÀÇ Àεµ¿¡¼ ¿Â ÀεµÀΦ¡°í³ëµå¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé °¡´Ïµå¦¡Àº ¼±â 22³â 4¿ù 26ÀÏ ÀÏ¿äÀÏ ¾ÆÄ§ ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³µ´Ù. ±×µéÀº ÀÏÁ¤¿¡ µû¶ó¼ ¿©ÇàÀ» ÇÏ¿´°í, ¿¹¼ö´Â ±× À̵ëÇØÀÎ ¼±â 23³â 12¿ù 10ÀÏ¿¡ Æä¸£½Ã¾Æ ¸¸ÀÇ Ä«¶ô½º ½Ã¿¡¼ ±× ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé¿¡°Ô ÀÛº° Àλ縦 ÇÏ¿´´Ù. |
THE tour of the Roman world consumed most of the twenty-eighth and the entire twenty-ninth year of Jesus' life on earth. Jesus and the two natives from India -- Gonod and his son Ganid -- left Jerusalem on a Sunday morning, April 26, A.D. 22. They made their journey according to schedule, and Jesus said good-bye to the father and son in the city of Charax on the Persian Gulf on the tenth day of December the following year, A.D. 23. |
130:0.2 |
¿¹·ç»ì·½À» Ãâ¹ßÇÑ ±×µéÀº ¿äÆÄ¸¦ °æÀ¯Çؼ ÄÉÀÚ¸®¾Æ·Î °¬´Ù. ÄÉÀÚ¸®¾Æ¿¡¼ ±×µéÀº ¹è¸¦ Ÿ°í ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ·Î °¬°í, °Å±â¼ ´Ù½Ã Å©·¹Å×ÀÇ ¶ó½Ã¾Æ·Î Ç×ÇØÇÏ¿´´Ù. Å©·¹Å׿¡¼ Ű·¹³×¸¦ °ÅÃÄ Ä«¸£Å¸°í·Î °¬´Ù. Ä«¸£Å¸°í¿¡¼ ±×µéÀº ³ªÆú¸®·Î ÇâÇÏ¸é¼ ¸»Å¸¿Í ½Ã¶óÅ¥½º¿Í ¸Þ½Ã³ª¸¦ °æÀ¯ÇÏ¿´´Ù. ³ªÆú¸®·ÎºÎÅÍ ±×µéÀº īǪ¾Æ·Î °¬°í ±×¸®ÇÏ¿© ¾ÆÇÇ¾Æ µµ·Î¸¦ ÅëÇÏ¿© ·Î¸¶¿¡ À̸£·¶´Ù. |
From Jerusalem they went to Caesarea by way of Joppa. At Caesarea they took a boat for Alexandria. From Alexandria they sailed for Lasea in Crete. From Crete they sailed for Carthage, touching at Cyrene. At Carthage they took a boat for Naples, stopping at Malta, Syracuse, and Messina. From Naples they went to Capua, whence they traveled by the Appian Way to Rome. |
130:0.3 |
±×µéÀº ·Î¸¶¿¡¼ ¸Ó¹® ´ÙÀ½ À°·Î¸¦ ÀÌ¿ëÇØ Ÿ·»ÅùÀ¸·Î °¬´Ù. °Å±â¼ ±×µéÀº ±×¸®½ºÀÇ ¾ÆÅ׳׷ΠÇ×ÇØÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í Áß°£¿¡ ´ÏÄÚÆú¸®½º¿Í °í¸°µµ¿¡¼ ¸Ó¹°·¶´Ù. ¾ÆÅ׳׷κÎÅÍ ±×µéÀº Æ®·Î¾Æ¸¦ °æÀ¯Çؼ ¿¡º£¼Ò¿¡ À̸£·¶°í, ¿¡º£¼Ò¿¡¼ ´Ù½Ã ¹è¸¦ Ÿ°í ŰÇÁ·¯½º·Î Ç×ÇØÇß´Ù. ±×¸®°í °¡´Â µµÁß ·Îµå¸¦ µé·¶´Ù. ±×µéÀº ŰÇÁ·¯½º¿¡ ¸Ó¹°¸é¼ »ó´çÇÑ ½Ã°£À» ¹æ¹®°ú ÈÞ½ÄÀ¸·Î º¸³ÂÀ¸¸ç, ±× ´ÙÀ½À¸·Î´Â ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¾Èµð¿ÁÀ» ÇâÇØ Ç×ÇØÇÏ¿´´Ù. ¾Èµð¿Á¿¡¼ ±×µéÀº ³²ÂÊÀ¸·Î ³»·Á¿Í ½Ãµ·À» ¿©ÇàÇÏ¿´°í, ´Ù¸¶½ºÄ¿½º±îÁö °¬´Ù. ±×°÷¿¡¼ ´ë»ó·Î(ÓéßÂÖØ)¸¦ ÅëÇØ ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ·Î °¬°í ž»çÄí½º¿Í ¶ó¸®½Î¸¦ Áö³ª°¬´Ù. ±×µéÀº ¹Ùºô·Ð¿¡¼ ¾ó¸¶°£ ¸Ó¹°´Ù°¡ ¿ì¸£¿Í ´Ù¸¥ Áö¿ªµéÀ» ¹æ¹®ÇÏ°í ¼ö»ç·Î °¬´Ù. ¼ö»ç¿¡¼ ±×µéÀº Ä«¶ô½º·Î °¬°í, °Å±â¿¡¼ °í³ëµå¿Í °¡´Ïµå´Â ¹è¸¦ Ÿ°í Àεµ·Î ¶°³µ´Ù. |
After their stay in Rome they went overland to Tarentum, where they set sail for Athens in Greece, stopping at Nicopolis and Corinth. From Athens they went to Ephesus by way of Troas. From Ephesus they sailed for Cyprus, putting in at Rhodes on the way. They spent considerable time visiting and resting on Cyprus and then sailed for Antioch in Syria. From Antioch they journeyed south to Sidon and then went over to Damascus. From there they traveled by caravan to Mesopotamia, passing through Thapsacus and Larissa. They spent some time in Babylon, visited Ur and other places, and then went to Susa. From Susa they journeyed to Charax, from which place Gonod and Ganid embarked for India. |
130:0.4 |
¿¹¼ö°¡ °í³ëµå¿Í °¡´Ïµå°¡ »ç¿ëÇÏ´Â ¾ð¾îÀÇ ±âº» ¿ø¸®¸¦ ½ÀµæÇÑ °ÍÀº ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡¼ ÀÏÇß´ø 4°³¿ù µ¿¾ÈÀ̾ú´Ù. ±×°÷¿¡ ÀÖ´Â µ¿¾È ±×´Â °í³ëµåÀÇ °íÇâ Ãâ½ÅÀÎ ÇÑ ÀεµÀÎÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ¾Æ°¡¸ç, ±×¸®½º¾î¸¦ ÀεµÀÇ ¾ð¾îµé ÁßÀÇ Çϳª·Î ¹ø¿ªÇÏ´Â µ¥ ¸¹Àº ½Ã°£À» º¸³Â´Ù. |
It was while working four months at Damascus that Jesus had picked up the rudiments of the language spoken by Gonod and Ganid. While there he had labored much of the time on translations from Greek into one of the languages of India, being assisted by a native of Gonod's home district. |
130:0.5 |
ÀÌ ÁöÁßÇØ Áö¿ª ¿©Çà¿¡¼ ¿¹¼ö´Â ¸ÅÀÏ ´ë·« Àý¹ÝÀÇ ½Ã°£À» °¡´Ïµå¸¦ °¡¸£Ä¡´Â Àϰú, °í³ëµåÀÇ »ç¾÷»ó ȸÇÕ ±×¸®°í »ç±³¿¡ ÀÖ¾î¼ÀÇ Å뿪 ÀÏÀ» ÇÏ¸ç º¸³Â´Ù. ¸ÅÀÏÀÇ ³ª¸ÓÁö ½Ã°£Àº ¿¹¼ö°¡ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ¾µ ¼ö ÀÖ¾ú°í, ±×´Â ±× ½Ã°£µéÀ» ÀüÀûÀ¸·Î ÁÖÀ§ »ç¶÷µé°ú »çÀûÀ¸·Î ¸¸³ª¸é¼ º¸³Â´Âµ¥, ±×°¡ ±× ¼¼°èÀÇ ÇÊ»çÀÚµé°ú ±×Åä·Ï °¡±õ°Ô Áö³»´ø °ÍÀº, ÀÚ½ÅÀÇ ´ëÁßÀ» À§ÇÑ »ç¸íȰµ¿À» ½ÃÀÛÇϱâ Á÷Àü ¸î ³â µ¿¾ÈÀÇ È°µ¿¿¡ ÀÖ¾î¼ ¸Å¿ì µÎµå·¯Áø Ư¡À̾ú´Ù. |
On this Mediterranean tour Jesus spent about half of each day teaching Ganid and acting as interpreter during Gonod's business conferences and social contacts. The remainder of each day, which was at his disposal, he devoted to making those close personal contacts with his fellow men, those intimate associations with the mortals of the realm, which so characterized his activities during these years that just preceded his public ministry. |
130:0.6 |
Á÷Á¢ÀûÀÎ °üÂû°ú ½ÇÁ¦ÀûÀÎ Á¢ÃËÀ» ÅëÇØ¼ ¿¹¼ö´Â ¼¾ç°ú ·¹¹ÝÆ® Áö¿ªÀÇ ºñ±³Àû ³ôÀº ¹°ÁúÀû ±×¸®°í ÁöÀû ¹®¸íÀ» ½º½º·Î ½ÀµæÇÏ¿´À¸¸ç; °í³ëµå¿Í ±×ÀÇ ¿µ¸®ÇÑ ¾Æµé·ÎºÎÅÍ´Â Àεµ¿Í Áß±¹ÀÇ ¹®¸í°ú ¹®È¿¡ ´ëÇØ ¸¹Àº °ÍÀ» ¹è¿ü°í, ƯÈ÷ °í³ëµå ÀÚ½ÅÀº ÀεµÀÇ ½Ã¹ÎÀ̸鼵µ Ȳ»ö ÀÎÁ¾ÀÇ Á¦±¹±îÁö ¼¼ ¹øÀ̳ª µÎ·ç ¿©ÇàÀ» ÇÑ »ç¶÷À̾ú´Ù. |
From firsthand observation and actual contact Jesus acquainted himself with the higher material and intellectual civilization of the Occident and the Levant; from Gonod and his brilliant son he learned a great deal about the civilization and culture of India and China, for Gonod, himself a citizen of India, had made three extensive trips to the empire of the yellow race. |
130:0.7 |
ÀÌ ÀþÀº »ç¶÷ °¡´Ïµå´Â, ÀÌ¿Í °°Àº ¿¹¼ö¿ÍÀÇ ±æ°íµµ Ä£¹ÐÇÑ µ¿ÇàÀÇ ±â°£À» ÅëÇØ¼ ¸¹Àº °ÍÀ» ¹è¿ü´Ù. ±×µéÀº ½Ã°£ÀÌ °¨¿¡ µû¶ó ¼·Î¸¦ ´õ¿í ´õ ÁÁ¾ÆÇÏ°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç, ±×·¡¼ ÀÌ ÀþÀºÀÌÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¿¹¼ö¿¡°Ô ±×µé°ú ÇÔ²² Àεµ·Î °¡ÀÚ°í ¿©·¯ ¹ø ûÇßÁö¸¸, ¿¹¼ö´Â ¾ðÁ¦³ª ÆÈ·¹½ºÅ¸Àο¡ ÀÖ´Â °¡Á·µé¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¾ß ÇÑ´Ù´Â ÀÌÀ¯·Î ±×ÀÇ Ã»À» »ç¾çÇÏ¿´´Ù. |
Ganid, the young man, learned much from Jesus during this long and intimate association. They developed a great affection for each other, and the lad's father many times tried to persuade Jesus to return with them to India, but Jesus always declined, pleading the necessity for returning to his family in Palestine. |
|
|
|
130:1.1 |
¿äÆÄ¿¡¼ ±×µéÀÌ ¸Ó¹«´Â µ¿¾È, ¿¹¼ö´Â Á¦Çõ¾÷ÀÚÀÎ ½Ã¸óÀ̶ó´Â »ç¶÷À» À§ÇØ ÀÏÇÏ´Â °¡µð¾Æ¶ó´Â ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀÎ Å뿪ÀÚ¸¦ ¸¸³µ´Ù. ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿¡ ÀÖ´Â °í³ëµåÀÇ ´ë¸®»ó(ÓÛ×âßÂ)µéÀÌ ÀÌ ½Ã¸ó°ú ¸¹Àº °Å·¡¸¦ Çϰí ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î, °í³ëµå¿Í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀº ÄÉÀÚ¸®¾Æ·Î °¡´Â ±æ¿¡ ÀÌ ½Ã¸óÀ» ¹æ¹®Çϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¿äÆÄ¿¡ ¸Ó¹«´Â µ¿¾È ¿¹¼ö¿Í °¡µð¾Æ´Â °¡±î¿î Ä£±¸°¡ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ ÀþÀº ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀÎ »ç¶÷Àº Áø¸® ޱ¸ÀÚ¿´´Ù. ¿¹¼ö´Â Áø¸® ¼ö¿©ÀÚ¿´À¸¸ç; ±× ¼¼´ë µ¿¾È¿¡´Â À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ Áø¸® ±× ÀÚü¿´´Ù. À§´ëÇÑ Áø¸® ޱ¸ÀÚ¿Í À§´ëÇÑ Áø¸® ¼ö¿©ÀÚ°¡ ¸¸³¯ ¶§, ±× °á°ú´Â »õ·Î¿î Áø¸®ÀÇ Ã¼Çè¿¡¼ ź»ýµÇ´Â ¾î¶² À§´ëÇϸ鼵µ ÀÚÀ¯·Î¿òÀ» ÁÖ´Â ±ú¿ìħÀÌ µÈ´Ù. |
During their stay in Joppa, Jesus met Gadiah, a Philistine interpreter who worked for one Simon a tanner. Gonod's agents in Mesopotamia had transacted much business with this Simon; so Gonod and his son desired to pay him a visit on their way to Caesarea. While they tarried at Joppa, Jesus and Gadiah became warm friends. This young Philistine was a truth seeker. Jesus was a truth giver; he was the truth for that generation on Urantia. When a great truth seeker and a great truth giver meet, the result is a great and liberating enlightenment born of the experience of new truth. |
130:1.2 |
¾î´À ³¯ Àú³á½Ä»ç¸¦ ¸¶Ä£ µÚ, ¿¹¼ö¿Í ±× ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀΠû³âÀº ÇØº¯À» °Å´Ò¾úÀ¸¸ç, °¡µð¾Æ´Â ÀÌ ¡°´Ù¸¶½ºÄ¿½ºÀÇ ¼±â°ü¡±ÀÌ È÷ºê¸® ¿ª»ç¿¡ Á¤ÅëÇØ ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¾ËÁö ¸øÇÑ Ã¤, ¿ä³ª°¡ Ÿ¸£½¬½Ã·Î °¡´Â ºÒÇàÇÑ Ç×ÇØ¸¦ À§ÇØ ½Â¼±Çß´ø ¹è°¡ Á¤¹ÚÇØ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÏ¸é¼ ¿¹¼ö¿¡°Ô ±× ¹è¸¦ °¡¸®Ä×´Ù. ±×´Â ¼³¸íÀ» ¸¶Ä¡¸é¼, ¡°±×·¸Áö¸¸, ±× Å« ¹°°í±â°¡ ½ÇÁ¦·Î ¿ä³ª¸¦ »ïÄ×´Ù°í »ý°¢ÇϽʴϱî?¡±¶ó°í Áú¹®ÇÏ¿´´Ù. ±× ¶§ ¿¹¼ö´Â, ÀÌ ÀþÀºÀÌÀÇ ÀÏ»ýÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ ÀüÅë¿¡ Å©°Ô ¿µÇâÀ» ¹Þ¾Æ¿ÔÀ¸¸ç, ±×°Í¿¡ ´ëÇÑ ±íÀº »ç»öÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÓ¹«·ÎºÎÅÍ ¸Ö¸® µµ¸ÁÄ¡·Á´Â ¾î¸®¼®Àº »ý°¢ÀÌ ±×¿¡°Ô ¿µÇâÀ» ÁÖ°í ÀÖÀ½À» ¾Ë ¼ö ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡, ¿¹¼ö´Â °¡µð¾ÆÀÇ ½ÇÁúÀûÀÎ »ýȰ¿¡ ÇöÀç µ¿±â¸¦ ÀÌ·ç°í ÀÖ´Â Åä´ë¸¦ °©Àڱ⠹«³Ê¶ß¸± ¸¸ÇÑ ¸»Àº ÇÑ ¸¶µðµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿¹¼ö´Â ±× Áú¹®¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù: ¡°³ªÀÇ Ä£±¸¿©, ¿ì¸® ¸ðµÎ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÇÁö¿¡ µû¶ó¼ »îÀ» »ì¾Æ°¡´Â ¿ä³ªµéÀ̸ç, ¿ì¸®°¡ À¯È¤¿¡ ºüÁ®¼ ÇöÀçÀÇ »ç¸íÀ¸·ÎºÎÅÍ µµ¸Á°¡·Á°í ÇÒ ¶§¸¶´Ù, ¾ðÁ¦µçÁö ¿ì¸®´Â Áø¸®¿Í Á¤ÀÇ(ïáëù)ÀÇ ±â¼¼·Î Áö½ÃµÇÁö ¾Ê´Â ±×·¯ÇÑ ¿µÇâ·ÂÀÇ Á¶Á¤ ¾Æ·¡¿¡ ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀ» ¸Ã±â°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. Àǹ«·ÎºÎÅÍ È¸ÇÇÇÏ´Â °ÍÀº Áø¸®¸¦ Èñ»ý½ÃŰ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀ»-Àú¹ö¸° ±×·± ¿ä³ªµéÀÌ °¡½¿À» µ¹ÀÌÄÑ ±× Àý¸ÁÀÇ ¼ö··¿¡¼¶óµµ ÇÏ´À´Ô°ú ±×ºÐÀÇ ¼±ÇÔÀ» ź¿øÇÏÁö ¾Ê´Â ÇÑ, ºû°ú »ý¸íÀ» À§ÇÑ Çå½Å¿¡¼ µµÇÇÇÏ´Â °ÍÀº °á±¹¿¡´Â ¾îµÒ°ú Á×À½À¸·Î À̾îÁö´Â À̱â½ÉÀ̶ó´Â ´Ù·ç±â Èûµç °í·¡µé°ú ºñÂüÇÑ ÅõÀïÀ» ÇØ¾ß ÇÏ´Â °á°ú¸¦ ÃÊ·¡ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù. ±×·¸Áö¸¸, ±×·¯ÇÑ ³«½ÉµÈ È¥µéÀÌ Áø½ÉÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀ» ã°íÀÚ ¿¸Á¦¡Áø¸®¿¡ ´ëÇÑ ±¾ÁÖ¸²°ú Á¤ÀÇ¿¡ ´ëÇÑ °¥Áõ¦¡ÇÒ ¶§¿¡´Â, ¾Æ¹« °Íµµ ±×µéÀ» ´õ ÀÌ»ó ºÙÀâ¾Æ ¸Å¾î µÑ ¼ö ¾ø´Ù. ±×µéÀÌ ºüÁø ¼ö··ÀÌ ¾Æ¹«¸® ±í´Ù ÇØµµ, ±×µéÀÌ Àü½ÉÀ¸·Î ºûÀ» ±¸Çϱ⸸ Çϸé, Çϴÿ¡ °è½Å ÁÖ´Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µÀÌ ±×µéÀ» ±× ¼ö··¿¡¼ ±¸¿øÇÒ °ÍÀ̸ç, ÀÏ»ýÀ» µÑ·¯½Ñ ¾ÇÇÑ È¯°æÀÌ ±×µéÀ» ÅäÇØ³»¾î ±×µéÀº ´Ù½Ã »õ·Î¿î Çå½Å°ú Çö¸íÇÑ »îÀ» À§ÇÑ ½Å¼±ÇÑ ±âȸÀÇ ¸¶¸¥ ¶¥À¸·Î ³ª¿À°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡± |
One day after the evening meal Jesus and the young Philistine strolled down by the sea, and Gadiah, not knowing that this "scribe of Damascus" was so well versed in the Hebrew traditions, pointed out to Jesus the ship landing from which it was reputed that Jonah had embarked on his ill-fated voyage to Tarshish. And when he had concluded his remarks, he asked Jesus this question: "But do you suppose the big fish really did swallow Jonah?" Jesus perceived that this young man's life had been tremendously influenced by this tradition, and that its contemplation had impressed upon him the folly of trying to run away from duty; Jesus therefore said nothing that would suddenly destroy the foundations of Gadiah's present motivation for practical living. In answering this question, Jesus said: "My friend, we are all Jonahs with lives to live in accordance with the will of God, and at all times when we seek to escape the present duty of living by running away to far-off enticements, we thereby put ourselves in the immediate control of those influences which are not directed by the powers of truth and the forces of righteousness. The flight from duty is the sacrifice of truth. The escape from the service of light and life can only result in those distressing conflicts with the difficult whales of selfishness which lead eventually to darkness and death unless such God-forsaking Jonahs shall turn their hearts, even when in the very depths of despair, to seek after God and his goodness. And when such disheartened souls sincerely seek for God -- hunger for truth and thirst for righteousness -- there is nothing that can hold them in further captivity. No matter into what great depths they may have fallen, when they seek the light with a whole heart, the spirit of the Lord God of heaven will deliver them from their captivity; the evil circumstances of life will spew them out upon the dry land of fresh opportunities for renewed service and wiser living." |
130:1.3 |
°¡µð¾Æ´Â ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ±íÀÌ °¨µ¿µÇ¾ú°í ±×µéÀº ¹ãÀÌ ±íµµ·Ï ÇØº¯¿¡¼ À̾߱⸦ ³ª´©¾úÀ¸¸ç, ¼÷¼Ò·Î µ¹¾Æ°¡±â Àü¿¡ ¼·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÔ²² ±âµµÇÏ¿´´Ù. ³ªÁß¿¡ º£µå·ÎÀÇ ¼³±³¸¦ µè°í ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö¸¦ ½Å½ÇÇÏ°Ô ¹Ï°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç, µµ¸£°¡ÀÇ Áý¿¡¼ ¾î´À ³¯ Àú³á¿¡ º£µå·Î¿Í ÀλóÀûÀÎ Åä·ÐÀ» ¹ú¿´´ø °¡µð¾Æ°¡ ¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷À̾ú´Ù. ±×¸®°í °¡µð¾Æ´Â, ºÎÀ¯ÇÑ °¡Á× »óÀÎ ½Ã¸óÀÌ ±×¸®½ºµµ±³¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â ¸¶Áö¸· °á½ÉÀ» ÇÏ°Ô µÈ ÀÏ¿¡µµ Å©°Ô ±â¿©ÇÏ¿´´Ù. |
Gadiah was mightily moved by Jesus' teaching, and they talked long into the night by the seaside, and before they went to their lodgings, they prayed together and for each other. This was the same Gadiah who listened to the later preaching of Peter, became a profound believer in Jesus of Nazareth, and held a memorable argument with Peter one evening at the home of Dorcas. And Gadiah had very much to do with the final decision of Simon, the wealthy leather merchant, to embrace Christianity. |
130:1.4 |
(¿¹¼ö°¡ ÁöÁßÇØ Áö¿ªÀ» ¿©ÇàÇÏ´Â µ¿¾È µ¿·á ÇÊ»çÀÚµé°ú ÇÔ²² ÇÏ¿´´ø °³ÀÎÀû ÇàÀûµéÀ» ¼¼úÇÔ¿¡ ÀÖ¾î¼, ¿ì¸®°¡ Çã¶ô ¹ÞÀº Çѵµ ³»¿¡¼, À̰ÍÀÌ ¾²ÀÌ´ø ´ç½Ã¿¡ »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Â À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ Çö´ëÀû ¾ð¾î·Î ±×ÀÇ ¸»µéÀ» ÀÚÀ¯·Ó°Ô ¹ø¿ªÇÒ °ÍÀÌ´Ù.) |
(In this narrative of the personal work of Jesus with his fellow mortals on this tour of the Mediterranean, we shall, in accordance with our permission, freely translate his words into modern phraseology current on Urantia at the time of this presentation.) |
130:1.5 |
¿¹¼ö°¡ ¸¶Áö¸·À¸·Î °¡µð¾Æ¸¦ ¸¸³µÀ» ¶§, ±×µéÀº ¼±(à¼)°ú ¾Ç(äÂ)ÀÇ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇØ À̾߱⸦ ³ª´©¾ú´Ù. ÀÌ ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀΠû³âÀº ¼¼»ó¿¡ ¼±°ú ¾ÇÀÌ º´ÇàÇÏ¿© Á¸ÀçÇÏ´Â ºÎ´ç¼ºÀ» ÀüÇô ÀÌÇØÇÒ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ±×´Â, ¡°ÇÏ´À´ÔÀÌ ¹«ÇÑÈ÷ ¼±ÇϽôٸé, ¾î°¼ ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ¾ÇÀ¸·Î ÀÎÇÑ ½½ÇÄÀ» °Þ°Ô ³»¹ö·ÁµÎ½Ã´ÂÁö¿ä? °á±¹ ¾ÇÀº ´©°¡ ¸¸µé¾î³½ °ÍÀԴϱî?¡±¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±× ´ç½ÃÀÇ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÌ ¼±°ú ¾Ç µÑ ¸ðµÎ¸¦ âÁ¶Çß´Ù´Â °ÍÀ» ¿©ÀüÈ÷ ¹Ï°í ÀÖ¾úÁö¸¸, ¿¹¼ö´Â ±× °°Àº ½Ç¼ö¸¦ °áÄÚ °¡¸£Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× Áú¹®¿¡ ¿¹¼ö´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù: ¡°³ªÀÇ ÇüÁ¦¿©, ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶û ±× ÀÚüÀ̽ùǷÎ; ±×´Â ¼±ÇÏ½Ç ¼ö¹Û¿¡ ¾øÀ¸¸ç; ±×ÀÇ ¼±ÇÔÀº ³Ê¹«³ª Å©°í ½ÇÁ¦¿©¼, ¾ÇÀ¸·Î ÀÎÇÑ »ç¼ÒÇÏ°íµµ ºñ½ÇÁ¦ÀûÀÎ °ÍµéÀ» Æ÷ÇÔÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ³Ê¹«³ª ±àÁ¤ÀûÀ¸·Î ¼±Çϱ⠶§¹®¿¡ ±×¿¡°Ô´Â ºÎÁ¤ÀûÀÎ ¾ÇÀÌ ³²¾ÆÀÖÀ» ¼ÒÁö°¡ Àý´ëÀûÀ¸·Î ¾ø´Ù. ¾ÇÀº, ¼±¿¡ ÀúÇ×ÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» °ÅºÎÇϸç Áø¸®¿¡ ºÒÃæÇÏ´Â ¹«¸®µéÀÇ ¼º¼÷µÇÁö ¸øÇÑ ¼±ÅÃÀÌ¸ç °æ¼ÖÇÑ °ú½ÇÀÌ´Ù. ¾ÇÀº ´ÜÁö ¹Ì¼÷ÇÔÀ» ¿À¿ëÇÑ °ÍÀ̰ųª, ȤÀº ¹«Áö·Î ÀÎÇÑ ÆÄ±«ÀûÀÌ°í ¿Ö°îµÈ ÀÛ¿ëÀÏ »ÓÀÌ´Ù. ¾ÇÀº ¾î¸®¼®°Ô ºûÀ» °ÅºÎÇÑ °á°ú·Î ¼ö¹ÝµÇ´Â ÇÊ¿¬ÀûÀÎ ¾îµÎ¿òÀÌ´Ù. ¾ÇÀº ¾îµÓ°í °ÅÁþµÈ °ÍÀ̸ç, ÀǽÄÀûÀ¸·Î ¹Þ¾Æµé¿©Áö°í °íÀÇÀûÀ¸·Î ½ÃÀ뵃 ¶§ Á˰¡ µÈ´Ù. |
Jesus' last visit with Gadiah had to do with a discussion of good and evil. This young Philistine was much troubled by a feeling of injustice because of the presence of evil in the world alongside the good. He said: "How can God, if he is infinitely good, permit us to suffer the sorrows of evil; after all, who creates evil?" It was still believed by many in those days that God creates both good and evil, but Jesus never taught such error. In answering this question, Jesus said: "My brother, God is love; therefore he must be good, and his goodness is so great and real that it cannot contain the small and unreal things of evil. God is so positively good that there is absolutely no place in him for negative evil. Evil is the immature choosing and the unthinking misstep of those who are resistant to goodness, rejectful of beauty, and disloyal to truth. Evil is only the misadaptation of immaturity or the disruptive and distorting influence of ignorance. Evil is the inevitable darkness which follows upon the heels of the unwise rejection of light. Evil is that which is dark and untrue, and which, when consciously embraced and willfully endorsed, becomes sin. |
130:1.6 |
¡°Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñµéÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â, Áø¸®¿Í ½Ç¼ö µÑ Áß¿¡¼ ¼±ÅÃÇÏ´Â ÈûÀ» ³ÊÈñµé¿¡°Ô ÁÖ½ÉÀ¸·Î½á, ºû°ú »ý¸íÀ̶ó´Â ±àÁ¤ÀûÀÎ ¹æ¹ýÀÇ ÀáÀçÀûÀÎ ºÎÁ¤Àû Ãø¸éµµ âÁ¶ÇϼÌÁö¸¸; ¾ÇÀ¸·Î ÀÎÇÑ ±×·¯ÇÑ ½Ç¼ö´Â, Áö´ÉÀΠâÁ¶Ã¼µéÀÌ À߸øµÈ ÀÏ»ýÀÇ ±æÀ» ¼±ÅÃÇØ¼ ±×µéÀÇ ½ÇÀ縦 Çã¿ëÇÒ ¶§±îÁö´Â, ½ÇÁ¦·Î Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ±×·¯ÇÑ ¾ÇµéÀº ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ¹Ý¿ªÀûÀΠâÁ¶Ã¼µéÀÇ ÀǵµÀûÀÌ°í °íÀÇÀûÀÎ ¼±ÅÃÀ» ÅëÇÏ¿© ³ªÁß¿¡ ÁË·Î ¹ßÀüµÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¼öÈ®ÀÇ ½Ã±â±îÁö ¾Ë°î°ú ÂßÁ¤À̰¡ ÇÔ²² ÀÚ¶ó°í ÀÖµíÀÌ, À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î Çϴÿ¡ °è½Å ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ¼±°ú ¾ÇÀ» »ý¸íÀÇ ³¡³¯ ±îÁö ÇÔ²² Á¸ÀçÇϵµ·Ï Çã¶ôÇÏ´Â ÀÌÀ¯ÀÌ´Ù.¡± °¡µð¾Æ´Â ±× µÚ¿¡ À̾îÁø ÀÚ±âµéÀÇ Åä·ÐµéÀ» ÅëÇÏ¿© ÀÌ·¯ÇÑ Áß¿äÇÑ ¸»µéÀÇ ½ÇÁ¦ Àǹ̵éÀ» ¸¶À½¼Ó¿¡¼ ¸í·áÇÏ°Ô ÀÌÇØÇÏ°Ô µÇÀÚ, ÀÚ±â Áú¹®¿¡ ´ëÇÑ ¿¹¼öÀÇ ´äº¯¿¡ ÃæºÐÈ÷ ¸¸Á·ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
"Your Father in heaven, by endowing you with the power to choose between truth and error, created the potential negative of the positive way of light and life; but such errors of evil are really nonexistent until such a time as an intelligent creature wills their existence by mischoosing the way of life. And then are such evils later exalted into sin by the knowing and deliberate choice of such a willful and rebellious creature. This is why our Father in heaven permits the good and the evil to go along together until the end of life, just as nature allows the wheat and the tares to grow side by side until the harvest." Gadiah was fully satisfied with Jesus' answer to his question after their subsequent discussion had made clear to his mind the real meaning of these momentous statements. |
|
|
|
130:2.1 |
¿¹¼ö¿Í ±×ÀÇ Ä£±¸µéÀº, ÀÚ±âµéÀÌ Å¸°í °¡·Á´ø ¹èÀÇ Ä¿´Ù¶õ ³ë Áß¿¡ Çϳª°¡ Âɰ³Áú À§ÇèÀÌ ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÌ ¹ß°ßµÇ¾ú±â ¶§¹®¿¡, °èȹº¸´Ù ´õ ¿À·¡ ÄÉÀÚ¸®¾Æ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù. ¼±ÀåÀº »õ·Î¿î ³ë°¡ ¸¸µé¾îÁú µ¿¾È Ç×±¸¿¡¼ Á¤¹ÚÇØ ÀÖ±â·Î °áÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ÀÏÀ» ¸Ã¾Æ¼ ÇÒ ¼÷·ÃµÈ ¸ñ¼ö°¡ ºÎÁ·ÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡, ¿¹¼ö´Â ÀÚ¿øÇؼ ±× ÀÏÀ» µµ¿ÍÁÖ¾ú´Ù. Àú³á½Ã°£ µ¿¾È¿¡´Â ¿¹¼ö¿Í ±×ÀÇ Ä£±¸µéÀÌ Ç×±¸ ÁÖÀ§¿¡¼ »êÃ¥·Î·Î ¾²ÀÌ´Â ¾Æ¸§´Ù¿î Á¦¹æ À§¸¦ °É¾î ´Ù³æ´Ù. °¡´Ïµå´Â µµ½ÃÀÇ ¼ö¸®(â©××) ü°è¿Í ¶ÇÇÑ Á¶¼ö¸¦ ÀÌ¿ëÇØ¼ µµ·Î¿Í Çϼöµµ¸¦ ¾Ä¾î ³»¸®µµ·Ï ²Ù¸çÁø ±â¹ý¿¡ ´ëÇÑ ¿¹¼öÀÇ ¼³¸íÀ» µè´Â °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ÀþÀº ÀεµÀÎÀº ¾Æ¿ì±¸½ºÅõ½ºÀÇ ½ÅÀüÀ» º¸°í ±íÀº ÀλóÀ» ¹Þ¾Ò´Âµ¥, ±× ½ÅÀüÀº ³ôÀº ¾ð´ö¿¡ À§Ä¡ÇØ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ·Î¸¶ ȲÁ¦ÀÇ °Å´ëÇÑ µ¿»óÀÌ ±× À§¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù. ±×°÷¿¡ ¸Ó¹® Áö ÀÌÆ²Â° µÇ´Â ³¯ ¿ÀÈÄ, ±× ¼¼ »ç¶÷Àº Á¼®ÀÌ 2¸¸ °³³ª µÇ´Â °Å´ëÇÑ ¿øÇü±ØÀåÀÇ °ø¿¬¿¡ Âü¼®ÇÏ¿´À¸¸ç, ±× ³¯ ¹ã¿¡´Â ±ØÀå¿¡¼ »ó¿¬µÇ´Â ±×¸®½º ¿¬±ØÀ» º¸·¯ °¬´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀº °¡´Ïµå°¡ óÀ½À¸·Î ±¸°æÇÏ´Â °ÍµéÀ̾úÀ¸¸ç, ±×´Â ±×°Íµé¿¡ ´ëÇØ¼ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¸¹Àº Áú¹®À» ÇÏ¿´´Ù. ÄÉÀÚ¸®¾Æ´Â ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀÎÀÇ ¼öµµ¿´°í ·Î¸¶ ÇàÁ¤°üÀÇ °ÅÁÖÁö¿´±â ¶§¹®¿¡, ±×µéÀº ¼Â° ³¯ ¾ÆÄ§¿¡ Ãѵ¶ÀÇ °üÀú¸¦ °ø½ÄÀûÀ¸·Î ¹æ¹®ÇÏ¿´´Ù. |
Jesus and his friends tarried in Caesarea beyond the time expected because one of the huge steering paddles of the vessel on which they intended to embark was discovered to be in danger of cleaving. The captain decided to remain in port while a new one was being made. There was a shortage of skilled woodworkers for this task, so Jesus volunteered to assist. During the evenings Jesus and his friends strolled about on the beautiful wall which served as a promenade around the port. Ganid greatly enjoyed Jesus' explanation of the water system of the city and the technique whereby the tides were utilized to flush the city's streets and sewers. This youth of India was much impressed with the temple of Augustus, situated upon an elevation and surmounted by a colossal statue of the Roman emperor. The second afternoon of their stay the three of them attended a performance in the enormous amphitheater which could seat twenty thousand persons, and that night they went to a Greek play at the theater. These were the first exhibitions of this sort Ganid had ever witnessed, and he asked Jesus many questions about them. On the morning of the third day they paid a formal visit to the governor's palace, for Caesarea was the capital of Palestine and the residence of the Roman procurator. |
130:2.2 |
±×µéÀÌ ¸Ó¹«´Â ¼÷¼Ò¿¡ ¸ù°í¿¡¼ ¿Â ÇÑ »óÀÎÀÌ ¹¬°í ÀÖ¾ú°í, ±Øµ¿(пÔÔ)¿¡¼ ¿Â ÀÌ »ç¶÷Àº ±×¸®½º¾î¿¡ À¯Ã¢ÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö´Â ¿©·¯ Â÷·Ê ±ä ½Ã°£ µ¿¾È ±×¸¦ ¸¸³µ´Ù. ±× »ç¶÷Àº ¿¹¼öÀÇ ÀÏ»ýÀÇ Ã¶Çп¡ ´ëÇØ ±íÀº °¨¸íÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç, ¡°Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ ¸ÅÀÏ º¹Á¾ÇÔÀ¸·Î½á, ÀÌ ¼¼»ó¿¡ »ç´Â µ¿¾È ÇÏ´ÃÀÇ ÀÏ»ýÀ» ´©¸®´Â °Í¡±¿¡ °üÇÑ ±×ÀÇ ÁöÇý·Î¿î ¸»µéÀº °áÄÚ ÀØÀ» ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ÀÌ »óÀÎÀº µµ±³¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷À̾ú´Âµ¥, ±×´Â ¿ìÁÖÀû ½Å(ãê)ÀÇ ±³¸®¸¦ ±íÀÌ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×°¡ ¸ù°í·Î µ¹¾Æ°¬À» ¶§, ±×´Â ÀÌ Áøº¸µÈ Áø¸®µéÀ» ÀÚ½ÅÀÇ ÀÌ¿ô°ú µ¿¹ÝÀڵ鿡°Ô °¡¸£Ä¡±â ½ÃÀÛÇÏ¿´À¸¸ç, ±×·¯ÇÑ È°µ¿ÀÇ Á÷Á¢ÀûÀÎ °á°ú·Î, ±×ÀÇ Àå³²Àº µµ±³ÀÇ Á¦°ü(ð®Î¯)ÀÌ µÇ·Á°í °á½ÉÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ÀÌ ÀþÀºÀÌ´Â ÀÌ Áøº¸µÈ Áø¸®°¡ ³Î¸® ÆîÃÄÁöµµ·Ï ÀÏ»ýµ¿¾È ¾Ö¸¦ ½è°í, ±×ÀÇ ¾Æµé°ú ¼ÕÀÚ ¿ª½Ã À¯ÀϽŠÇÏ´À´Ô¦¡ÇÏ´ÃÀÇ ÃÖ±Ø ÅëÄ¡ÀÚ¦¡¿¡ ´ëÇÑ ±³¸®¿¡ Çå½ÅÀûÀ¸·Î Ãæ¼ºÇÏ¿´´Ù. |
At their inn there also lodged a merchant from Mongolia, and since this Far-Easterner talked Greek fairly well, Jesus had several long visits with him. This man was much impressed with Jesus' philosophy of life and never forgot his words of wisdom regarding "the living of the heavenly life while on earth by means of daily submission to the will of the heavenly Father." This merchant was a Taoist, and he had thereby become a strong believer in the doctrine of a universal Deity. When he returned to Mongolia, he began to teach these advanced truths to his neighbors and to his business associates, and as a direct result of such activities, his eldest son decided to become a Taoist priest. This young man exerted a great influence in behalf of advanced truth throughout his lifetime and was followed by a son and a grandson who likewise were devotedly loyal to the doctrine of the One God -- the Supreme Ruler of Heaven. |
130:2.3 |
Çʶóµ¨ÇǾƿ¡ ±× º»ºÎ¸¦ µÐ Ãʱ⠱׸®½ºµµ±³ÀÇ µ¿ÂÊ Áö·ù(ò¨×µ)ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ÇüÁ¦µéº¸´Ù ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§À» ´õ¿í ½Å½ÇÇÏ°Ô ¹Ï´Â µ¿¾È, º£µå·Î¿Í °°Àº ŵµ·Î Áß±¹À¸·Î µé¾î°£ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø¾ú°í ¹Ù¿ï°ú °°Àº ŵµ·Î Àεµ·Î µé¾î°£ »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾ú´ø °ÍÀº ¸Å¿ì ¾Ö¼®ÇÑ ÀÏÀ̾úÀ¸¸ç, ±× °÷ÀÇ ¿µÀû Åä¾çÀº ±× ¶§ ÀÌ¹Ì »õ·Î¿î º¹À½ÀÇ ¾¾¾ÑÀ» »Ñ¸®±â¿¡ ³Ê¹«³ªµµ Àû´çÇÑ ¿ÁÅä·Î µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. Çʶóµ¨ÇǾÆÀÎ µéÀÌ °®°í ÀÖ¾ú´ø ¹Ù·Î ÀÌµé ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§Àº, ¿µÀûÀ¸·Î ±¾ÁÖ¸®°í ÀÖ´ø ÀÌ ¾Æ½Ã¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½¿¡°Ôµµ, º£µå·Î¿Í ¹Ù¿ïÀÇ ¼³±³°¡ ¼¹æ¿¡¼ ÀÌ·èÇß´ø °Í°ú ¶È°°ÀÌ, Áï°¢ÀûÀÌ°íµµ È¿·ÂÀÌ Àִ ȣ¼Ò¸¦ ÀÌ·ç¾î³ÂÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
While the eastern branch of the early Christian church, having its headquarters at Philadelphia, held more faithfully to the teachings of Jesus than did the Jerusalem brethren, it was regrettable that there was no one like Peter to go into China, or like Paul to enter India, where the spiritual soil was then so favorable for planting the seed of the new gospel of the kingdom. These very teachings of Jesus, as they were held by the Philadelphians, would have made just such an immediate and effective appeal to the minds of the spiritually hungry Asiatic peoples as did the preaching of Peter and Paul in the West. |
130:2.4 |
¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² Ű ¸¸µå´Â ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡¼ ÇÑ ÀþÀºÀ̰¡, ±×µéÀÌ Á¶¼±¼Ò¿¡¼ ÀÏÀ» ÇÏ´Â µ¿¾È ¿¹¼ö°¡ À̵û±Ý¾¿ ÇÏ´Â ¸»¿¡, ÇÏ·ç´Â °ü½ÉÀ» °®°Ô µÇ¾ú´Ù. Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö²²¼ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ³àµéÀÇ Çູ¿¡ °ü½ÉÀÌ ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¿¹¼ö°¡ ³ÍÁö½Ã ºñÃèÀ» ¶§, ±× ÀþÀº ±×¸®½ºÀÎ ¾Æ³«»êµå´Â, ¡°¸¸¾à ±× ÇÏ´À´ÔµéÀÌ ³ª¿¡°Ô °ü½ÉÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù°í ÇÑ´Ù¸é, ±×µéÀº ¿Ö ÀÜÀÎÇÏ°í ºÒ°øÆòÇÑ ÀÌ ½ÊÀå(ä§íþ)À» ¾ø¾Ö¹ö¸®Áö ¾Ê½À´Ï±î?¡±¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö°¡ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÀ» ÇÏÀÚ, ±×´Â ±ô¦ ³î¶ú´Ù: ¡°³×°¡ Ä£ÀýÀ» º£Çª´Â ¹æ¹ýÀ» ¾Ë°í ÀÖ°í °øÀǸ¦ Á¸ÁßÇϱ⠶§¹®¿¡, ¾Æ¸¶µµ ±× ÇÏ´À´ÔµéÀº ³×°¡ ÀÌ ºÎÁ¤(ÝÕïá)ÇÑ »ç¶÷À» ´ÙÀ½°ú °°Àº ´õ ÁÁÀº ±æ·Î ÀεµÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³× °ç¿¡ µÎ½Ã´Â Áöµµ ¸ð¸¥´Ù. ¾Æ¸¶ ³Ê´Â ÀÌ ÇüÁ¦·Î ÇÏ¿©±Ý ´Ù¸¥ ¸ðµç »ç¶÷µé°ú ´õ¿í ÈÇÕÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ¸¸µå´Â ¼Ò±ÝÀÏ °ÍÀε¥; ¸¸¾à ³×°¡ ¾ÆÁ÷ ±× ¸ÀÀ» ÀÒ¾î¹ö¸®Áö ¾Ê°í ÀÖ´Ù¸é ±× ¸»ÀÌ ¸ÂÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÇöÀçÀÇ »óȲÀº, ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÁÁÁö ¾ÊÀº ÀλóÀ» ÁÖ´Â ¾ÇÇÑ ¹æ¹ýÀ¸·Î ³Ê¸¦ ´Ù½º¸®·Á°í Çϰí ÀÖ´Ù. ³Ê´Â ¿Ö, ¼±ÀÇ ÈûÀ¸·Î ¾Ç¿¡ ´ëÇÑ ³ÊÀÇ Áö¹è·ÂÀ» ÁÖÀåÇÔÀ¸·Î½á ³ÊÈñÀÇ ±× µÑ »çÀÌ¿¡¼ÀÇ ÁÖ(ñ«ÀÇ)°¡ µÇ·Á°í ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä? ³ª´Â ³×°¡ ³× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¼±¿¡°Ô °øÁ¤Çϰí Ȱ±âÂù ±âȸ¸¦ Áֱ⸸ ÇÑ´Ù¸é, ±×°ÍÀÌ ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¾ÇÀ» ±Øº¹ÇÒ ¼ö ÀÖÀ½À» ¿¹°ßÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÇÊ»çÀÚÀÇ »îÀ» »ì¾Æ°¡´Âµ¥ ÀÖ¾î¼, ½Ç¼ö¿Í ¾Ç¿¡ ´ëÇ×ÇØ¼ ½Â¸®ÇÏ´Â ¿µÀû ¿¡³ÊÁö¿Í, ½Å¼ºÇÑ Áø¸®¿Í ¼ÕÀ» Àâ°í ÀÏÇÏ´Â ±â»Ýº¸´Ù, ´õ ½Å³ª´Â ¸ðÇèÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø´Ù. ¿µÀû ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¿µÀû ºûÀÇ »ì¾ÆÀÖ´Â Åë·Î°¡ µÇ¾îÁشٴ °ÍÀº ³î¶ø°íµµ ±×¸®°í º¯È¯ÀÌ ÀϾ´Â üÇèÀÌ´Ù. ¸¸¾à ³×°¡ ÀÌ »ç¶÷º¸´Ù Áø¸®¿¡ ´ëÇÑ ÃູÀ» ´õ ¸¹ÀÌ ¹Þ¾Ò´Ù¸é, ±×ÀÇ ºÎÁ·ÇÔÀº ³Ê¿¡°Ô µµÀüÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â, ¼ö¿µÀ» ¸øÇϴ ģ±¸°¡ ¹Ù´Ù¿¡ ºüÁ® Á×¾î °¡´Â °ÍÀ» ÁöÄѺ¸°íµµ ±×´ë·Î ¹Ù´å°¡¿¡ ¼ ÀÖÀ» °ÌÀïÀÌ´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾Æ´Ï´Ù! À°Ã¼°¡ ¹°¼Ó¿¡ ºüÁö´Â °Í°ú ºñ±³ÇØ º¼ ¶§, ÀÌ »ç¶÷ÀÇ È¥ÀÌ ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ ¹ß¹öµÕÄ¡´Â °ÍÀº, ¾ó¸¶³ª ´õ Áß¿äÇÑ ÀÏÀ̰ڴÀ³Ä!¡± |
One of the young men who worked with Jesus one day on the steering paddle became much interested in the words which he dropped from hour to hour as they toiled in the shipyard. When Jesus intimated that the Father in heaven was interested in the welfare of his children on earth, this young Greek, Anaxand, said: "If the Gods are interested in me, then why do they not remove the cruel and unjust foreman of this workshop?" He was startled when Jesus replied, "Since you know the ways of kindness and value justice, perhaps the Gods have brought this erring man near that you may lead him into this better way. Maybe you are the salt which is to make this brother more agreeable to all other men; that is, if you have not lost your savor. As it is, this man is your master in that his evil ways unfavorably influence you. Why not assert your mastery of evil by virtue of the power of goodness and thus become the master of all relations between the two of you? I predict that the good in you could overcome the evil in him if you gave it a fair and living chance. There is no adventure in the course of mortal existence more enthralling than to enjoy the exhilaration of becoming the material life partner with spiritual energy and divine truth in one of their triumphant struggles with error and evil. It is a marvelous and transforming experience to become the living channel of spiritual light to the mortal who sits in spiritual darkness. If you are more blessed with truth than is this man, his need should challenge you. Surely you are not the coward who could stand by on the seashore and watch a fellow man who could not swim perish! How much more of value is this man's soul floundering in darkness compared to his body drowning in water!" |
130:2.5 |
¾Æ³«»êµå´Â ¿¹¼öÀÇ ¸»¿¡ ±íÀº °¨¸íÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ÀÌÀ¹°í ±×´Â ¿¹¼ö°¡ ÇÑ ¸»À» Àڱ⠻ó°ü¿¡°Ô ÀüÇß°í, ±×³¯ ¹ã ±× µÑÀº Àڽŵé È¥ÀÇ ÇູÀ» À§ÇØ ¿¹¼ö¿¡°Ô Ãæ°í¸¦ ±¸Çß´Ù. ±×¸®°í µÞ³¯ ±×¸®½ºµµ±³ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ ÄÉÀÚ¸®¾Æ¿¡ ÀüÆÄµÇ¾úÀ» ¶§, ÇÑ »ç¶÷Àº ±×¸®½ºÀÎÀÌ°í ´Ù¸¥ ÇÑ »ç¶÷Àº ·Î¸¶ÀÎÀÎ ÀÌ µÎ »ç¶÷Àº, ¸ðµÎ ºô¸³ÀÇ ¼³±³¸¦ ¹Ï°í ºô¸³ÀÌ ¼³¸³ÇÑ ±³È¸ÀÇ ÈǸ¢ÇÑ È¸¿øÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÈÄ¿¡ ÀÌ ÀþÀº ±×¸®½ºÀÎÀº ·Î¸¶±º ¹éºÎÀåÀÎ ÄÚ³Ú¸®¿ì½ºÀÇ Ã»Áö±â°¡ µÇ¾ú°í, º£µå·ÎÀÇ Àüµµ¸¦ ÅëÇØ¼ ½ÅÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ¾Æ³«»êµå´Â ¹Ù¿ïÀÌ ÄÉÀÚ¸®¾Æ¿¡¼ °¨¿Á¿¡ °¤È÷´Â ³¯±îÁö, ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ÁÖÀú¾É¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ²÷ÀÓ¾øÀÌ ºûÀ» ÀüÇßÀ¸¸ç, ±×·¯´Ù°¡ ±×´Â 2¸¸ ¸í À¯´ëÀÎ ´ëÇÐ»ì »ç°Ç ´ç½Ã °íÅë ¹Þ´Â À̵é°ú Á×¾î °¡´Â À̵éÀ» À§ÇØ ÀÏÇÏ´ø Áß¿¡, ±× Àڽŵµ »ç°í·Î Á×¾ú´Ù. |
Anaxand was mightily moved by Jesus' words. Presently he told his superior what Jesus had said, and that night they both sought Jesus' advice as to the welfare of their souls. And later on, after the Christian message had been proclaimed in Caesarea, both of these men, one a Greek and the other a Roman, believed Philip's preaching and became prominent members of the church which he founded. Later this young Greek was appointed the steward of a Roman centurion, Cornelius, who became a believer through Peter's ministry. Anaxand continued to minister light to those who sat in darkness until the days of Paul's imprisonment at Caesarea, when he perished, by accident, in the great slaughter of twenty thousand Jews while he ministered to the suffering and dying. |
130:2.6 |
ÀÌ ¹«·Æ¿¡ °¡´Ïµå´Â, ÀÚ½ÅÀÇ ¼±»ýÀÌ Àڱ⠵¿·áµé¿¡°Ô ÀÌ·¯ÇÑ À¯º°³ °³ÀÎÀû »ç¸íȰµ¿¿¡¼ ¾î¶»°Ô ÀÚ½ÅÀÇ ¿©°¡ ½Ã°£À» º¸³Â´ÂÁö¸¦ ¾Ë±â ½ÃÀÛÇÏ¿´À¸¸ç, ±× ÀþÀº ÀεµÀÎÀº ¿¹¼ö°¡ ÀÌ·¯ÇÑ ²÷ÀÓ¾ø´Â Ȱµ¿À» ÇÏ´Â µ¿±â¸¦ ¾Ë¾Æº¸·Á°í ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â, ¡°´ç½ÅÀº ³¸¼± »ç¶÷µéÀ» ¸¸³ª´Â ÀÏ¿¡ ¿Ö ±×Åä·Ï ²÷ÀÓ¾øÀÌ Àü³äÇϽʴϱî?¡±¶ó°í ¹°¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù: ¡°°¡´Ïµå¾ß, ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Æ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¾î¶² »ç¶÷µµ ³¸¼± »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö¸¦ ã´Â üÇè ¾È¿¡¼´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ÇüÁ¦ÀÓÀ» ¹ß°ßÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥, »õ·Î ¹ß°ßÇÑ ÇüÁ¦¸¦ ¸¸³ª´Â Áñ°Å¿ò¿¡ ºüÁö´Â °ÍÀÌ ±×·¸°Ôµµ ÀÌ»óÇÏ°Ô º¸À̴°¡? ÀÚ½ÅÀÇ ÇüÁ¦ÀڸŵéÀ» »ç±Í°í, ±×µéÀÇ ¹®Á¦¸¦ ¾Ë°Ô µÇ°í, ±×µéÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ¹ýÀ» ¹è¿ì°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ »î¿¡ ÀÖ¾î¼ÀÇ ÃÖ±Ø Ã¼ÇèÀÌ µÈ´Ù.¡± |
Ganid was, by this time, beginning to learn how his tutor spent his leisure in this unusual personal ministry to his fellow men, and the young Indian set about to find out the motive for these incessant activities. He asked, "Why do you occupy yourself so continuously with these visits with strangers?" And Jesus answered: "Ganid, no man is a stranger to one who knows God. In the experience of finding the Father in heaven you discover that all men are your brothers, and does it seem strange that one should enjoy the exhilaration of meeting a newly discovered brother? To become acquainted with one's brothers and sisters, to know their problems and to learn to love them, is the supreme experience of living." |
130:2.7 |
ÀÌ À̾߱â´Â ¹ãÀÌ ±íµµ·Ï °è¼ÓµÇ¾ú°í, ±×·¯´Â Áß¿¡ ±× ÀþÀºÀÌ´Â, ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æ°ú, ÀÇÁö¶ó°í ºÒ¸®´Â ¼±ÅÃÀ» ÀÌ·ç´Â Àΰ£ ¸¶À½ »çÀÌ¿¡ ¾î¶² Â÷À̰¡ ÀÖ´ÂÁö¸¦ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. ¿¹¼ö°¡ ¸»ÇÑ ¿äÁö´Â ÀÌ·¯ÇÏ¿´´Ù: ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ±æ, ¾î¶² ÀáÀçÀûÀÎ ¾çÀÚÅÃÀÏ¿¡ Á÷¸éÇÏ¿´À» ¶§ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±Åðú µ¿¹ÝÀÚ°ü°è¸¦ ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´Â °ÍÀº, Á¡Á¡ ´õ ÇÏ´À´Ôó·³ µÇ¾î °¡´Â Áøº¸ÀÇ Ã¼ÇèÀ̸ç, ÇÏ´À´ÔÀº ¸ðµç ¼±(à¼)Çϰí, ¾Æ¸§´ä°í(Ú¸), ÂüµÈ(òØ) °ÍÀÇ ±Ù¿øÀÌÀÚ ¿î¸íÀ̽ôÙ. »ç¶÷ÀÇ ÀÇÁö´Â »ç¶÷ÀÇ ±æÀ̸ç, ±×°ÍÀº µÇ°íÀÚÇϰí ÇϰíÀÚÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ ¼±ÅÃÀÇ ÃÑÇÕ(õÅùê)ÀÌÀÚ º»ÁúüÀÌ´Ù. ÀÇÁö´Â Áö´ÉÀûÀÎ ¹Ý¿µ¿¡ ±âÃʸ¦ µÎ°í, °áÁ¤-ÇàÀ§·Î ÀεµÇÏ´Â ÀÚ¾Æ-ÀÇ½Ä Á¸ÀçÀÇ »ç·Á ±íÀº ¼±ÅÃÀÌ´Ù. |
This was a conference which lasted well into the night, in the course of which the young man requested Jesus to tell him the difference between the will of God and that human mind act of choosing which is also called will. In substance Jesus said: The will of God is the way of God, partnership with the choice of God in the face of any potential alternative. To do the will of God, therefore, is the progressive experience of becoming more and more like God, and God is the source and destiny of all that is good and beautiful and true. The will of man is the way of man, the sum and substance of that which the mortal chooses to be and do. Will is the deliberate choice of a self-conscious being which leads to decision-conduct based on intelligent reflection. |
130:2.8 |
±× ³¯ ¿ÀÈÄ ¿¹¼ö¿Í °¡´Ïµå´Â ¾ÆÁÖ ¿µ¸®ÇÑ ¸ñ¾ç°ß(ÙÌåÏ̳) ÇÑ ¸¶¸®¿Í Áñ°Ì°Ô ³î¾Ò´Âµ¥, °¡´Ïµå´Â ¹®µæ °³µµ È¥À» °®°í ÀÖÀ¸¸ç ÀÇÁö¸¦ °®°í ÀÖ´ÂÁö°¡ ±Ã±ÝÇØÁ³´Ù. ±×·¡¼ °¡´Ïµå°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô Áú¹®À» ÇÏÀÚ, ¿¹¼ö´Â ±× Áú¹®¿¡ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù: ¡°°³´Â ÀÚ±â ÁÖÀÎ, ¹°ÁúÀû »ç¶÷À» ¾Ë¾Æº¼ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÁ¾ÀÇ ¸¶À½Àº °®°í ÀÖÁö¸¸, ¿µ(çÏ)À̽ŠÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë ¼ö´Â ¾øÀ¸¸ç, µû¶ó¼ °³´Â ¿µÀû º»¼ºÀ» °®°í ÀÖÁö ¾Ê°í ¿µÀû üÇèµµ Áñ±æ ¼ö ¾ø´Ù. °³´Â, º»´É¿¡¼ ³ª¿À°í ÈÆ·ÃÀ¸·Î °³¹ßµÉ ¼ö ÀÖ´Â ¾î¶² ÀÇÁö¸¦ °®°í ÀÖ°í ÀÖÁö¸¸, ±×·¯ÇÑ ¸¶À½ÀÇ ÈûÀº ¿µÀû ±â¼¼µµ ¾Æ´Ï¸ç, ´õ¿íÀÌ ±×°ÍÀº ¹Ý¿µÀûÀÌ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®¿¡¦¡±×°ÍÀº º¸´Ù °í»óÇÏ°í µµ´öÀûÀÎ Àǹ̵éÀ» ºÐº°ÇÑ °á°ú°¡ ¾Æ´Ï°í, ¿µÀûÀÌ°í ¿µ¿øÇÑ °¡Ä¡µéÀ» ¼±ÅÃÇÑ °á°úµµ ¾Æ´Ï´Ù¦¡, Àΰ£ÀÇ ÀÇÁö¿Í´Â ºñ±³µÉ ¼ö ¾ø´Ù. ÇÊ»ç »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý µµ´öÀûÀÎ Á¸Àç, ¿µÀûÀΠåÀÓÀ» °®´Â ¼Ó¼º°ú ¿µ¿øÇÑ »ýÁ¸ÀÇ ÀáÀç·ÂÀ» Áö´Ñ âÁ¶Ã¼°¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº, ¹Ù·Î ±×·¯ÇÑ ¿µÀû ºÐº°·Â°ú Áø¸®¸¦ ¼±ÅÃÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÈûÀ» °®°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡± ¿¹¼ö´Â, µ¿¹°¿¡°Ô´Â ±×·± Á¤½Å·ÂÀÌ ¾ø±â ¶§¹®¿¡ ¾ð¾î¸¦ ¹ßÀü½ÃŲ´Ù°Å³ª ¿µ¿ø¿¡¼ÀÇ °³Àμº »ýÁ¸°ú µ¿µîÇÑ ¾î¶² °ÍÀ» üÇèÇϱâ¶õ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» µ¡ºÙ¿©¼ ¼³¸íÇÏ¿´´Ù. ±× ³¯ ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§À¸·Î ÀÎÇÏ¿©, °¡´Ïµå´Â »ç¶÷ÀÇ È¥ÀÌ µ¿¹°ÀÇ ¸ö¼Ó¿¡ À±È¸µÈ´Ù´Â ¹ÏÀ½À» ´Ù½Ã´Â °®Áö ¾Ê°Ô µÇ¾ú´Ù. |
That afternoon Jesus and Ganid had both enjoyed playing with a very intelligent shepherd dog, and Ganid wanted to know whether the dog had a soul, whether it had a will, and in response to his questions Jesus said: "The dog has a mind which can know material man, his master, but cannot know God, who is spirit; therefore the dog does not possess a spiritual nature and cannot enjoy a spiritual experience. The dog may have a will derived from nature and augmented by training, but such a power of mind is not a spiritual force, neither is it comparable to the human will, inasmuch as it is not reflective -- it is not the result of discriminating higher and moral meanings or choosing spiritual and eternal values. It is the possession of such powers of spiritual discrimination and truth choosing that makes mortal man a moral being, a creature endowed with the attributes of spiritual responsibility and the potential of eternal survival." Jesus went on to explain that it is the absence of such mental powers in the animal which makes it forever impossible for the animal world to develop language in time or to experience anything equivalent to personality survival in eternity. As a result of this day's instruction Ganid never again entertained belief in the transmigration of the souls of men into the bodies of animals. |
130:2.9 |
´ÙÀ½ ³¯ °¡´Ïµå´Â Àڱ⠺ÎÄ£°ú ÀÌ ¹®Á¦ Àü¹Ý¿¡ ´ëÇØ¼ À̾߱⸦ ÇÏ¿´°í, °í³ëµåÀÇ Áú¹®¿¡ ´ëÇØ, ¿¹¼ö´Â ÀÌ·¸°Ô ¼³¸íÇÏ¿´´Ù: ¡°µ¿¹°Àû ½ÇÀç¿¡¼ÀÇ ¹°Áú ¹®Á¦¸¦ ÇàÇÏ·Á°í ³»¸®´Â ÀϽÃÀûÀÎ °áÁ¤µé·Î ¿ÂÅë ¸ôµÎµÇ¾î ÀÖ´Â Àΰ£ ÀÇÁö´Â ¶§°¡ µÇ¸é ¼Ò¸êµÉ ¿î¸í¿¡ Ã³ÇØ ÀÖ¼Ò. Àü½ÉÀ» ´ÙÇØ¼ ³»¸° µµ´öÀû °áÁ¤°ú ºÐº°ºÒ°¡ÀûÀÎ ¿µÀû ¼±ÅÃÀ» ³»¸®´Â »ç¶÷µéÀº ³»ÁÖÇÏ´Â ½Å¼ºÇÑ ¿µ°ú Á¡Â÷·Î µ¿ÀÏ½ÃµÇ¾î °¡¸ç, ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ¿µ¿øÇÑ »ýÁ¸ÀÇ °¡Ä¡µé¦¡½Å¼ºÇÑ ºÀ»çÀÇ ³¡³²ÀÌ ¾ø´Â Áøº¸¦¡¼ÓÀ¸·Î Á¡Á¡ ´õ º¯È¯µÇ¾î °¡´Â °ÍÀÌ¿À.¡± |
The next day Ganid talked all this over with his father, and it was in answer to Gonod's question that Jesus explained that "human wills which are fully occupied with passing only upon temporal decisions having to do with the material problems of animal existence are doomed to perish in time. Those who make wholehearted moral decisions and unqualified spiritual choices are thus progressively identified with the indwelling and divine spirit, and thereby are they increasingly transformed into the values of eternal survival -- unending progression of divine service." |
130:2.10 |
¹Ù·Î ±× ³¯ ¿ì¸®´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº Áß´ëÇÑ Áø¸®¸¦ óÀ½ µé¾ú´Âµ¥ Çö´ëÀûÀÎ ¿ë¾î·Î Ç¥ÇöÇÏÀÚ¸é ´ÙÀ½°ú °°´Ù: ¡°ÀÇÁö¶õ, ÁÖ°üÀû ÀǽÄÀÌ ±× ÀÚü¸¦ °´°üÀûÀ¸·Î Ç¥ÇöÇϵµ·Ï ÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ÇÏ´À´Ôó·³ µÇ°í ½ÍÀº ¿¸ÁÀÇ Çö»óÀ» üÇèÇϵµ·Ï ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Àΰ£ ¸¶À½ÀÇ Çö½ÃÀÌ´Ù.¡± ±×¸®°í ¸ðµç ¹Ý¿µÀûÀÌ°í ±×¸®°í ¿µÀûÀ¸·Î ¸¶À½±â´ÉÀ» ÇÏ´Â Àΰ£ÀÌ Ã¢Á¶ÀûÀ¸·Î µÈ´Ù´Â °Íµµ ¹Ù·Î ÀÌ °°Àº ÀǹÌÀÌ´Ù. |
It was on this same day that we first heard that momentous truth which, stated in modern terms, would signify: "Will is that manifestation of the human mind which enables the subjective consciousness to express itself objectively and to experience the phenomenon of aspiring to be Godlike." And it is in this same sense that every reflective and spiritually minded human being can become creative. |
|
|
|
130:3.1 |
ÄÉÀÚ¸®¾ÆÀÇ ¹æ¹®Àº ¸Å¿ì ¶æ ±íÀº °ÍÀ̾ú°í, ¹è°¡ ÁغñµÇÀÚ, ¿¹¼ö¿Í ±×ÀÇ µÎ Ä£±¸µéÀº ¾î´À ³¯ Á¤¿À¿¡ ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ¸¦ ÇâÇØ Ãâ¹ßÇÏ¿´´Ù. |
It had been an eventful visit at Caesarea, and when the boat was ready, Jesus and his two friends departed at noon one day for Alexandria in Egypt. |
130:3.2 |
±× ¼¼ »ç¶÷Àº ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ·Î Ç×ÇØÇÏ¸é¼ ¸Å¿ì Áñ°Å¿î ½Ã°£À» º¸³Â´Ù. °¡´Ïµå´Â ±× Ç×ÇØ¸¦ ¸Å¿ì Áñ°åÀ¸¸ç, ¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ ¿©·¯ °¡Áö Áú¹®¿¡ ´ë´äÇϱ⠹ٻ¦´Ù. ±×µéÀÌ Ç×±¸¿¡ ´Ù°¡°¡ÀÚ °¡´Ïµå´Â ÆÄ·Î½ºÀÇ °Å´ëÇÑ µî´ë¸¦ º¸°í ÈïºÐÇÏ¿´´Âµ¥, ±× µî´ë´Â ¾Ë·º»ê´õ°¡ ¹æÆÄÁ¦¸¦ ¸¸µé¾î¼ º»Å並 ¿¬°á½ÃÄÑ ³õÀº ¼¶¿¡ ÀÚ¸® Àâ°í ÀÖ¾úÀ¸¸ç, ±×´Â ¶ÇÇÑ µÎ °³ÀÇ Ä¿´Ù¶õ Ç×±¸¸¦ ¸¸µé¾î¼ ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ°¡ ¾ÆÇÁ¸®Ä«, ¾Æ½Ã¾Æ, À¯·´ÀÇ ÇØ»ó¹«¿ªÀÇ ±³Â÷·Î ±¸½ÇÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ °Å´ëÇÑ µî´ë´Â ¼¼°è 7´ë ºÒ°¡»çÀÇ(ÜôʦÞÖì¡) ÁßÀÇ Çϳª¿´°í, ÈÄ´ëÀÇ ¸ðµç µî´ëµéÀÇ ±â¿øÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×µéÀº »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÏ´Â ÀÌ Àå¾öÇÑ °ÇÃ๰À» º¸±â À§ÇØ »õº® ÀÏÂï ÀϾ°í, °¡´Ïµå°¡ °¨Åº»ç¸¦ ¿¬¹ßÇÏ´Â µ¿¾È ¿¹¼ö´Â ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù: ¡°¿À, ³» ¾Æµé¾Æ, ³×°¡ Àεµ·Î µ¹¾Æ°¡¸é ³× ºÎÄ£ÀÌ µ¹¾Æ°¡½Å ÈÄÀÏÁö¶óµµ ÀÌ µî´ë¿Í °°Àº Á¸Àç°¡ µÉ °ÍÀ̸ç; ³Ê´Â ¾îµÒ ¼Ó¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â ÁÖÀ§ »ç¶÷µéÀÇ ºûÀÌ µÉ °ÍÀ̰í, ´©±¸µçÁö ¾ÈÀüÇÏ°Ô ±¸¿øÀÇ Ç×±¸¿¡ µµÂøÇÏ´Â ±æÀ» ¾Ë°íÀÚ ÇÏ´Â À̵鿡°Ô ±× ±æÀ» º¸¿©ÁÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡± ±×·¯ÀÚ °¡´Ïµå´Â ¿¹¼öÀÇ ¼ÕÀ» ºÙÀâ°í, ¡°Á¦°¡ ±×·¸°Ô ÇϰڽÀ´Ï´Ù.¡±¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
The three enjoyed a most pleasant passage to Alexandria. Ganid was delighted with the voyage and kept Jesus busy answering questions. As they approached the city's harbor, the young man was thrilled by the great lighthouse of Pharos, located on the island which Alexander had joined by a mole to the mainland, thus creating two magnificent harbors and thereby making Alexandria the maritime commercial crossroads of Africa, Asia, and Europe. This great lighthouse was one of the seven wonders of the world and was the forerunner of all subsequent lighthouses. They arose early in the morning to view this splendid lifesaving device of man, and amidst the exclamations of Ganid Jesus said: "And you, my son, will be like this lighthouse when you return to India, even after your father is laid to rest; you will become like the light of life to those who sit about you in darkness, showing all who so desire the way to reach the harbor of salvation in safety." And as Ganid squeezed Jesus' hand, he said, "I will." |
130:3.3 |
Ãʱ⠱׸®½ºµµ±³ ±³»çµéÀÌ ·Î¸¶ ¼¼°è¶ó´Â ¼¹æ ¹®¸í±Ç¿¡¸¸ ÁýÁßÀûÀ¸·Î ±×µéÀÇ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀÎ °ÍÀº Ä¿´Ù¶õ ¿À·ù¿´À½À», ¿ì¸®´Â ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ÁöÀûÇÏ´Â ¹ÙÀÌ´Ù. ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§µéÀÌ 1¼¼±â¿¡ ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾ÆÀÇ ½ÅÀڵ鿡 ÀÇÇØ °£Á÷µÇ¾ú´ø °Íó·³, ¾Æ½Ã¾Æ Á¾±³ÀεéÀÇ ¿©·¯ Áý´Üµé¿¡ ÀÇÇØ¼µµ ½±°Ô ¹Þ¾Æµé¿©Á³À» °ÍÀÌ´Ù. |
And again we remark that the early teachers of the Christian religion made a great mistake when they so exclusively turned their attention to the western civilization of the Roman world. The teachings of Jesus, as they were held by the Mesopotamian believers of the first century, would have been readily received by the various groups of Asiatic religionists. |
130:3.4 |
Ç×±¸¿¡ µµÂøÇÑÁö ³× ½Ã°£ÀÌ Áö³ª¼ ±×µéÀº ±æ°í ³ÐÀº µµ·Î, ÆøÀº 30¹ÌÅÍÀÌ°í ±æÀÌ´Â 5¸¶ÀÏ Á¤µµ µÇ°í, 100¸¸ ¸íÀÇ Àα¸¸¦ °¡Áø ±× µµ½ÃÀÇ ¼ÂÊ ³¡±îÁö »¸¾î ÀÖ´Â ±æÀÇ µ¿ÂÊ ³¡ºÎºÐ °¡±î¿î Àå¼Ò¿¡ ¼÷¹Ú Àå¼Ò¸¦ Á¤ÇÏ¿´´Ù. ±× µµ½Ã¿¡¼ Á¦ÀÏ º¼¸¸ÇÑ °Íµé¦¡´ëÇÐ(¹Ú¹°°ü), µµ¼°ü, ¾Ë·º»ê´õÀÇ ¿Õ¸ª, ±ÃÀü, ³Üƪ ½ÅÀü, ±ØÀå, üÀ°°ü¦¡À» ¸ÕÀú µ¹¾Æº» ÈÄ¿¡, °í³ëµå´Â ÀÚ½ÅÀÇ »ç¾÷¿¡ °ü°èµÇ´Â ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿´°í, ¿¹¼ö¿Í °¡´Ïµå´Â ¼¼»ó¿¡¼ °¡Àå Å« µµ¼°üÀ¸·Î °¬´Ù. ±×°÷¿¡´Â ¸ðµç ¹®¸í¼¼°è; ±×¸®½º, ·Î¸¶, ÆÈ·¹½ºÅ¸ÀÎ, ÆÄ¸£Æ¼¾Æ, Àεµ, Áß±¹ ±×¸®°í ÀϺ»¿¡¼±îÁö °¡Á®¿Â °ÅÀÇ 100¸¸ ±Ç¿¡ À̸£´Â ¼ÀûµéÀÌ ¸ð¿© ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ µµ¼°ü¿¡¼ °¡´Ïµå´Â Àü ¼¼°è¿¡¼ °¡Àå ¸¹Àº Àεµ ¹®ÇåµéÀ» º¸¾ÒÀ¸¸ç; ±×µéÀº ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ¿¡ ¸Ó¹«´Â µ¿¾È À̰÷¿¡¼ ¸ÅÀÏ ÀÏÁ¤ÇÑ ½Ã°£À» º¸³Â´Ù. ¿¹¼ö´Â °¡´Ïµå¿¡°Ô À̰÷¿¡¼ È÷ºê¸® °æÀüÀÌ ±×¸®½º¾î·Î ¹ø¿ªµÈ ÀÏ¿¡ °üÇØ ¸»ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¼¼»óÀÇ ¸ðµç Á¾±³¿¡ ´ëÇØ¼ °è¼Ó Åä·ÐÇÏ¿´À¸¸ç, ±× ¶§¸¶´Ù ¿¹¼ö´Â ÀÌ ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ¸»À» µ¡ºÙÀÌ¸é¼ ÀÌ ÀþÀº ¸¶À½¿¡ Áø¸®¸¦ ½É¾îÁÖ·Á°í ³ë·ÂÇÏ¿´´Ù: ¡°±×·¯³ª ¾ßÈÑ´Â ¸á±â¼¼µ¦ÀÇ °è½Ã¿Í ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾ð¾àÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹ß»ýµÈ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. À¯´ëÀεéÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀ̰í, ³ªÁß¿¡´Â ¸á±â¼¼µ¦ÀÌ »ì¾Ò°í °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç ¸ðµç ¼¼°èµé¿¡ ¼±»ýµéÀ» º¸³½ Áß½ÉÁö¿´´ø ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿´À¸¸ç; ±×·¡¼ °á±¹¿¡´Â À¯´ëÀεéÀÇ Á¾±³´Â ´Ù¸¥ ¾î¶² ¼¼°è Á¾±³µéº¸´Ù, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁÖ´Ô ÇÏ´À´ÔÀ» Çϴÿ¡ °è½Å ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö·Î¼ ÈξÀ Á¤È®ÇÏ°Ô ¹¦»çÇÏ¿´´Ù.¡± |
By the fourth hour after landing they were settled near the eastern end of the long and broad avenue, one hundred feet wide and five miles long, which stretched on out to the western limits of this city of one million people. After the first survey of the city's chief attractions -- university (museum), library, the royal mausoleum of Alexander, the palace, temple of Neptune, theater, and gymnasium -- Gonod addressed himself to business while Jesus and Ganid went to the library, the greatest in the world. Here were assembled nearly a million manuscripts from all the civilized world: Greece, Rome, Palestine, Parthia, India, China, and even Japan. In this library Ganid saw the largest collection of Indian literature in all the world; and they spent some time here each day throughout their stay in Alexandria. Jesus told Ganid about the translation of the Hebrew scriptures into Greek at this place. And they discussed again and again all the religions of the world, Jesus endeavoring to point out to this young mind the truth in each, always adding: "But Yahweh is the God developed from the revelations of Melchizedek and the covenant of Abraham. The Jews were the offspring of Abraham and subsequently occupied the very land wherein Melchizedek had lived and taught, and from which he sent teachers to all the world; and their religion eventually portrayed a clearer recognition of the Lord God of Israel as the Universal Father in heaven than any other world religion." |
130:3.5 |
°¡´Ïµå´Â ¿¹¼öÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸é¼, ¿ìÁÖÀû ½Å(ãê)À» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â ¸ðµç ¼¼°è Á¾±³µéÀÇ °¡¸£Ä§µéÀÌ ºñ·Ï ´Ù¸¥ ÇÑ ÆíÀ¸·Î´Â Á¾¼ÓÀûÀÎ ½Å(ãê)µé¿¡ ´ëÇØ¼µµ ¾î´À Á¤µµ ÀÎÁ¤Çϰí ÀÖ´Ù°í ÇÏ´õ¶óµµ, ±×°ÍµéÀ» Á¾ÇÕÇØ º¸¾Ò´Ù. ¿¹¼ö¿Í °¡´Ïµå´Â ¸¹Àº Åä·Ð ³¡¿¡, ·Î¸¶ÀεéÀº ±×µéÀÇ Á¾±³ ¼Ó¿¡ ÂüµÈ ÇÏ´À´ÔÀ» °®°í ÀÖÁö ¾Ê´Ù´Â, ±×µéÀÇ Á¾±³´Â °ÅÀÇ È²Á¦ °æ¹è¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °á·Ð¿¡ µµ´ÞÇÏ¿´´Ù. ±×¸®½ºÀεéÀÇ °æ¿ì¿¡´Â, öÇÐÀ» °®°í ÀÖÀ» »Ó °³ÀÎÀû ÇÏ´À´ÔÀ» °¡Áø Á¾±³´Â °®°í ÀÖÁö ¾Ê´Ù°í °á·ÐÁö¾ú´Ù. ½ÅºñÁÖÀÇÀÇ °æ¿ì¿¡´Â, ¸¹Àº ½Å(ãê)µé·Î ÀÎÇØ È¥¶õ½º·¯¿î µ¥´Ù°¡, ½Å(ãê)µé¿¡ ´ëÇÑ ±×µéÀÇ ´Ù¾çÇÑ °³³äµµ ´Ù¸¥ Á¾±³ ¶Ç´Â ´õ °í´ëÀÇ Á¾±³µé·ÎºÎÅÍ ÆÄ»ýµÈ °Íó·³ º¸¿´±â ¶§¹®¿¡, ±×°ÍµéÀº Á¦¿Ü½ÃÄ×´Ù. |
Under Jesus' direction Ganid made a collection of the teachings of all those religions of the world which recognized a Universal Deity, even though they might also give more or less recognition to subordinate deities. After much discussion Jesus and Ganid decided that the Romans had no real God in their religion, that their religion was hardly more than emperor worship. The Greeks, they concluded, had a philosophy but hardly a religion with a personal God. The mystery cults they discarded because of the confusion of their multiplicity, and because their varied concepts of Deity seemed to be derived from other and older religions. |
130:3.6 |
ºñ·Ï ÀÌ ÇØ¼®µéÀÌ ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ¿¡¼ ÇàÇØÁ³À¸³ª, °¡´Ïµå°¡ ÃÖÁ¾ÀûÀ¸·Î ¼±º°ÀÛ¾÷À» ¸¶¹«¸®Çϰí ÀÚ½ÅÀÇ °³ÀÎÀû °á·ÐµéÀ» ÷°¡ÇÑ °ÍÀº, ·Î¸¶¿¡¼ÀÇ Ã¼·ù±â°£ÀÌ ´Ù ³¡³ª °¥ ¹«·ÆÀ̾ú´Ù. ±×´Â, ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¼º½º·¯¿î ¹®ÇåµéÀÇ ÀúÀÚµé Áß¿¡ °¡Àå ³ôÀº °æÁö¿¡ À̸¥ »ç¶÷µéÀº, ´ëüÀûÀ¸·Î ¿µ¿øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÇÀ縦 ºÐ¸íÇÏ°Ô ÀνÄÇϰí Àְųª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º°Ý°ú ÇÊ»çÀÚ¿ÍÀÇ °ü°è¿¡ ´ëÇÑ ÀǰߵéÀÌ ¸¹ÀÌ ÀÏÄ¡Çϰí ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¹ß°ßÇϰí´Â ¹«Ã´ ³î¶ú´Ù. |
Although these translations were made at Alexandria, Ganid did not finally arrange these selections and add his own personal conclusions until near the end of their sojourn in Rome. He was much surprised to discover that the best of the authors of the world's sacred literature all more or less clearly recognized the existence of an eternal God and were much in agreement with regard to his character and his relationship with mortal man. |
130:3.7 |
¿¹¼ö¿Í °¡´Ïµå´Â ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ¿¡ ¸Ó¹«´Â µ¿¾È ¹Ú¹°°ü¿¡¼µµ ¸¹Àº ½Ã°£À» º¸³Â´Ù. ÀÌ ¹Ú¹°°üÀº Èñ±ÍÇÑ ¹°°ÇµéÀ» ¼öÁýÇØ ³õÀº °÷À̶ó±âº¸´Ù´Â ¹Ì¼ú, °úÇÐ, ¹®ÇÐ µîÀ» °¡¸£Ä¡´Â ´ëÇп¡ ´õ °¡±î¿ü´Ù. ±×°÷¿¡¼´Â ÇÐ½Ä ÀÖ´Â ±³¼öµéÀÌ ¸ÅÀÏ °ÀǸ¦ ÇÏ¿´°í, ´ç½Ã¿¡´Â À̰÷ÀÌ ¼¾ç ¼¼°èÀÇ ÁöÀû(ò±îÜ) Áß½ÉÁö¿´´Ù. ¿¹¼ö´Â ³¯¸¶´Ù °¡´Ïµå¿¡°Ô ±× °ÀǵéÀ» ÇØ¼®ÇØ ÁÖ¾úÀ¸¸ç; 1ÁÖÀϰ µÇ´ø ¾î´À ³¯ °¡´Ïµå´Â Å«¼Ò¸®·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù: ¡°¿©È£¼ö¾Æ ¼±»ý´Ô, ´ç½ÅÀº ÀÌ ±³¼öµéº¸´Ù ´õ ¸¹ÀÌ ¾Æ½Ê´Ï´Ù: ´ç½ÅÀº ³ª¿¡°Ô ¸»ÇØÁØ À§´ëÇÑ °ÍµéÀ» ÀϾ¼ ±×µé¿¡°Ôµµ ¸»ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù: ±×µéÀº ¸¹Àº »ý°¢À¸·Î ÀÎÇØ Èå·ÁÁ® ÀÖ½À´Ï´Ù. Á¦°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ºÎʵå·Á¼ ÀÌ ÀÏÀ» ÁÖ¼±Çϵµ·Ï ÇϰڽÀ´Ï´Ù.¡± ¿¹¼ö´Â ¹Ì¼Ò¸¦ ÁöÀ¸¸ç ¸»Çß´Ù: ¡°³Ê´Â ĪÂù ¹ÞÀ» ÇлýÀÌÁö¸¸, ÀÌ ¼±»ýµéÀº ³Ê¿Í ³»°¡ ±×µéÀ» °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀ» ¿øÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿µ¼ºÈ µÇÁö ¸øÇÏ´Â ¹è¿òÀÇ ÀںνÉÀº Àΰ£ üÇè¿¡ ÀÖ¾î¼ À§ÇèÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÂüµÈ ¼±»ýÀº ¾ðÁ¦³ª ¹è¿ì´Â ÀÚ·Î ³²À½À¸·Î½á ÁöÀûÀÎ ¿ÂÀü¹«°á¼ºÀ» À¯ÁöÇÑ´Ù.¡± |
Jesus and Ganid spent much time in the museum during their stay in Alexandria. This museum was not a collection of rare objects but rather a university of fine art, science, and literature. Learned professors here gave daily lectures, and in those times this was the intellectual center of the Occidental world. Day by day Jesus interpreted the lectures to Ganid; one day during the second week the young man exclaimed: "Teacher Joshua, you know more than these professors; you should stand up and tell them the great things you have told me; they are befogged by much thinking. I shall speak to my father and have him arrange it." Jesus smiled, saying: "You are an admiring pupil, but these teachers are not minded that you and I should instruct them. The pride of unspiritualized learning is a treacherous thing in human experience. The true teacher maintains his intellectual integrity by ever remaining a learner." |
130:3.8 |
¾Ë·º»êµå¸®¾Æ´Â ¼¾çÀÇ ¸ðµç ¹®È°¡ È¥ÇÕµÈ µµ½Ã¿´°í, ·Î¸¶ ´ÙÀ½À¸·Î ¼¼»ó¿¡¼ °¡Àå Å©°í °ÝÁ¶ ³ôÀº µµ½Ã¿´´Ù. À̰÷¿¡´Â ¼¼»ó¿¡¼ °¡Àå Å« À¯´ëÀΠȸ´ç, ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ »êÇìµå¸°ÀÇ ÇàÁ¤ Á߽ɺÎÀÎ 70¸íÀÇ ÅëÄ¡ÇÏ´Â Àå·ÎµéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
Alexandria was the city of the blended culture of the Occident and next to Rome the largest and most magnificent in the world. Here was located the largest Jewish synagogue in the world, the seat of government of the Alexandria Sanhedrin, the seventy ruling elders. |
130:3.9 |
°í³ëµå°¡ »ç¾÷»ó °Å·¡ÇÏ´Â ¸¹Àº »ç¶÷µé Áß¿¡ ¾Ë·º»ê´õ¶ó´Â ÇÑ À¯´ëÀÎ ÀºÇà°¡°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×ÀÇ ÇüÁ¦ÀÎ Çʷδ ´ç´ë¿¡ °¡Àå À¯¸íÇÑ Á¾±³ öÇÐÀÚ¿´´Ù. Çʷδ ±×¸®½º öÇаú È÷ºê¸® ½ÅÇÐÀ» Á¶È½ÃŰ´Â ÈǸ¢Çϸ鼵µ ¸Å¿ì ¾î·Á¿î ÀÛ¾÷¿¡ ¸ôµÎÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. °¡´Ïµå¿Í ¿¹¼ö´Â ÇÊ·ÎÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇØ ¸¹Àº ´ëȸ¦ ³ª´©¾ú°í, ±×ÀÇ °ÀÇ¿¡ Âü¼®ÇÏ·Á°í °èȹÇßÁö¸¸, ÀÌ À¯¸íÇÑ ±×¸®½º ÆÄ À¯´ëÀÎÀº ±×µéÀÌ ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ¿¡¼ ¸Ó¹«´Â µ¿¾È ³»³» º´¼®¿¡ ´©¿öÀÖ¾ú´Ù. |
Among the many men with whom Gonod transacted business was a certain Jewish banker, Alexander, whose brother, Philo, was a famous religious philosopher of that time. Philo was engaged in the laudable but exceedingly difficult task of harmonizing Greek philosophy and Hebrew theology. Ganid and Jesus talked much about Philo's teachings and expected to attend some of his lectures, but throughout their stay at Alexandria this famous Hellenistic Jew lay sick abed. |
130:3.10 |
¿¹¼ö´Â °¡´Ïµå¿¡°Ô ±×¸®½º öÇаú ½ºÅ侯 öÇп¡¼ ¸¹Àº °ÍµéÀ» ĪÂùÇÏ¿´Áö¸¸, Àڱ⠹ÎÁ· Áß¿¡¼ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÇ ºÒÈ®½ÇÇÑ °¡¸£Ä§µé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ÀÌ·¯ÇÑ ½Å¾Ó ü°èµéÀº, ±×µéÀÌ »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÇÏ´À´ÔÀ» ãµµ·Ï ±×¸®°í ¿µ¿øÇÑ ºÐÀ» ¾Æ´Â »ì¾ÆÀִ üÇèÀ» Áñ±âµµ·Ï ÀεµÇØÁÙ ¶§¿¡¸¸ Á¾±³ÀûÀÎ »óŰ¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù´Â Áø¸®¸¦ ±× ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô °¡½¿ ±íÀÌ »õ°ÜÁÖ¾ú´Ù. |
Jesus commended to Ganid much in the Greek philosophy and the Stoic doctrines, but he impressed upon the lad the truth that these systems of belief, like the indefinite teachings of some of his own people, were religions only in the sense that they led men to find God and enjoy a living experience in knowing the Eternal. |
|
|
|
130:4.1 |
±×µéÀÌ ¾Ë·º»êµå¸®¾Æ¸¦ ¶°³ª±â Àü³¯ ¹ã °¡´Ïµå¿Í ¿¹¼ö´Â ÇöóÅæÀÇ °¡¸£Ä§À» °ÀÇÇÏ´Â Á¤ºÎ ¼Ò¼Ó ±³¼öµé Áß ÇÑ »ç¶÷°ú ±× ´ëÇб³¿¡¼ ¿À·£ µ¿¾È ¸¸³µ´Ù. ¿¹¼ö´Â ¹Ú½ÄÇÑ ±× ±×¸®½ºÀÎ ±³¼öÀÇ ¸»À» Å뿪ÇßÁö¸¸, ±×¸®½º öÇп¡ ¹Ý¹ÚÇÏ´Â ÀÔÀåÀ¸·Î¼ÀÇ ÀÚ½ÅÀÇ °¡¸£Ä§Àº °Å±â¿¡ °³ÀÔ½ÃŰÁö ¾Ê¾Ò´Ù. °í³ëµå´Â ±× ³¯ ¹ã »ç¾÷ °ü°è·Î ´Ù¸¥ °÷¿¡ ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î; ±³¼ö°¡ ÀÚ¸®¸¦ ¶°³ªÀÚ ±× ¼±»ý°ú ±×ÀÇ Á¦ÀÚ´Â ÇöóÅæÀÇ Çм³¿¡ °üÇØ ½É±ÝÀ» Åоî³õ°í ¿À·§µ¿¾È À̾߱âÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö´Â, ¼¼»óÀÇ ¹°ÁúÀûÀÎ °ÍµéÀÌ, º¸ÀÌÁö´Â ¾ÊÁö¸¸ º¸´Ù º»ÁúÀûÀÎ ¿µÀû ½Çü¿¡ ´ëÇÑ ±×¸²ÀÚ¶ó´Â ÀÌ·ÐÀ» ´Ù·ç´Â ±×¸®½º öÇÐÀÇ ¾î¶² ºÎºÐ¿¡ ´ëÇØ¼´Â ÀÚ°ÝÀÌ °®Ãß¾îÁö´Â µ¿ÀǸ¦ Çß´ø ¹Ý¸é, ±× ÀþÀºÀÌÀÇ »ç°í¿¡ Á» ´õ ½Å·ÚÇÒ¸¸ÇÑ ±âÃʸ¦ ¸¶·ÃÇØÁÖ·Á°í ¾Ö¸¦ ½èÀ¸¸ç; ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â ¿ìÁÖ¿¡ ÀÖ¾î¼ÀÇ ½ÇüÀÇ º»Áú¿¡ °üÇÏ¿© ±ä ¼³¸íÀ» Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö°¡ °¡´Ïµå¿¡°Ô ¸»Çß´ø ¿äÁö¸¦ Çö´ëÀÇ ¾ð¾î·Î ¸»ÇØ º¸¸é ´ÙÀ½°ú °°´Ù: |
The night before they left Alexandria Ganid and Jesus had a long visit with one of the government professors at the university who lectured on the teachings of Plato. Jesus interpreted for the learned Greek teacher but injected no teaching of his own in refutation of the Greek philosophy. Gonod was away on business that evening; so, after the professor had departed, the teacher and his pupil had a long and heart-to-heart talk about Plato's doctrines. While Jesus gave qualified approval of some of the Greek teachings which had to do with the theory that the material things of the world are shadowy reflections of invisible but more substantial spiritual realities, he sought to lay a more trustworthy foundation for the lad's thinking; so he began a long dissertation concerning the nature of reality in the universe. In substance and in modern phraseology Jesus said to Ganid: |
130:4.2 |
¿ìÁÖ ½ÇüÀÇ ±Ù¿øÀº ¹«ÇÑÀÚÀÌ´Ù. À¯ÇÑÇÑ Ã¢Á¶ÀÇ ¹°ÁúÀûÀÎ »ç¹°µéÀº ³«¿øÃµ±¹ ¿øÇüƲ°ú ¿µ¿øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿ìÁÖ ¸¶À½ÀÇ ½Ã°£-°ø°£ ¹ÝÇâ(ÚãúÂ)µéÀÌ´Ù. ¹°¸®Àû ¼¼°è¿¡¼ÀÇ ¿øÀμº, ÁöÀû ¼¼°è¿¡¼ÀÇ ÀÚÀǽÄ(í»ëòãÛ), ¿µÀû ¼¼°è¿¡¼ÀÇ Áøº¸ÇÏ´Â ÀھƽźÐÀº¦¡¿ìÁÖ±Ô¸ð·Î ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î Åõ»çµÇ°í, ¿µ¿øÇÑ °ü°è¼º ¼Ó¿¡ º´ÇյǸç, º»ÁúƯ¼ºÀÇ ¿ÏÀü¼º°ú °¡Ä¡ÀÇ ½Å¼º(ãêàõ)°ú ÇÔ²² üÇèµÇ´Â, ÀÌµé ½Çü´Â¦¡ ÃÖ±ØÀÚÀÇ ½Çü¸¦ ÀÌ·ç°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¿øÀμº, Áö´É, ¿µ üÇè¿¡¼ÀÇ ±â¿øÀû °³ÀμºÀº, ¾ðÁ¦±îÁö³ª-º¯ÈÇÏ´Â ¿ìÁÖ ¼Ó¿¡¼µµ º¯ÈÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù, Àý´ëÀûÀÌ´Ù. ¸¸¹°Àº, ¹«ÇÑÇÑ °¡Ä¡¿Í ½Å¼ºÇÑ º»ÁúƯ¼ºÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿ìÁÖ¿¡¼ Á¶Â÷µµ, ¸ðµÎ º¯ÇÒ ¼öµµ ÀÖ°í ¶Ç Á¾Á¾ º¯ÇÏÁö¸¸, Àý´ëÀÚ, ±×¸®°í ¹°ÁúÀû ÁöÀ§, ÁöÀûÀÎ Æ÷¿Ë, ´Ù½Ã ¸»Çؼ Àý´ëÀÎ ¿µÀû Á¤Ã¼¼ºÀ» ´Þ¼ºÇÑ °ÍÀº ¿¹¿ÜÀÌ´Ù. |
The source of universe reality is the Infinite. The material things of finite creation are the time-space repercussions of the Paradise Pattern and the Universal Mind of the eternal God. Causation in the physical world, self-consciousness in the intellectual world, and progressing selfhood in the spirit world -- these realities, projected on a universal scale, combined in eternal relatedness, and experienced with perfection of quality and divinity of value -- constitute the reality of the Supreme. But in an ever-changing universe the Original Personality of causation, intelligence, and spirit experience is changeless, absolute. All things, even in an eternal universe of limitless values and divine qualities, may, and oftentimes do, change except the Absolutes and that which has attained the physical status, intellectual embrace, or spiritual identity which is absolute. |
130:4.3 |
À¯ÇÑÇÑ Ã¢Á¶Ã¼°¡ Áøº¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °¡Àå ³ôÀº Â÷¿øÀº, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÀνÄÇÏ´Â °ÍÀ̸ç ÃÖ±ØÀÚ¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±×·± ÈÄ¿¡µµ ÃÖÁ¾ ¿î¸íÀ» °®´Â ±×·¯ÇÑ Á¸ÀçµéÀº ¹°¸®Àû ¼¼°èÀÇ ¿òÁ÷ÀÓµé°ú ±×°ÍÀÇ ¹°Áú Çö»ó ¼Ó¿¡ ÀÖ¾î¼ÀÇ º¯È¸¦ °è¼Ó üÇèÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¶ÇÇÑ ¿µÀû ¿ìÁÖ¸¦ °è¼ÓÀûÀ¸·Î »ó½ÂÇÏ´Â °úÁ¤ ¼Ó¿¡¼ ÀھƽźÐÀÇ Áøº¸¸¦ ¿©ÀüÈ÷ ÀÚ°¢Çϸç, ÁöÀû ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÑ ±í¾îÁö´Â ÀÌÇØ¿Í ¹ÝÀÀ ¼Ó¿¡¼ ÀǽÄÀÇ ¼ºÀåÀ» ¿©ÀüÈ÷ ÀνÄÇÑ´Ù. ¿ÀÁ÷ ¿ÏÀü¼º°ú Á¶È¿Í ÀÇÁöÀÇ ÀÏÄ¡¸¦ ÀÌ·ê ¶§¿¡¸¸ âÁ¶Ã¼´Â âÁ¶ÁÖ¿Í Çϳª°¡ µÉ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, âÁ¶Ã¼°¡ âÁ¶ÁÖÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¶æ¿¡ ÀÚ½ÅÀÇ À¯ÇÑÇÑ °³ÀÎÀû ÀÇÁö¸¦ Ç×»ó ¸ÂÃãÀ¸·Î½á ½Ã°£¼º ¼Ó¿¡¼³ª ¿µ¿ø ¼Ó¿¡¼ °è¼Ó »ì¾Æ°¥ ¶§¿¡¸¸ ±×·¯ÇÑ ½Å¼ºÀÇ »óŸ¦ ¾òÀ» ¼ö ÀÖ°í À¯ÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϰíÀÚ ÇÏ´Â ¿å±¸´Â, »ó½ÂÇÏ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ È¥¼Ó¿¡¼ ¾ðÁ¦³ª ÃÖ±ØÀ̾î¾ß ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¸¶À½À» Áö¹èÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
The highest level to which a finite creature can progress is the recognition of the Universal Father and the knowing of the Supreme. And even then such beings of finality destiny go on experiencing change in the motions of the physical world and in its material phenomena. Likewise do they remain aware of selfhood progression in their continuing ascension of the spiritual universe and of growing consciousness in their deepening appreciation of, and response to, the intellectual cosmos. Only in the perfection, harmony, and unanimity of will can the creature become as one with the Creator; and such a state of divinity is attained and maintained only by the creature's continuing to live in time and eternity by consistently conforming his finite personal will to the divine will of the Creator. Always must the desire to do the Father's will be supreme in the soul and dominant over the mind of an ascending son of God. |
130:4.4 |
´«ÀÌ Çϳª ¹Û¿¡ ¾ø´Â »ç¶÷Àº °áÄÚ ¿ø±Ù(êÀÐÎ)À» °¨ÁöÇϰíÀÚ ÇÏ´Â Èñ¸ÁÀ» °¡Áú ¼ö ¾ø´Ù. ±×¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, ÇϳªÀÇ ´«¹Û¿¡ °®Áö ¸øÇÑ ¹°ÁúÀûÀÎ °úÇÐÀÚ³ª ¿µÀû ½Åºñ°¡³ª ¿ìÈ(éÕü¥) ÀÛ°¡´Â, ¿ìÁÖ ½ÇüÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ ±íÀ̸¦ Á¤È®ÇÏ°Ô °¨ÁöÇϰí ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. âÁ¶ üÇèÀÇ ¸ðµç ÁøÁ¤ÇÑ °¡Ä¡µéÀº ÀνÄÀÇ ±íÀº °÷¿¡ ¼û°ÜÁ® ÀÖ´Ù. |
A one-eyed person can never hope to visualize depth of perspective. Neither can single-eyed material scientists nor single-eyed spiritual mystics and allegorists correctly visualize and adequately comprehend the true depths of universe reality. All true values of creature experience are concealed in depth of recognition. |
130:4.5 |
¸¶À½ÀÌ ¾ø´Â ¿øÀμºÀº Á¶ÀâÇÏ°í ´Ü¼øÇÑ »óÅ·κÎÅÍ ¼¼·ÃµÇ°í º¹ÀâÇÑ »óÅ·ΠÁøÈÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸ç, ¶ÇÇÑ ¿µ(çÏ)ÀÌ °³ÀçµÇÁö ¾ÊÀº üÇèµµ ½Ã°£¿¡ »ç´Â ÇÊ»çÀÚµéÀÇ ¹°ÁúÀû ¸¶À½À¸·ÎºÎÅÍ ¿µ¿øÈ÷ »ýÁ¸µÇ´Â ½Å¼ºÇÑ ¼º°ÝÀ¸·Î ÁøÈÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ½Å(ãê)ÀÇ Æ¯¼ºÀ» ¸Å¿ì ¹èŸÀûÀ¸·Î ³ªÅ¸³»´Â ¿ìÁÖÀÇ ÇÑ °¡Áö ¼Ó¼ºÀº, Áøº¸Àû ½Å(ãê) ´Þ¼º ¼Ó¿¡¼ »ýÁ¸µÉ ¼ö ÀÖ´Â °³ÀμºÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ³¡¾ø´Â âÁ¶Àû Áõ¿©ÀÌ´Ù. |
Mindless causation cannot evolve the refined and complex from the crude and the simple, neither can spiritless experience evolve the divine characters of eternal survival from the material minds of the mortals of time. The one attribute of the universe which so exclusively characterizes the infinite Deity is this unending creative bestowal of personality which can survive in progressive Deity attainment. |
130:4.6 |
°³ÀμºÀº Á¶È¿ìÁÖ ÀÚÁúÀ̰í, ¿ìÁÖÀû ½ÇüÀÇ Çö»óÀ̸ç, ±×°ÍÀº ¹«Á¦ÇÑÇÑ º¯È¿Í ÇÔ²² °øÁ¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â µ¿½Ã¿¡ ±×¸®°í ±× ÈÄ·Î ¾ðÁ¦±îÁö³ª ±×·¯ÇÑ ¸ðµç º¯ÈµéÀÇ ¹Ù·Î ±× ÇöÁ¸ ¼Ó¿¡ ±× Á¤Ã¼¼ºÀ» °£Á÷ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Personality is that cosmic endowment, that phase of universal reality, which can coexist with unlimited change and at the same time retain its identity in the very presence of all such changes, and forever afterward. |
130:4.7 |
»ý¸íÀº ¿ìÁÖ »óȲµéÀÇ ¿ä±¸¿Í °¡´É¼ºµé¿¡ ´ëÇÑ ±â¿øÀûÀÎ Á¶È¿ìÁÖ ¿øÀμºÀÇ ÀûÀÀÀ̸ç, ±×°ÍÀº ¿ìÁÖ ¸¶À½ÀÇ Çൿ°ú ¿µÀ̽ŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µÀû ºÒ²ÉÀÇ È°µ¿¿¡ ÀÇÇØ Á¸Àç ¾ÈÀ¸·Î µé¾î¿Â´Ù. »ý¸íÀÇ Àǹ̴ ±×°ÍÀÇ ÀûÀÀ¼º¿¡ ÀÖÀ¸¸ç; »ý¸íÀÇ °¡Ä¡´Â ±×°ÍÀÇ Áøº¸ °¡´É¼º¦¡ÇÏ´À´Ô-ÀǽÄÀÇ ³ôÀ̱îÁö À̸£´Â¦¡¿¡ ÀÖ´Ù. |
Life is an adaptation of the original cosmic causation to the demands and possibilities of universe situations, and it comes into being by the action of the Universal Mind and the activation of the spirit spark of the God who is spirit. The meaning of life is its adaptability; the value of life is its progressability -- even to the heights of God-consciousness. |
130:4.8 |
¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀû »ý¸íÀÇ À߸øµÈ ÀûÀÀÀº Á¶È¿ìÁÖ ºÎÁ¶È¸¦ °¡Á®¿Â´Ù. ¿ìÁÖµéÀÇ °æÇâÀ¸·ÎºÎÅÍÀÇ °³Àμº ÀÇÁöÀÇ ÃÖÁ¾Àû ÀÏÅ»Àº ÁöÀûÀÎ °í¸³, °³ÀμºÀÇ °Ý¸®·Î Á¾°áµÈ´Ù. ³»ÁÖÇÏ´Â ¿µ ÀεµÀÚÀÇ »ó½ÇÀº ½ÇÀçÀÇ ¿µÀû ´ÜÀýÀÌ ÀÕµû¶ó ÀϾÙ. ±×·¡¼ Áö´ÉÀûÀ̰í Áøº¸ÇÏ´Â »ý¸íÀº, ±× ÀÚü·Î¼ ±×¸®°í ÀúÀý·Î, ½Å¼ºÇÑ Ã¢Á¶ÁÖÀÇ ¶æÀ» Ç¥ÇöÇϰí ÀÖ´Â ¸ñÀûÀ» Áö´Ñ ¿ìÁÖ°¡ ½ÇÀçÇϰí ÀÖÀ½¿¡ ´ëÇÑ ¹Ý¹ÚÇÒ ¼ö ¾ø´Â Áõ°Å°¡ µÈ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ »ý¸íÀº, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¸¦ ±× ÃÖÁ¾ÀûÀÎ ¸ñÇ¥·Î »ïÀ¸¸é¼, ÃÑÇÕ ¾È¿¡¼, ´õ ³ôÀº °¡Ä¡¸¦ ÇâÇØ ÅõÀïÇÑ´Ù. |
Misadaptation of self-conscious life to the universe results in cosmic disharmony. Final divergence of personality will from the trend of the universes terminates in intellectual isolation, personality segregation. Loss of the indwelling spirit pilot supervenes in spiritual cessation of existence. Intelligent and progressing life becomes then, in and of itself, an incontrovertible proof of the existence of a purposeful universe expressing the will of a divine Creator. And this life, in the aggregate, struggles toward higher values, having for its final goal the Universal Father. |
130:4.9 |
Áö´É¿¡¼ÀÇ ³ô°í ¹Ý(Úâ)-¿µÀû »ç¸íȰµ¿À» Á¦Ãijõ°í¼, µî±Þ(ÔõÐä)¸¸À» °í·ÁÇÒ ¶§, »ç¶÷ÀÌ ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â ¸¶À½Àº µ¿¹° Â÷¿øº¸´Ùµµ ³ô´Ù. ±×·¯¹Ç·Î µ¿¹°µéÀº (°æ¹è¿Í ÁöÇý¸¦ °¡ÁöÁö ¾Ê´Â) ÀǽĿ¡ ´ëÇÑ ÀǽÄÀÎ ÃÊ(õ±)ÀǽÄÀ» üÇèÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. µ¿¹°ÀÇ ¸¶À½Àº ¿ÀÁ÷ °´°üÀûÀÎ ¿ìÁÖ¸¸À» ÀǽÄÇÑ´Ù. |
Only in degree does man possess mind above the animal level aside from the higher and quasi-spiritual ministrations of intellect. Therefore animals (not having worship and wisdom) cannot experience superconsciousness, consciousness of consciousness. The animal mind is only conscious of the objective universe. |
130:4.10 |
Áö½ÄÀº ¹°ÁúÀûÀÎ ¶Ç´Â »ç½Ç-½Äº°ÇÏ´Â ¸¶À½ÀÇ ±¸Ã¼´Ù. Áø¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Æ´Â °Í¿¡ ´ëÇØ ÀνÄÇÏ´Â ¿µÀûÀ¸·Î ºÎ¿©µÈ Áö¼ºÀÇ ±Ç¿ªÀÌ´Ù. Áö½ÄÀº ½ÇÁõµÇ¾îÁú ¼ö ÀÖÀ¸¸ç; Áø¸®´Â üÇèµÇ¾îÁø´Ù. Áö½ÄÀº ¸¶À½ÀÇ ¼ÒÀ¯¹°À̸ç; Áø¸®´Â È¥, Áøº¸ÇÏ´Â ÀÚ¾ÆÀÇ Ã¼ÇèÀÌ´Ù. Áö½ÄÀº ºñ(Þª)¿µÀû Â÷¿øÀÇ ±â´ÉÀ̸ç; Áø¸®´Â ¿ìÁÖµéÀÇ ¸¶À½-¿µ Â÷¿øÀÇ ÇÑ À§»óÀÌ´Ù. ¹°ÁúÀû ¸¶À½ÀÇ ´«Àº »ç½ÇÀûÀÎ Áö½ÄÀÇ ¼¼°è¸¦ °¨ÁöÇÑ´Ù; ¿µ¼ºÈµÈ Áö¼ºÀÇ ´«Àº ÂüµÈ °¡Ä¡µéÀÇ ¼¼°è¸¦ ½Äº°ÇÑ´Ù. µ¿Á¶¼ºÀ» Áö´Ï°Ô µÈ ±×¸®°í Á¶È¸¦ ÀÌ·ç°Ô µÈ ÀÌ µÎ °¡Áö °üÁ¡µéÀº ½ÇüÀÇ ¼¼°è¸¦ µå·¯³»¸ç, ±× Á¡¿¡¼ ÁöÇý´Â Áøº¸ÀûÀÎ °³ÀÎÀû üÇè¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿ìÁÖÀÇ Çö»óµéÀ» ÇØ¼®ÇÑ´Ù. |
Knowledge is the sphere of the material or fact-discerning mind. Truth is the domain of the spiritually endowed intellect that is conscious of knowing God. Knowledge is demonstrable; truth is experienced. Knowledge is a possession of the mind; truth an experience of the soul, the progressing self. Knowledge is a function of the nonspiritual level; truth is a phase of the mind-spirit level of the universes. The eye of the material mind perceives a world of factual knowledge; the eye of the spiritualized intellect discerns a world of true values. These two views, synchronized and harmonized, reveal the world of reality, wherein wisdom interprets the phenomena of the universe in terms of progressive personal experience. |
130:4.11 |
½Ç¼ö(¾Ç)´Â ºÒ¿ÏÀü¼ºÀÇ ´ë°¡ÀÌ´Ù. ºÒ¿ÏÀüÇÑ º»ÁúƯ¼º ȤÀº À߸øµÈ Àû¿ëÀÇ »ç½ÇµéÀº, ºñÆÇÀû °üÂû°ú °úÇÐÀû ºÐ¼®¿¡ ÀÇÇØ ¹°ÁúÀû Â÷¿ø¿¡¼ µå·¯³ª°í, Àΰ£ üÇè¿¡ ÀÇÇØ µµ´öÀû Â÷¿ø¿¡¼ µå·¯³´Ù. ¾ÇÀÇ ÇöÁ¸Àº ¸¶À½ÀÇ ºÎÁ¤È®ÇÔ°ú ÁøÈÇÏ´Â ÀÚ¾ÆÀÇ ¹Ì¼º¼÷ÇÔ¿¡¼ ±× Áõ°Å°¡ µå·¯³´Ù. µû¶ó¼ ¾ÇÀº ¿ìÁÖ¸¦ ÇØ¼®ÇÔ¿¡ ÀÖ¾î¼ ºÒ¿ÏÀü¼ºÀÇ Ã´µµ°¡ µÇ±âµµ ÇÑ´Ù. ¿À·ù¸¦ ¹üÇÒ °¡´É¼ºÀº ÁöÇýÀÇ È¹µæ, ºÎºÐÀûÀ̰í ÀϽÃÀûÀÎ °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Ïº®ÇÏ°í ¿µ¿øÇÑ °ÍÀ¸·Î ¶ÇÇÑ »ó´ëÀûÀÌ°í ºÒ¿ÏÀüÇÑ °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ÃÖÁ¾ÀûÀÌ°í ¿ÏÀüÇÑ °ÍÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡·Á´Â °èȹ ¼Ó¿¡ ¼±ÃµÀûÀ¸·Î ³»Æ÷µÇ¾î ÀÖ´Ù. ½Ç¼ö´Â »ç¶÷ÀÌ ³«¿øÃµ±¹ÀÇ ¿ÏÀü¼ºÀ¸·Î »ó½ÂÇÏ´Â ¿ìÁÖ ±æ¸ñ¿¡¼ ¹Ýµå½Ã ¸¶ÁÖÃľßÇÏ´Â »ó´ëÀû ¹Ì¿Ï¼ºµÊÀÇ ±×¸²ÀÚÀÌ´Ù. ½Ç¼ö(¾Ç)´Â ½ÇÀçÇÏ´Â ¿ìÁÖÀÇ º»ÁúƯ¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, ±×°ÍÀº ´Ü¼øÈ÷ ÃÖ±ØÀÚ¿Í ±Ã±ØÀÚÀÇ Â÷¿øµé¿¡ À̸£±â±îÁö »ó½ÂÇϰí ÀÖ´Â ¹Ì¿Ï¼º À¯ÇÑÀÚµéÀÇ ºÒ¿ÏÀüÇÔÀÇ °ü°è¼º¿¡ ÀÖ´Â »ó´ë¼ºÀÌ °üÂûµÇ´Â °Í¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. |
Error (evil) is the penalty of imperfection. The qualities of imperfection or facts of misadaptation are disclosed on the material level by critical observation and by scientific analysis; on the moral level, by human experience. The presence of evil constitutes proof of the inaccuracies of mind and the immaturity of the evolving self. Evil is, therefore, also a measure of imperfection in universe interpretation. The possibility of making mistakes is inherent in the acquisition of wisdom, the scheme of progressing from the partial and temporal to the complete and eternal, from the relative and imperfect to the final and perfected. Error is the shadow of relative incompleteness which must of necessity fall across man's ascending universe path to Paradise perfection. Error (evil) is not an actual universe quality; it is simply the observation of a relativity in the relatedness of the imperfection of the incomplete finite to the ascending levels of the Supreme and Ultimate. |
130:4.12 |
ºñ·Ï ¿¹¼ö´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ±× ÀþÀºÀ̰¡ ÀÌÇØÇϱ⿡ °¡Àå ÀûÇÕÇÑ ¾ð¾î·Î ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´Áö¸¸, À̾߱Ⱑ ³¡³ª°¥ ¹«·ÆÀÌ µÇÀÚ °¡´ÏµåÀÇ ´«Àº ¹«°Å¿öÁ³°í °ð Àá¿¡ ¶³¾îÁ³´Ù. ±×µéÀº ´ÙÀ½³¯ ÀÏÂï ÀϾ¼ ¹è¸¦ Ÿ°í Å©·¹Å× ¼¶¿¡ ÀÖ´Â ¶ó½Ã¾Æ·Î °¬´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ÃâÇ×Çϱâ Àü¿¡, ±× ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô´Â ¾Ç¿¡ °üÇÑ Àǹ®ÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ÀϾ°í ÀÖ¾úÀ¸¸ç, ¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ Áú¹®¿¡ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù: |
Although Jesus told all this to the lad in language best suited to his comprehension, at the end of the discussion Ganid was heavy of eye and was soon lost in slumber. They rose early the next morning to go aboard the boat bound for Lasea on the island of Crete. But before they embarked, the lad had still further questions to ask about evil, to which Jesus replied: |
130:4.13 |
¾ÇÀº ÇϳªÀÇ »ó´ë¼º °³³äÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ¹«ÇÑÀÚÀÇ ¿µ¿øÇÑ ½Çüµé¿¡ ´ëÇÑ ¿ìÁÖ Ç¥ÇöÀÇ »ì¾ÆÀÖ´Â ºûÀ» °¡¸®°í ÀÖ´Â ±×·¯ÇÑ Á¶È¿ìÁÖ¿¡¼Ã³·³, ±×·¸°Ô À¯ÇÑÇÑ »ç¹°°ú Á¸ÀçÀÇ À¯ÇÑ ¿ìÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© µå¸®¿öÁø, ±×¸²ÀÚ ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â ºÒ¿ÏÀü¼ºµé¿¡ ´ëÇÑ °üÂû¿¡¼ ¹ß»ýÇÑ´Ù. |
Evil is a relativity concept. It arises out of the observation of the imperfections which appear in the shadow cast by a finite universe of things and beings as such a cosmos obscures the living light of the universal expression of the eternal realities of the Infinite One. |
130:4.14 |
ÀáÀçÀûÀÎ ¾ÇÀº, ¹«ÇѼº°ú ¿µ¿øÀÌ ½Ã°£-°ø°£-Á¦ÇÑÀ» ¹ÞÀ¸¸é¼ Ç¥ÇöµÇ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¿¡¼ÀÇ Çʿ䰡 µÇ´Â ¹Ì¿Ï¼ºµÊ ¼Ó¿¡ ¼±ÃµÀûÀ¸·Î ³»ÀçÇÏ¿©ÀÖ´Ù. ¿Ïº®ÇÔÀÇ ÇöÁ¸¿¡ ºÎºÐ¼ºÀÌ ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀº, ½ÇüÀÇ »ó´ë¼ºÀ» ±¸¼ºÇϰí, ÁöÀû ¼±Åÿ¡ ´ëÇÑ Çʿ伺À» ¸¸µé¾î³»¸ç, ¿µ ÀÎÁö¿Í ¹ÝÀÀÀ̶ó´Â °¡Ä¡ Â÷¿øµéÀ» ¼ö¸³ÇÑ´Ù. ÀϽÃÀûÀ̰í Á¦ÇÑµÈ Ã¢Á¶Ã¼ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÆÄ¾ÇÇÏ´Â, ¹«ÇÑÀÚ¿¡ ´ëÇÑ ¹Ì¿Ï¼ºÀ̰í À¯ÇÑÇÑ °³³äÀº, ±× ÀÚü·Î¼ ÀúÀý·Î ÀáÀçÀû ¾Ç(äÂ)ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌµé ±â¿øÀûÀ¸·Î ¼±ÃµÀûÀÎ ÁöÀû ºÎÁ¶È¿Í ¿µÀû ºÒÃæºÐÇÔ¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÄ¡¿¡ ¸Â°í ÇÕ´çÇÑ ¿µÀû Á¤È¿¡¼, Á¤´çȵÇÁö ¾Ê´Â °áÇÔÀÇ ½Ç¼ö¸¦ Áõ´ë½ÃŰ´Â °ÍÀº, ½ÇÁ¦Àû ¾ÇÀÇ ½ÇÇö°ú µ¿µîÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
Potential evil is inherent in the necessary incompleteness of the revelation of God as a time-space-limited expression of infinity and eternity. The fact of the partial in the presence of the complete constitutes relativity of reality, creates necessity for intellectual choosing, and establishes value levels of spirit recognition and response. The incomplete and finite concept of the Infinite which is held by the temporal and limited creature mind is, in and of itself, potential evil. But the augmenting error of unjustified deficiency in reasonable spiritual rectification of these originally inherent intellectual disharmonies and spiritual insufficiencies, is equivalent to the realization of actual evil. |
130:4.15 |
¸ðµç Á¤ÀûÀÎ, Á×¾îÀÖ´Â °³³äµéÀº ÀáÀçÀûÀ¸·Î ¾ÇÀÌ´Ù. »ó´ëÀûÀÌ°í ±×¸®°í »ì¾ÆÀÖ´Â Áø¸®ÀÇ À¯ÇÑÇÑ ±×¸²ÀÚ´Â °è¼Ó ¿òÁ÷ÀδÙ. Á¤ÀûÀÎ °³³äµéÀº º¯ÇÔ¾øÀÌ °úÇÐ, Á¤Ä¡, »çȸ, Á¾±³ µîÀÇ ¹ßÀüÀ» Áöü½ÃŲ´Ù. Á¤ÀûÀÎ °³³äµéÀº ¾î¶² Áö½ÄÀ» Ç¥¹æÇϱâ´Â ÇÏÁö¸¸, ÁöÇý°¡ ºÎÁ·Çϰí Áø¸®°¡ °á¿©µÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª »ó´ë¼ºÀÇ °³³äÀÌ ³ÊÈñµéÀ» Áö³ªÄ¡°Ô À߸ø ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡, Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½ÀÇ Áöµµ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ¿ìÁÖÀÇ ÇÕµ¿, ±×¸®°í ÃÖ±ØÀÚÀÇ ¿µ°ú ¿¡³ÊÁö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾ÈÁ¤µÇ´Â ÅëÁ¦¸¦ ÀνÄÇÏ´Â °Í¿¡, ½ÇÆÐÇϵµ·Ï Çã¿ëÇÏÁö´Â ¸»¶ó. |
All static, dead, concepts are potentially evil. The finite shadow of relative and living truth is continually moving. Static concepts invariably retard science, politics, society, and religion. Static concepts may represent a certain knowledge, but they are deficient in wisdom and devoid of truth. But do not permit the concept of relativity so to mislead you that you fail to recognize the co-ordination of the universe under the guidance of the cosmic mind, and its stabilized control by the energy and spirit of the Supreme. |
|
|
|
130:5.1 |
ÀÌ ¿©ÇàÀÚµéÀº ¼¶À» »êº¸Çϰųª µî»êÇÏ¸é¼ ´ÜÁö Áñ±â·Á´Â ¸ñÀû¸¸À» °¡Áö°í Å©·¹Å×·Î °¬´Ù. ´ç½ÃÀÇ Å©·¹Å× ÁֹεéÀº ±×µéÀÇ Àα٠Áö¿ªÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÎ·¯¿ö ÇÒ ¸¸ÇÑ ¾Æ¹«·± ÆòÆÇµµ ¹ÞÁö ¸øÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, ¿¹¼ö¿Í °¡´Ïµå´Â ¸¹Àº È¥µéÀ» ´õ ³ôÀº Â÷¿øÀÇ »ý°¢°ú »îÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿´°í, À̰ÍÀº ÈÄÀÏ ¿¹·ç»ì·½À¸·ÎºÎÅÍ Ã¹ ¼³±³ÀÚµéÀÌ µµÂøÇÏ¿´À» ¶§ º¹À½ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÑ ºü¸¥ ¼ö¿ëÀ» °¡´ÉÇÏ°Ô ÇÑ Åä´ë°¡ µÇ¾ú´Ù. ¹Ù¿ïÀº ÈÄÀÏ ÀڽŵéÀÇ ±³È¸µéÀ» ÀçÁ¶Á÷Çϱâ À§ÇØ Å¸ÀÌÅõ½º¸¦ ±× ¼¶À¸·Î º¸³»¸é¼ À̵鿡 °üÇØ¼ °¡È¤ÇÑ ¸»À» ÇÏ¿´¾úÁö¸¸, ¿¹¼ö´Â ÀÌ Å©·¹Å× ÁֹεéÀ» »ç¶ûÇÏ¿´´Ù. |
The travelers had but one purpose in going to Crete, and that was to play, to walk about over the island, and to climb the mountains. The Cretans of that time did not enjoy an enviable reputation among the surrounding peoples. Nevertheless, Jesus and Ganid won many souls to higher levels of thinking and living and thus laid the foundation for the quick reception of the later gospel teachings when the first preachers from Jerusalem arrived. Jesus loved these Cretans, notwithstanding the harsh words which Paul later spoke concerning them when he subsequently sent Titus to the island to reorganize their churches. |
130:5.2 |
Å©·¹Å׿¡ ÀÖ´Â »ê±â½¾¿¡¼ ¿¹¼ö´Â Á¾±³¿¡ °üÇØ °í³ëµå¿Í óÀ½À¸·Î ±ä ´ëȸ¦ °¡Á³´Ù. ±× ¾Æ¹öÁö´Â ±íÀº °¨¸íÀ» ¹ÞÀº ³ª¸ÓÁö ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°Àú ¾ÆÀ̰¡ ´ç½ÅÀÌ ÇÏ´Â ¸»À» ¹«¾ùÀ̵çÁö ¹Ï´Â °ÍÀº ´ç¿¬ÇÏ°Ô ¿©°åÁö¸¸, Àú´Â ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡¼º¸´Ùµµ ¿ÀÈ÷·Á ¿¹·ç»ì·½¿¡ ±×·± Á¾±³°¡ ÀÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀº ÀüÇô ¸ð¸£°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.¡± °í³ëµå°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô Àڽŵé°ú ÇÔ²² Àεµ·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ°í óÀ½À¸·Î Á¦ÀÇÇÑ °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÌ ¼¶¿¡¼ ¸Ó¹«´Â µ¿¾ÈÀ̾úÀ¸¸ç, °¡´Ïµå´Â ¿¹¼ö°¡ ±×°Í¿¡ µ¿ÀÇÇϸ®¶ó´Â »ý°¢¿¡ ¸Å¿ì ±â»µÇÏ¿´´Ù. |
On the mountainside in Crete Jesus had his first long talk with Gonod regarding religion. And the father was much impressed, saying: "No wonder the boy believes everything you tell him, but I never knew they had such a religion even in Jerusalem, much less in Damascus." It was during the island sojourn that Gonod first proposed to Jesus that he go back to India with them, and Ganid was delighted with the thought that Jesus might consent to such an arrangement. |
130:5.3 |
¾î´À ³¯ °¡´Ïµå°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¿Ö °øÀûÀÎ ±³»çÀÇ ÀÏ¿¡ Çå½ÅÇÏÁö ¾Ê´ÂÁö¸¦ ¹°¾úÀ» ¶§ ¿¹¼ö´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù: ¡°³ªÀÇ ¾Æµé¾Æ, ¸ðµç °ÍÀº ±× ¶§°¡ ¿À±â¸¦ ±â´Ù·Á¾ß ÇÑ´Ù. ³×°¡ ¼¼»ó¿¡ žÁö¸¸, °í¹ÎÇÑ ºÐ·®°ú Àγ»½ÉÀÇ ½ÇÇöÀÌ ³Ê¸¦ ¼ºÀåÇϵµ·Ï µµ¿ÍÁÖÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¸ðµç ¹®Á¦¿¡ ÀÖ¾î¼ ±× ¶§¸¦ ±â´Ù·Á¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. ½Ã°£¸¸ÀÌ, ³ª¹«¿¡ ´Þ¸° Dz°úÀÏÀ» ÀúÀý·Î ÀÍ°Ô ÇÑ´Ù. ½Ã°£ÀÌ Èê·¯°¡¾ß¸¸, ÇÑ °èÀýÀÌ Áö³ª°£ µÚ¿¡ ´ÙÀ½ °èÀýÀÌ ¿À°í, ÇØ°¡ Áö°í ³ ÈÄ¿¡ ÇØ°¡ ¶ß´Â ¹ýÀÌ´Ù. ³ª´Â Áö±Ý ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ·Î¸¶·Î °¡´Â µµÁßÀ̸ç, ¿À´ÃÀº ±×°ÍÀ¸·Î ÃæºÐÇÏ´Ù. ³ªÀÇ ³»ÀÏÀº, Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁö ¼Õ¿¡ ¿ÂÅë ´Þ·Á ÀÖ´Ù.¡± ±×·¯°í ³ª¼ ±×´Â °¡´Ïµå¿¡°Ô ¸ð¼¼¿Í ±×ÀÇ 40³â¿¡ °ÉÄ£ ½ÅÁßÇÑ ±â´Ù¸²°ú ²ÙÁØÇÑ Áغñ¿¡ ´ëÇÑ À̾߱⸦ ÇØÁÖ¾ú´Ù. |
One day when Ganid asked Jesus why he had not devoted himself to the work of a public teacher, he said: "My son, everything must await the coming of its time. You are born into the world, but no amount of anxiety and no manifestation of impatience will help you to grow up. You must, in all such matters, wait upon time. Time alone will ripen the green fruit upon the tree. Season follows season and sundown follows sunrise only with the passing of time. I am now on the way to Rome with you and your father, and that is sufficient for today. My tomorrow is wholly in the hands of my Father in heaven." And then he told Ganid the story of Moses and the forty years of watchful waiting and continued preparation. |
130:5.4 |
Æä¾î Ç×±¸¸¦ ¹æ¹®ÇÑ ³¯ °¡´Ïµå¿¡°Ô´Â Æò»ý ÀØÁö ¸øÇÒ ÀÏÀÌ ÀϾ´Âµ¥; ÀÌ ¿¡ÇǼҵ忡 ´ëÇÑ ±â¾ïÀº ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ½ÅÀÇ °íÇâ Àεµ¿¡ Àִ Ư±Ç°è±ÞÁ¦µµ¸¦ ¹Ù²Ù±â À§ÇÑ ¾î¶² ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â »ý°¢À» ¾ðÁ¦³ª ºÒ·¯ ÀÏÀ¸Ä×´Ù. ¾î¶² ¼ú ÃëÇÑ ÁÖÁ¤²ÛÀÌ Å«±æ¿¡¼ ³ë¿¹ ¼Ò³à¸¦ ±«·ÓÇû´Ù. ¿¹¼ö°¡ ±× ¼Ò³àÀÇ °ï°æÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§, ±×´Â Áï½Ã ´Þ·Á°¡¼ ±× ¼Ò³à¸¦ ¹ÌÄ£ »ç¶÷À¸·ÎºÎÅÍ ±¸Çس»¾ú´Ù. °Ì¿¡ Áú¸° ¼Ò³à°¡ ±×¿¡°Ô ¸Å´Þ·Á ÀÖ´Â µ¿¾È ±×´Â °ÇÑ ¿À¸¥ÆÈÀ» ³»»¸¾î ±× »ç¶÷À» ¶¼¾î³õÀº ÈÄ, ±×°¡ ÀÚ½ÅÀÇ È³ ÁÖ¸ÔÀ» Çã°øÀ¸·Î Èֵθ£´Ù°¡ ÁöÄ¥ ¶§±îÁö ±×¸¦ Àâ°í ÀÖ¾ú´Ù. °¡´Ïµå´Â ¿¹¼ö¸¦ µµ¿ÍÁÖ°í ½ÍÀº °ÇÑ Ãæµ¿À» ´À²¼Áö¸¸, ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¸¦ ¸¸·ùÇÏ¿´´Ù. ºñ·Ï ±×µéÀÇ ¾ð¾î´Â ´Þ¶úÁö¸¸, ±× ¼Ò³à´Â ±×µéÀÇ ÀÚºñ·Î¿î ÇൿÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ¾úÀ¸¸ç, ±×³à¸¦ Áý±îÁö ¾ÈÀüÇÏ°Ô µ¥·Á´Ù ÁØ ±× ¼¼ »ç¶÷¿¡°Ô Áø½ÉÀ¸·Î °¨»ç¸¦ Ç¥½ÃÇÏ¿´´Ù. À̰ÍÀº ¾Æ¸¶µµ ¿¹¼ö°¡ À°½ÅÀ» ÀÔ¾ú´ø ±×ÀÇ Àü ÀÏ»ýÀ» ÅëÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀÇ »ç¶÷µé°ú °³ÀÎÀûÀ¸·Î °¡Àå °¡±õ°Ô Á¢ÃËÇÑ »ç°ÇÀ̾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â, ±×³¯ Àú³á ¿Ö ¼ú ÃëÇÑ ³²ÀÚ¸¦ ¶§¸®Áö ¾Ê¾Ò´ÂÁö¸¦ ¹°¾î¿À´Â °¡´Ïµå¿¡°Ô ¼³¸íÇØ¾ßÇÒ ¾î·Á¿î ÀÔÀå¿¡ ³õ¿© ÀÖ¾ú´Ù. °¡´Ïµå´Â, Àû¾îµµ ±× ³²ÀÚ°¡ ¼Ò³à¸¦ ¶§¸° ¸¸Å ±×µµ ¿ª½Ã ¸Å¸¦ ¸Â´Â °ÍÀÌ ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
One thing happened on a visit to Fair Havens which Ganid never forgot; the memory of this episode always caused him to wish he might do something to change the caste system of his native India. A drunken degenerate was attacking a slave girl on the public highway. When Jesus saw the plight of the girl, he rushed forward and drew the maiden away from the assault of the madman. While the frightened child clung to him, he held the infuriated man at a safe distance by his powerful extended right arm until the poor fellow had exhausted himself beating the air with his angry blows. Ganid felt a strong impulse to help Jesus handle the affair, but his father forbade him. Though they could not speak the girl's language, she could understand their act of mercy and gave token of her heartfelt appreciation as they all three escorted her home. This was probably as near a personal encounter with his fellows as Jesus ever had throughout his entire life in the flesh. But he had a difficult task that evening trying to explain to Ganid why he did not smite the drunken man. Ganid thought this man should have been struck at least as many times as he had struck the girl. |
|
|
|
130:6.1 |
±×µéÀÌ »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡´ø Áß¿¡, ¿¹¼ö´Â µÎ·Á¿òÀÌ ¸¹°í Ç®ÀÌ Á×Àº ÇÑ ÀþÀºÀÌ¿Í ¿À·£ ½Ã°£ À̾߱⸦ ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ÁÖÀ§ »ç¶÷µé°úÀÇ °ü°è¿¡¼ À§·Î¿Í ¿ë±â¸¦ ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø¾ú´ø ÀÌ ÀþÀºÀ̴ ȥÀÚ ÀÖ±â À§ÇØ ±× ¾ð´öÀ¸·Î ã¾Æ¿ÔÀ¸¸ç; ¿µî°¨°ú Àý¸Á°¨¿¡ ´õ¿í ºüÁ®µé°í ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Æò»ó½ÃÀÇ ¼ºÇâÀº, ±×°¡ 12»ì ¶§ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÀÒ°í¼ ¼ºÀåÇÏ¸é¼ °Þ¾ú´ø ¿©·¯ °¡Áö ¾î·Á¿î ȯ°æ¿¡ ÀÇÇØ Çü¼ºµÇ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ¸¸³µÀ» ¶§ ¿¹¼ö´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù: ¡°¾È³çÇϽŰ¡, ³ªÀÇ Ä£±¸¿©! ÀÌó·³ ¾Æ¸§´Ù¿î ³¯ ¿Ö ±×·¸°Ô Ç®ÀÌ Á×¾î ÀÖ³ª? ¸¸¾à °ÆÁ¤°Å¸®°¡ ÀÖÀ¸¸é, ¾Æ¸¶ ³»°¡ ¾î¶»°Ô µµ¿ÍÁÙ ¼ö ÀÖÀ»Áöµµ ¸ð¸£°Ú´Ù. ¾î·µç ³»°¡ µµ¿ÍÁÙ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ³ªµµ ±â»Ú°Ú´Ù.¡± |
While they were up in the mountains, Jesus had a long talk with a young man who was fearful and downcast. Failing to derive comfort and courage from association with his fellows, this youth had sought the solitude of the hills; he had grown up with a feeling of helplessness and inferiority. These natural tendencies had been augmented by numerous difficult circumstances which the lad had encountered as he grew up, notably, the loss of his father when he was twelve years of age. As they met, Jesus said: "Greetings, my friend! why so downcast on such a beautiful day? If something has happened to distress you, perhaps I can in some manner assist you. At any rate it affords me real pleasure to proffer my services." |
130:6.2 |
±× ÀþÀºÀÌ´Â À̾߱âÇϱ⸦ »ç¾çÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ È¥¿¡°Ô ´Ù½Ã Á¢±ÙÇÏ¸é¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù: ¡°³ª´Â ³×°¡ »ç¶÷µéÀ» ÇÇÇØ ÀÌ »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó¿Â °ÍÀ» ³³µæÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç; ¹°·Ð ³ª¿Í À̾߱âÇÏ°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù´Â °Íµµ ¾Ë°í ÀÖÁö¸¸, ³ª´Â ³×°¡ ÀÌ ¾ð´öµéÀÇ ±æµé¿¡ ´ëÇØ Àß ¾Ë°í ÀÖ´ÂÁö¸¦ ¾Ë°í ½ÍÀºµ¥; ¿À¼Ö±æµéÀÇ ¹æÇâÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù¸é, Ȥ½Ã ÇǴнº·Î °¡´Âµ¥ °¡Àå ÁÁÀº ±æÀ» Á» °¡¸£ÃÄ ÁÙ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?¡± ÀÌÁ¦ ÀÌ ÀþÀºÀÌ´Â ÀÌ »êµéÀ» ¸Å¿ì Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú°í, Á¤¸»·Î ÇǴнº¿¡ À̸£´Â ±æÀ» ¿¹¼ö¿¡°Ô ¸»ÇØÁÖ°í ½ÍÀº Èï¹Ì¸¦ ´À³¢°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç, ±×·¡¼ ¸ðµç ¿À¼Ö±æµéÀ» ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ±×¸®¸é¼ °¢°¢¿¡ ´ëÇØ¼ »ó¼¼ÇÏ°Ô ¼³¸íÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö°¡ ÀÛº° Àλ縦 ¸¶Ä£ ÈÄ Á¤¸»·Î ¶°³ª·Á°í ÇÏ´Ù°¡, °©Àڱ⠵¹¾Æ¼¼ ±×¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇßÀ» ¶§, ±×´Â ±ô¦ ³î¶ú°í ¶ÇÇÑ È£±â½ÉÀÌ ¹ßµ¿ÇÏ¿´´Ù: ¡°³ª´Â ³×°¡ ¿ïÀûÇÏ°Ô È¦·Î ÀÖ°í ½Í¾î ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» Àß ¾ËÁö¸¸; ³»°¡ ÇǴнº¿¡ À̸£´Â °¡Àå ÁÁÀº ±æÀ» ¾È³» ¹Þ´Â ±×·± °ü´ëÇÑ µµ¿òÀ» ³Ê·ÎºÎÅÍ ¹Þ°í³ª¼, ³×°¡ ÀÌ »ê±â½¾¿¡ ¸Ó¹«´Â µ¿¾È °¡½¿¼Ó¿¡ Ãß±¸ÇÏ´Â ¿î¸íÀÇ ¸ñÇ¥¿¡ À̸£´Â °¡Àå ÁÁÀº ±æ·Î ¾È³»ÇØ ÁÖ°í µµ¿ÍÁֱ⸦ °£ÀýÇÏ°Ô ±¸ÇÏ´Â °Í¿¡ ´ëÇÑ ´ë´äÀ» ½ÃµµÇØ º¸Áöµµ ¾Ê°í ¾Æ¹« »ý°¢ ¾øÀÌ °¡¹ö¸®´Â °ÍÀº °úÈ÷ ÀßÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾Æ´Ñ °Í °°´Ù. ³×°¡ ÇǴнº·Î °¡´Â °¡Àå ÁÁÀº ±æÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ°í ¿©·¯ ¹ø ±× ±æÀ» Áö³ª´Ù´Ñ °Íó·³, ³ªµµ ¿ª½Ã, ³Ê¿¡°Ô´Â ÇöÀç ²¨Á® ¹ö·È°í ÁÂÀýµÇ¾îÁø, ±× Èñ¸Á°ú Æ÷ºÎÀÇ µµ½Ã¿¡ À̸£´Â ±æÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ³×°¡ ³ª¿¡°Ô µµ¿òÀ» ¿øÇßÀ¸¹Ç·Î, ³ª´Â ³Ê¸¦ ½Ç¸Á½ÃŰÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± ±× ÀþÀºÀÌ´Â °ÅÀÇ ¾Ðµµ´çÇÏ¿© °Ü¿ì ´õµë°Å¸®¸é¼, ¡°ÇÏÁö¸¸¦¡Àú´Â ´ç½Å¿¡°Ô ¾Æ¹«°Íµµ ¿äûÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Âµ¥¿ä. ¦¡¡±¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´Â ÀþÀºÀÌÀÇ ¾î±ú¿¡ ¼ÕÀ» ºÎµå·´°Ô ¾ñ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù: ¡°±×·¸Áö ¾Ê´Ù, ¾Æµé¾Æ. ¸»ÀÌ ¾Æ´Ñ ³ÊÀÇ ±× °£ÀýÇÑ Ç¥Á¤À¸·Î ³ªÀÇ °¡½¿¿¡ ¿äûÇÏ¿´´Ù. ¾ê¾ß, Àڱ⠵¿·áµéÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â, ³ÊÀÇ ½ÇÀÇ¿Í Àý¸ÁÀÇ Ç¥Á¤ ¼Ó¿¡ µµ¿òÀ» ¿äûÇÏ´Â °ÇÑ È£¼Ò·ÂÀÌ ÀÖÀ½ÀÌ ´À²¸Áø´Ù. Àڽſ¡ ´ëÇÑ ½½ÇÄÀ¸·ÎºÎÅÍ, »ç¶÷ÀÇ ÇüÁ¦½ÅºÐ°ú Çϴÿ¡ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â »ç¶û ¾î¸° ÇൿµéÀ» ÅëÇÑ ±â»ÝÀ¸·Î ÀεµÇÏ´Â, ºÀ»çÀÇ ¿À¼Ö±æµé°ú ÇູÀÇ ´ë·Î¿¡ °üÇØ ³»°¡ À̾߱⸦ ÇÏ´Â µ¿¾È ³ª¿Í ÇÔ²² ¾É¾ÆÀÖÀÚ.¡± |
The young man was disinclined to talk, and so Jesus made a second approach to his soul, saying: "I understand you come up in these hills to get away from folks; so, of course, you do not want to talk with me, but I would like to know whether you are familiar with these hills; do you know the direction of the trails? and, perchance, could you inform me as to the best route to Phenix?" Now this youth was very familiar with these mountains, and he really became much interested in telling Jesus the way to Phenix, so much so that he marked out all the trails on the ground and fully explained every detail. But he was startled and made curious when Jesus, after saying good-bye and making as if he were taking leave, suddenly turned to him, saying: "I well know you wish to be left alone with your disconsolation; but it would be neither kind nor fair for me to receive such generous help from you as to how best to find my way to Phenix and then unthinkingly to go away from you without making the least effort to answer your appealing request for help and guidance regarding the best route to the goal of destiny which you seek in your heart while you tarry here on the mountainside. As you so well know the trails to Phenix, having traversed them many times, so do I well know the way to the city of your disappointed hopes and thwarted ambitions. And since you have asked me for help, I will not disappoint you." The youth was almost overcome, but he managed to stammer out, "But -- I did not ask you for anything -- " And Jesus, laying a gentle hand on his shoulder, said: "No, son, not with words but with longing looks did you appeal to my heart. My boy, to one who loves his fellows there is an eloquent appeal for help in your countenance of discouragement and despair. Sit down with me while I tell you of the service trails and happiness highways which lead from the sorrows of self to the joys of loving activities in the brotherhood of men and in the service of the God of heaven." |
130:6.3 |
±× ¶§ ÀþÀºÀÌ´Â ¿¹¼ö¿Í À̾߱âÇÏ°í ½ÍÀº »ý°¢ÀÌ ¸Å¿ì °£ÀýÇØÁ³À¸¸ç, ±×´Â ¹«¸À» ²Ý°í ÀÚ½ÅÀÇ °³ÀÎÀû ½½Çİú ÁÂÀý°¨À¸·ÎºÎÅÍ ¹þ¾î³¯ ¼ö ÀÖ´Â ±æÀ» º¸¿© ´Þ¶ó°í ¿¹¼ö¿¡°Ô °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù: ¡°³ªÀÇ Ä£±¸¿©! ÀϾ¶ó! ³²ÀÚ´ä°Ô ÀϾó! ³Ê´Â ÀÛÀº Àûµé¿¡°Ô µÑ·¯½Î¿© ÀÖ°í ¸¹Àº Àå¾Ö¹°µé¿¡ °É·ÁÀÖ´ÂÁö ¸ð¸£Áö¸¸, ÀÌ ¼¼»ó°ú ¿ìÁÖ¿¡¼ Ä¿´Ù¶õ °Í°ú ÁøÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ ³× Æí¿¡ ÀÖ´Ù. žçÀº ¸ÅÀÏ ¾ÆÄ§ ¶°¿Ã¶ó ¶¥¿¡¼ °¡Àå Èû ÀÖ°í ºÎÀ¯ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀλçÇÏ´Â °Í°ú ¶È°°ÀÌ, ³Ê¿¡°Ôµµ Àλ縦 ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä? º¸¾Æ¶ó,¦¡³Ê´Â ưưÇÑ À°Ã¼¿Í °ÀÎÇÑ ±ÙÀ°À» °®°í ÀÖ±¸³ª.¦¡³ÊÀÇ À°Ã¼Àû ÀÚÁúÀº Æò±ÕÀ» ³Ñ´Â±¸³ª, ¹°·Ð, ³×°¡ ÀÌ·± »ê±â½¾¿¡ ¾É¾Æ¼ Çö½ÇÀ̰ųª °ø»óÀ̰ųª °£¿¡ ÀÚ½ÅÀÇ ºÒ¿îÀ» ÇÑźÇϰí ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â ±× À°Ã¼´Â ´ÜÁö ¾Æ¹« ¾µ¸ðµµ ¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¸¸¾à ÀÌ·ïÁö±â¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â ÈǸ¢ÇÑ ÀϵéÀ» ³×°¡ ¼µÑ·¯ ½ÃÀÛÇÑ´Ù¸é, ³Ê´Â ±× À°Ã¼¸¦ »ç¿ëÇÏ¿© À§´ëÇÑ ÀϵéÀ» ÀÌ·ê ¼ö ÀÖ´Ù. ³Ê´Â ³ÊÀÇ ºÒÇàÇÑ ÀھƷκÎÅÍ ´Þ¾Æ³ª·Á ÇÏÁö¸¸, ±×°ÍÀÌ ÀÌ·ç¾î Áú ¼ö´Â ¾ø´Ù. ³Ê¿Í ³ÊÀÇ »îÀÇ ¹®Á¦µéÀº ½ÇÀçÀ̸ç; ³×°¡ »ì¾ÆÀÖ´Â ÇÑ ³Ê´Â ±×°ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ÇÇÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ³× ¸¶À½Àº ¸í¼®ÇÏ¿© ¸¼°í ´É·ÂÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ´Ù½Ã º¸¾Æ¶ó. ³ÊÀÇ °ÀÎÇÑ À°Ã¼¸¦ ´Ù·ê Áö´ÉÀûÀÎ ¸¶À½À» °¡Áö°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¹®Á¦¸¦ ÇØ°áÇϵµ·Ï ³ÊÀÇ ¸¶À½À» ÀÛµ¿½Ã۸ç; ³ÊÀÇ Áö¼ºÀÌ ³Ê¸¦ À§ÇØ ÀÏÇÏ°Ô Ç϶ó; »ý°¢ ¾ø´Â µ¿¹°Ã³·³ ´õ ÀÌ»ó µÎ·Á¿ò¿¡ Áö¹è´çÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÇØ¶ó. ³× »îÀÇ ¹®Á¦¸¦ ÇØ°áÇϴµ¥ ÀÖ¾î¼, Áö±Ý±îÁö ³×°¡ ºñ±¼ÇÏ°í °Ì ¸¹Àº-³ë¿¹¿Í ÆÐ¹è¿Í ÁÂÀý¿¡ ¹ÀÎ-ÇÏÀΰú °°Àº »óÅ¿¡ ¸Ó¹°·¯ Àֱ⺸´Ù´Â ¿ÀÈ÷·Á, ³× ¸¶À½Àº ¿ë°¨ÇÑ ¿¬ÇÕ±ºÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±× ¹«¾ùº¸´Ùµµ °¡Ä¡ ÀÖ´Â, ³ÊÀÇ ½ÇÁ¦Àû ¼ºÃëÀÇ ÀáÀç·ÂÀº, ³× ¾È¿¡ »ì°í ÀÖ´Â ¿µÀÌ´Ù, ±×·¡¼ ¸¸¾à ³×°¡ µÎ·Á¿òÀÇ Á·¼â¿¡¼ ³ÊÀÇ ¸öÀ» ÇØ¹æÇϰí, ±×¸®°í´Â ³ÊÀÇ ¿µÀû º»¼ºÀÌ ±×·¸°Ô »ì¾ÆÀÖ´Â ±»¼¾ ¹ÏÀ½¿¡¼ÀÇ ÈûÀÇ-ÇöÁ¸À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Æ¹« Ȱµ¿ÀÌ ¾ø´Â ¾ÇÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ÊÀÇ ÇØ¹æÀÌ ½ÃÀÛÇϵµ·Ï Çã¶ôÇÑ´Ù¸é, ±× ¿µÀº ³ÊÀÇ ¸¶À½À» ÀÚ±ØÇÏ°í ¿µ°¨À» ÁÖ¾î ÀúÀý·Î ³ÊÀÇ ¸öÀ» Á¶Á¤Çϰí Ȱ¼ºÈ ½Ãų °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í´Â °ð¹Ù·Î, ÀÌ ±»¼¾ ¹ÏÀ½Àº, ³×°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó´Â °ÍÀÌ ³× °¡½¿ ¾È¿¡ ź»ýµÇ¾îÀÖ´Â ÀǽÄÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿©, ³× È¥À» Áï½Ã ¿ÂÅë ä¿ö ³ÑÃÄÈ帣°Ô ÇÒ, »õ·Ó°íµµ ¸ðµç °ÍÀ»-Áö¹èÇÏ´Â, ³ÊÀÇ µ¿·á¿¡ ÀÇ »ç¶ûÀÇ ±× ¾ï´©¸¦ ¼ö ¾ø´Â ÇöÁ¸À¸·Î ÀÎÇÏ¿© »ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ µÎ·Á¿òÀ» Á¤º¹ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
By this time the young man very much desired to talk with Jesus, and he knelt at his feet imploring Jesus to help him, to show him the way of escape from his world of personal sorrow and defeat. Said Jesus: "My friend, arise! Stand up like a man! You may be surrounded with small enemies and be retarded by many obstacles, but the big things and the real things of this world and the universe are on your side. The sun rises every morning to salute you just as it does the most powerful and prosperous man on earth. Look -- you have a strong body and powerful muscles -- your physical equipment is better than the average. Of course, it is just about useless while you sit out here on the mountainside and grieve over your misfortunes, real and fancied. But you could do great things with your body if you would hasten off to where great things are waiting to be done. You are trying to run away from your unhappy self, but it cannot be done. You and your problems of living are real; you cannot escape them as long as you live. But look again, your mind is clear and capable. Your strong body has an intelligent mind to direct it. Set your mind at work to solve its problems; teach your intellect to work for you; refuse longer to be dominated by fear like an unthinking animal. Your mind should be your courageous ally in the solution of your life problems rather than your being, as you have been, its abject fear-slave and the bond-servant of depression and defeat. But most valuable of all, your potential of real achievement is the spirit which lives within you, and which will stimulate and inspire your mind to control itself and activate the body if you will release it from the fetters of fear and thus enable your spiritual nature to begin your deliverance from the evils of inaction by the power-presence of living faith. And then, forthwith, will this faith vanquish fear of men by the compelling presence of that new and all-dominating love of your fellows which will so soon fill your soul to overflowing because of the consciousness which has been born in your heart that you are a child of God. |
130:6.4 |
¡°³» ¾Æµé¾Æ, ³Ê´Â ¿À´Ã ´Ù½Ã ž´Ù. ½Å¾Ó°ú ¿ë±âÀÇ »ç¶÷, ÇÏ´À´ÔÀ» À§ÇØ, »ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ ºÀ»ç¿¡ Çå½ÅÇÏ´Â »ç¶÷À¸·Î¼ µÇ»ì¾Æ³ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³×°¡ ³× ¼Ó¿¡ ³»ÀçÇÏ´Â »ý¸í¿¡°Ô ÀçÁ¶Á¤µÇ¾úÀ» ¶§, ³Ê´Â ¶ÇÇÑ ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇØ¼µµ ÀçÁ¶Á¤µÉ °ÍÀ̸ç; ³Ê´Â ´Ù½Ã ž¡¿µÀÇ Åº»ý¦¡°ÍÀ̰í, ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÀÇ ¸ðµç ÀÏ»ýÀº ½Â¸®ÀÇ ¼ºÃë ¼Ó¿¡¼ Çϳª°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±Ù½É°Å¸®´Â ³Ê¿¡°Ô Ȱ·Â¼Ò°¡ µÉ °ÍÀ̸ç; ³«½ÉÀº ³Ê¿¡°Ô °Ý·Á°¡ µÉ °ÍÀ̰í; ³°üÀº ³Ê¿¡°Ô µµÀüÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç; Àå¾Ö¹°Àº ³Ê¿¡°Ô Àڱع°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀþÀºÀÌ¿©, ±ú¾î³ª¶ó! ±Á½Ç°Å¸®°í µµ¸Á ´Ù´Ï´Â °ÌÀïÀÌÀÇ ÀÏ»ý¿¡ ÀÛº°À» °íÇ϶ó. ±×¸®°í ¼µÑ·¯ ³ÊÀÇ ÀÓ¹«·Î µ¹¾Æ°¡¼, À°Ã¼¸¦ °¡Áø ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé·Î¼, ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ÇÊ»çÀÚÀÇ ±âǰ ÀÖ´Â ºÀ»ç¿¡ Çå½ÅÇÏ°í ¿µ¿ø ¾È¿¡¼ ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â ¶Ù¾î³ ±×¸®°í ¿µ¿øÇÑ ºÀ»ç¿¡ ¿î¸íµÈ »ç¶÷À¸·Î¼ »ì¾Æ°¡±â ¹Ù¶õ´Ù.¡± |
"This day, my son, you are to be reborn, re-established as a man of faith, courage, and devoted service to man, for God's sake. And when you become so readjusted to life within yourself, you become likewise readjusted to the universe; you have been born again -- born of the spirit -- and henceforth will your whole life become one of victorious accomplishment. Trouble will invigorate you; disappointment will spur you on; difficulties will challenge you; and obstacles will stimulate you. Arise, young man! Say farewell to the life of cringing fear and fleeing cowardice. Hasten back to duty and live your life in the flesh as a son of God, a mortal de |